查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>常用日语脱口秀 第23课

常用日语脱口秀 第23课

  121.闪过(边)去! どけ!

  A:闪过去! A:どけ!

  B:你说什么?   B:何?何?

  A:我在对嶂螂说呀。 A:ゴキブリに言ったの。

  注:退く(どく):「自五」闪开。「どけ」乃是其命令形。

  122.给我滚! 失せろ!(うせろ!)

  A:闭嘴!给我滚! A:うるさい!!失せろ!

  B:好恐怖!B:おーコワ!

  注:失(う)せる:[自下一]消失。「失せろ」乃是其命令形。

  こわ:「こわい」的省略形。

  123.真没劲!(好闷喔!) うっとうしいなあ !

  A:外面下雨,下礼拜要考试,真没劲!

  A:外は雨だし、来週はテストだし、うっとうしいなあ!

  そとはあめだし、らいしゅうはてすとだし、うっとうしいなあ!

  注: 【鬱陶しい】うっとうしい:[形]沉闷、心闷。郁闷、阴郁。

  124.别装蒜!とぼけるな!

  A:别装蒜啦!向她求婚了,对不对?

  A:とぼけんなよ、彼女にプロポーズしたんだろ?

  注:【惚ける】とぼける:[自下一]装糊涂。

  プロポーズ:[名、自サ]propose。求婚。

  见插花2:

  125.假惺惺! すっとぼけてんじゃないよ!

  A:真不知该如何感谢! A:何とお礼を申し上げたらよろしいか!

  B:假惺惺!B:すっとぼけてんじゃないよ!

  A:啊,你也觉得? A:あ、やっはり?

  注:申し上げる:[他下一]「言う」的尊敬语。

  すっとぼける【素っ▼恍ける】:[自下一]装傻、装糊涂。

  〔「すっ」は接頭語〕知っていながら、平然と知らないふりをする。しらばっくれる。

  这句中的台湾中文翻译听不懂,国内的书上翻译的是"假惺惺!"

  插花1:

  1、「とぼける」と「すっとぼける」に意味や使い方の違いはありますか?同じですか?

  「とぼける」も「すっとぼける」も基本的に意味は同じです。

  後者はただ前者を強調しているのです。

  「無視している」という感じが強く出ます。

  この「素(す)っ」というのは「接頭語」です。

  名詞や動詞の前について、その語の意味そのまま、ということで<強調>するのに用いられます。

  「裸」と「素っ裸」(名詞)、

  はだか【裸-の】 裸体

  すっぱだか【素っ裸-の】 赤裸裸 一丝不挂

  「飛ばす」と「すっ飛ばす」(動詞)など、いろいろな語の頭につきます。

  插花2:07春季日剧你看了吗?

  求婚大作战 (プロポーズ大作戦)

  作戦:さくせん 

  大作戦:だいさくせん

网友关注