查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>日语生活交际会话75:つべこべ言わずに、早く行ってこい

日语生活交际会话75:つべこべ言わずに、早く行ってこい

  

  つべこべ言わずに、早く行ってこい

  别罗嗦了,快点去吧!

  人物:父 娘

  場面:父親にタバコを買いにゆくよう頼まれる / 女儿被父亲支使去买烟

  父:おい、清子、ちょっとタバコ買ってきてくれないか。

  / 哎,清子,去给我买包烟来。

  娘:あら、お父さん、タバコやめたんじゃなかったの?

  / 哟,爸,你不是烟了吗?

  父:やめたよ。禁煙をな。

  / 停了,不了。

  娘:(溜め息まじりに)もったいない。せっかく一ヶ月続いたのに。

  / (一边叹气)真可惜。好不容易了一个月了。

  父:いいから、さっさと買ってきなさい。

  / 行啦,快去买吧!

  娘:お母さんに叱られるわよ。やっぱりやめたほうがいいんじゃない?

  / 妈又该骂我了,您还是戒了好吧。

  父:いいから、つべこべ言わずに、早く行って来い。

  / 行了行了,别在那罗嗦了,快去买吧!

  娘:じゃあ、おつりちょうだい!

  / 那,找回的零钱归我。

  父:(お金を手渡しながら)ほれ。

  / (把钱递过去)给!

  娘:やだあ。たったの300円?千円にしてよ。

  / 什么呀,就300呀?给1000。

  父:そんなにやれるか!

  / 哪能给你那么多!

  娘:じゃあ、おおまけにまけて、500円。500円ちょうだい!掌を大きく開いて父の目の前に突きつける)。

  / 那,我一让再让,500,拿500来。(大开巴掌伸到父亲眼前)

  父:だめ、だめ!

  / 不行,不行。

  娘:500円!じゃなきゃ、買いに行ってあげないわよ。

  / 500,不拿来,不去给您买。

  父:まったく、なんてやつだ。(しぶしぶあと200円を出しながら)ほれ。

  / 真是的,什么孩子!(不情愿地再拿出200)给。

  娘:もうかっちゃってー。

  / 噢,赚啦。

  単語

  清子(きよこ):(人名)清子

  溜め息(ためいき):(名)叹息,叹气

  もったいない:(形)可惜

  つべこべ:(副)讲歪理,强辩

  大負け(おおまけ):(名)大减价

  負ける(まける):(自一)减价

  突きつける(つきつける):(他一)伸到眼前

  もうかる:(自五)赚钱,赚

  音声と言葉の解説

  (1)やめたよ、禁煙をな

   这是个倒装句,说的是「禁煙をやめた」。

  (2)ため息まじりに

   「まじり」是后缀,表示“夹杂着----的”。常用的还有:

  * 白髪まじりの中年女性 / 灰白头发的中年妇女

  * 車を買ってあげようか、と冗談まじりに言った / 他半开玩笑地说:我给你买车吧。

  (3)ほれ

  感叹词,用于递给别人东西时。语气简慢。

  (4)おおまけにまけて、500円

   「大負けに」的「に」在这里表示“所到达的程度”。

网友关注