查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>日语笑话:乞丐与福神

日语笑话:乞丐与福神

  

  导语:正所谓笑一笑十年少,笑是延缓衰老的最好良药,是保持好心情的绝密药方,外语教育网为大家收集了日本的笑话,希望大家在感受不一样文化的同时,都能开怀大笑哦!

  原文:

  乞食と福の神

  




推荐信息

    雅思机经 日本Twitter超微获奖小说
    雅思机经 桃太郎(中日双语)
    雅思机经 茶壶
    雅思机经 忍冬,迎寒怒放的花

乞食(こじき)が,ぼろぼろの袋(ふくろ)を担(かつ)ぎながら,街(まち)を歩いていました。

  歩きながら,独り言(ひとりごと)を言っていました。

  「どうして,お金持ちというものは,お金や物を、たくさん持っている上にも,なお,もっと欲しがるのだろう。人というものは,その人のみについた分(ぶん)ということを,知っていなくてはいけない。」

  そのとき,どこからか,ふいに福の神(ふくのかみ)が現れました。

  「わしはお前の今の独り言を聞いて,感心(かんしん)したよ。ちょうど、よい具合(ぐあい)に,ここに金貨(きんか)をたくさん持っているから,お前にみんなやってもよい。さあ,その袋へ入れてやろう。」

  乞食は喜んで,袋を福の神の前に,出しました。

  「ところで一つ約束(やくそく)がある。それはもしこの金貨が,袋からあまって出て,土(つち)の上に落ちたら,みな塵(ちり)になってだめになってしまうということだ。お前の袋は,大分(だいぶ)古いようだから,あまりたくさんいれないほうがよいぞ。」

  乞食は大(おお)喜んで両手で,袋の口を広げました。

  その中へ福の神は,バケツに水を入れるように金貨を注ぎ込みました。

  「もう,これくらいで,いいだろう。」

  「もうすこし、ください。」

  「わしは構(かま)わないが,ふくろが破れ(やぶれ)はしないか。」

  「大丈夫(だいじょうぶ)ですから,もうすこし。」

  「おい,もうこんなに、大金持ちになったぞ。」

  「でも,もう一つかみだけ。」

  「さあ,これで一杯(いっぱい)だ。」

  「でも,もう一枚だけ。」

  「よし,いれるぞ。」

  そこで,福の神が,一枚の金貨を落としますと,一緒にたちまち袋の底(そこ)がぬけて,金貨は,一度に土の上に落ち,そうして,約束通りに,みな塵になってしまいました。

  それと一緒に,福の神の姿(すがた)は消えて,乞食の手には,空(から)の袋が,残っただけでした。

  つまり,乞食は,この袋の底が抜けただけ,前よりも損(そん)をしたことになりました。

  译文:

  乞丐与福神

  一个乞丐肩背一个破袋子在街上走。他边走边自言自语地说:“为什么有钱人已经有了很多的钱和物,还想要更多呢。人啊,应该懂得各自的本分。”

  这时,不知从什么地方忽然出现了一个给人带来幸福的神仙——福神。

  “我听了你刚才的自言自语很钦佩你的为人。正好,我这里有很多金币,可以全部都送给你。来吧,我给你装进袋子里。”

  乞丐很高兴,把袋子伸到福神面前。

  “不过,我们得有言在先。假如金币太多了从袋子里滚出来掉到地上,它们就会全部变成尘土,再也没有用了。你的袋子看样子很旧了,最好别装得太多了啊?”

  乞丐非常高兴,用双手撑开了袋子口。

  福神就象往铁桶里倒水那样把金币装进袋子里。

  “差不多了吧?”

  “再来点。”

  “我是没关系啊,袋子不会破吗?”

  “没问题,再来点。”

  “行啦,你已经是大财主啦。”

  “再来一大把!”

  “行啦,这下已经满了。”

  “再来最后一枚。”

  “好吧,给你放。”【外语*教育网编辑整理 www.for68.com

  说着,福神把一枚金币往下一丢,只见袋子立刻漏了,金币一下子全部掉到了地上,正象他们事先说好的那样,金币全部变成了尘土。

  同时,福神也不见了,乞丐手中只留下一只空袋子。

  乞丐除了袋子的底漏了以外,什么也没得到。他比以前更穷了。

   延伸阅读:

   夏目漱石:梦十夜之一篇

   洗净心灵后的小气老奶奶

   大灰狼与七只小羊

   爱喝酒的小猴子

网友关注