第四十五章 夫妻一战
正如阿托斯所料,红衣主教很快便走下楼来;他打开火枪手先前进去的底楼大厅的门,发现波托斯和阿拉米斯玩骰子玩得正欢。他迅速一瞥,将大厅角角落落扫视一番,一眼便看出他们当中少了一人。
"阿托斯怎么不在?"他问。
"大人,"波托斯回答,"他听了店老板几句话就觉得路上不安全,于是便前去侦察了。"
"那您呢,您干了些什么,波托斯先生?"
"我赢了阿拉米斯五个比斯托尔。"
"现在,你们可以同我一起回去吗?"
"悉听主教阁下吩咐。"
"那就请上马,二位,因为天时不早了。"
红衣主教侍从站在门口,手持马缰。稍远处,有两人三马在暗影中闪动;那两个人正是要领米拉迪前往拉普安特要塞的汉子,并要护送她乘船出海。
侍从根据两位火枪手事先对他说的话,向红衣主教确证了阿托斯的去向。红衣主教做了个表示赞同的手势,随后立刻登程。他来时曾戒心重重,归途依旧万分谨慎。
现在就让红衣主教在侍从和两位火枪手的保护下,顺着回营之路信马由缰吧,我们再说阿托斯。
在最初百步之中,他行色从容;但一出他人视线之外,他便策马右转,迂回二十来步,躲进一片矮林之中,窥视着那小队人马走过;待认出他同伴的镶边帽子,以及红衣主教先生那大氅的金色流苏后,他便静候马队拐过路角;等到看不见他们了,他又纵马返回客栈,并且毫无困难地叫开了客栈的门。
店主认出了他。
"我的长官忘记告诉二楼的女客一个重要的嘱托,"阿托斯说,"他派我来补告她。"
"请上楼吧。"店主说,"她还在房间里。"
阿托斯获得许可,以最轻捷的步履走上楼梯;踏上楼板,通过半开半掩的门,他看见米拉迪正在系帽带。
他走进房间,重新关上身后的门。
听到他闩门声,米拉迪转过身。
阿托斯身裹大氅,帽子盖着眉眼,站在门前。
目睹这俨若雕像般的一言不发一动不动的面孔,米拉迪害怕起来。
"您是谁?您要干什么?"米拉迪厉声喝道。
"得,真的是她!"阿托斯喃喃道。
于是他落下大氅,掀起毡帽,向米拉迪走去。
"您还认得我吗,夫人?"他说。
米拉迪前走一步,但随即如面临游蛇向后退去。
"嗨,"阿托斯说,"很好!看得出来您还认识我。"
"拉费尔伯爵!"米拉迪喃喃说道;她面色苍白,连连后退,一直退到墙壁挡住了她的去路。
"是的,米拉迪,"阿托斯回答说,"本人正是拉费尔伯爵,他从另一个世界又专程来到人间,为的是能有一睹尊容的乐趣。让我们坐下来,并且像红衣主教大人说的那样,我们谈一谈。"
米拉迪被一种无以表述的恐惧所征服,一声不吭地坐了下来。
"这么说您是被派到人间的一个恶魔?"阿托斯说,"您的能量很大,这我知道;但是您也应知道,有上帝的赐助,人类常常战胜最可怕的恶魔。您已经挡过我的去路,我也曾以为将您彻底击垮,夫人;然而,或者是我弄错,或者是地狱使您又借尸还魂了。"
这番话唤起米拉迪一幕幕恐怖的回忆,她叹口气低下头去。
"是的,是地狱使您借尸还魂了,"阿托斯又说,"是地狱使您变得富有,是地狱让您改名换姓,是地狱几乎重造了您的面容,可是,地狱既不能抹去您灵魂的污点,也不能消除您肉体的印痕。"
米拉迪仿佛被发条的驱动,霍地站了起来,双眸迸射着闪电。阿托斯巍然不动。
"像我以为您死了一样,您也以为我死了,是吧?就像您用米拉迪·克拉丽克的名字去掩盖安娜·布勒伊一样,我也用阿托斯这个名字取代了拉费尔伯爵!您那可敬的兄弟将您嫁给我时,您难道不叫安娜·布勒伊吗?我们的处境实在奇特,"阿托斯笑呵呵地继续说,"我们彼此活到现在,只是因为我们都以为对方死了,只是因为一种回忆比见到活人少受痛苦,尽管这种回忆有时是残酷的!"
"总而言之,"米拉迪声音低沉地说,"是谁把您带到我这儿来的?您想要我干什么?"
"我想要告诉您,在我避开您的耳目时,我呢,我却一直盯着您!"
"您知道我的所作所为?"
"我可以将您的行为按日讲给您听,从您开始为红衣主教效劳起一直讲到今晚。"
米拉迪惨白的嘴唇掠过一丝怀疑的微笑。
"您听清楚:是您在白金汉的肩膀上割下了两颗金刚钻坠子;是您派人劫持了波那瑟太太;是您掉进了瓦尔德的情网,以为能与他共度良宵,而您开门接待的却是达达尼昂先生;是您以为是瓦尔德欺骗了您,于是就想利用他的一个情敌杀死他;当那位情敌发现了您卑鄙的秘密后,是您派了两位杀手去追杀他;发现子弹没有打中,是您伪造假信,送去毒酒,想让您的受害者相信那酒是他朋友送去的;最后还是您,就在这间房子里,就坐在我现在坐的这张椅子上,和黎塞留红衣主教刚刚达成交易,由您找人暗杀白金汉公爵,以换取他的承诺,任您去暗害达达尼昂。"
米拉迪面如土色。
"难道您是魔鬼?"她说。
"也许是吧,"阿托斯说;"但是,无论如何,您好好听着:您自己去暗杀或派人去暗杀白金汉公爵,这对我无关紧要!我不认识他,况且他又是一个英国人;但不许您去碰达达尼昂一根毫毛,他是我喜欢的我要保护的一位忠实朋友;否则,我以家父头颅向您发誓,您再作恶那将是最后一次。"
"达达尼昂先生卑鄙地侮辱了我,"米拉迪嗓音低沉地说,"达达尼昂先生死定了。"
"说实话,有人侮辱您,夫人,这可能吗?"阿托斯笑着说,"就算他侮辱了您,他就死定啦?"
"他死定了,"米拉迪又说;"波那瑟太太先死,然后他再死。"
阿托斯仿佛感到一阵眩晕:目睹这个毫无女人味的女姓创造物,使他想起一幕幕可怕的回忆;那时他曾想过,某一天,在一个比当时所处的较少危险的环境里,他曾想要为自己的荣誉把她牺牲掉;现在,杀人的欲望重又火燎似地来到心头,并且像灼烫的高烧蔓延到他的全身,他站起身,手按腰带,拔出手枪,扣紧扳机。
米拉迪面色白如僵尸,她想叫喊,但僵硬的舌头只能发生一声嘶鸣,这声嘶鸣丝毫不像人的话语,活像一头野兽沙哑的残喘;她头发散乱,身子紧贴阴暗的壁纸,宛如一幅恐怖骇人的画像。
阿托斯缓缓举起手枪,伸直臂膀,枪管几乎触到米拉迪的前额;由于他以不可改变的决心保持极度的镇定,所以他的话声更加令人胆寒。
"夫人,"他说,"请您将红衣主教签署的证件立刻交给我,要不,我以灵魂发誓,我要让您的脑袋开花。"
倘若换一个男人,米拉迪也许能存有一丝怀疑,但她了解阿托斯;不过她依然一动不动。
"给您一秒钟拿定主意,"他说。
从阿托斯的面部挛缩,她看出子弹就要出膛;于是她赶忙抬手向胸口伸去,掏出一张纸,递给阿托斯。
"拿去吧,"她说,"该死的东西!"
阿托斯接过纸,将家什重又插到腰带上,走近灯前,以确证一下是否就是那证件;他打开纸读起来:
兹奉本人之命,为了国家的利益,本公文持有者履行了他履行的公事。
黎塞留一六二七年十二月三日
"现在,"阿托斯边披大氅边戴毡帽边说道,"现在我已拔掉了你的牙齿,你这条毒蛇,如果你能咬就来咬吧!"
说着他走出了房间,连向后瞅都没有瞅一眼。
走到大门口,他发现两个人和一匹他们牵着的马。
"二位,"他叫道,"大人的吩咐你们是知道的,是要你们及时将那女人送到拉普安特要塞,并要等她上了船你们才能离开她。"
这番话和他们先前接到的命令果然一致,于是这两个人躬身施礼,表示同意。
至于阿托斯,他轻跨马背,纵马疾驰而去;不过他没有顺着大路前进,而是横穿田野,奋力刺马飞奔,又时而收缰静听。
在有一次勒马静听中,他听见大路上有好几匹马的马蹄声。他毫不怀疑,那就是红认主教和他的护卫队。他又立刻催马向前,穿过枝叶繁茂的树丛,最后横贯大路,终于到达距营地大约两百步之遥的地方。
"口令!"他瞥见那伙骑马的人就远远地喝道。
"我相信那一定是我们勇敢的火枪手,"红衣主教说。
"是的,大人,"阿托斯回答说,"我是阿托斯。"
"阿托斯先生,"黎塞留说,"请接受我真诚的谢意,是您为我们进行了严格的守卫;先生们,现在我们到了,取左门进,口令是'国王'和'雷岛'。"
红衣主教一边说一边向三位朋友颔首道别,带着侍从向右边走去,因为这天夜里,他也在营地过宿。
"嗨!"当红衣主教远去,听不见他们说话时,波托斯和阿拉米斯齐声叫道,"嗨!他在米拉迪要求的证件上签字啦!"
"这我知道,"阿托斯不慌不忙地说,"因为证件在我这儿。"
直到营区,除了回答守卫的口令,三位朋友交谈的只是这一句话。
他们仅派了穆斯克东去通知普朗歇,请他的主人从壕沟换班后,立刻前往火枪手的住地。
再说米拉迪,正如阿托斯预先所料,她在客栈门口找到正在等她的那两个人,没费任何口舌就跟着他们走了。在此前,她多么希望再有人把她领到红衣主教跟前,将一切全都告诉他,然而,揭露阿托斯就等于让阿托斯揭露她:她可以说阿托斯曾经吊过她,而阿托斯就会说她曾被烙上百合花;于是她转而又想,最好还是不声张,悄悄地走,利用自己惯有的机敏,先履行自己答应过的艰难使命,然后,待一切事情完成了,红衣主教满意了,到那时,再去向红衣主教要求为自己复仇。
终于,经过一整夜的劳顿,她于翌日早上七点钟到达拉普安特要塞,八点钟她被送上船,九点钟,标有红衣主教私人船舶许可证的这艘武装船,提起锚,挂起帆,人们以为正要开赴巴荣讷,然而却乘风破浪驶向英国了。
"阿托斯怎么不在?"他问。
"大人,"波托斯回答,"他听了店老板几句话就觉得路上不安全,于是便前去侦察了。"
"那您呢,您干了些什么,波托斯先生?"
"我赢了阿拉米斯五个比斯托尔。"
"现在,你们可以同我一起回去吗?"
"悉听主教阁下吩咐。"
"那就请上马,二位,因为天时不早了。"
红衣主教侍从站在门口,手持马缰。稍远处,有两人三马在暗影中闪动;那两个人正是要领米拉迪前往拉普安特要塞的汉子,并要护送她乘船出海。
侍从根据两位火枪手事先对他说的话,向红衣主教确证了阿托斯的去向。红衣主教做了个表示赞同的手势,随后立刻登程。他来时曾戒心重重,归途依旧万分谨慎。
现在就让红衣主教在侍从和两位火枪手的保护下,顺着回营之路信马由缰吧,我们再说阿托斯。
在最初百步之中,他行色从容;但一出他人视线之外,他便策马右转,迂回二十来步,躲进一片矮林之中,窥视着那小队人马走过;待认出他同伴的镶边帽子,以及红衣主教先生那大氅的金色流苏后,他便静候马队拐过路角;等到看不见他们了,他又纵马返回客栈,并且毫无困难地叫开了客栈的门。
店主认出了他。
"我的长官忘记告诉二楼的女客一个重要的嘱托,"阿托斯说,"他派我来补告她。"
"请上楼吧。"店主说,"她还在房间里。"
阿托斯获得许可,以最轻捷的步履走上楼梯;踏上楼板,通过半开半掩的门,他看见米拉迪正在系帽带。
他走进房间,重新关上身后的门。
听到他闩门声,米拉迪转过身。
阿托斯身裹大氅,帽子盖着眉眼,站在门前。
目睹这俨若雕像般的一言不发一动不动的面孔,米拉迪害怕起来。
"您是谁?您要干什么?"米拉迪厉声喝道。
"得,真的是她!"阿托斯喃喃道。
于是他落下大氅,掀起毡帽,向米拉迪走去。
"您还认得我吗,夫人?"他说。
米拉迪前走一步,但随即如面临游蛇向后退去。
"嗨,"阿托斯说,"很好!看得出来您还认识我。"
"拉费尔伯爵!"米拉迪喃喃说道;她面色苍白,连连后退,一直退到墙壁挡住了她的去路。
"是的,米拉迪,"阿托斯回答说,"本人正是拉费尔伯爵,他从另一个世界又专程来到人间,为的是能有一睹尊容的乐趣。让我们坐下来,并且像红衣主教大人说的那样,我们谈一谈。"
米拉迪被一种无以表述的恐惧所征服,一声不吭地坐了下来。
"这么说您是被派到人间的一个恶魔?"阿托斯说,"您的能量很大,这我知道;但是您也应知道,有上帝的赐助,人类常常战胜最可怕的恶魔。您已经挡过我的去路,我也曾以为将您彻底击垮,夫人;然而,或者是我弄错,或者是地狱使您又借尸还魂了。"
这番话唤起米拉迪一幕幕恐怖的回忆,她叹口气低下头去。
"是的,是地狱使您借尸还魂了,"阿托斯又说,"是地狱使您变得富有,是地狱让您改名换姓,是地狱几乎重造了您的面容,可是,地狱既不能抹去您灵魂的污点,也不能消除您肉体的印痕。"
米拉迪仿佛被发条的驱动,霍地站了起来,双眸迸射着闪电。阿托斯巍然不动。
"像我以为您死了一样,您也以为我死了,是吧?就像您用米拉迪·克拉丽克的名字去掩盖安娜·布勒伊一样,我也用阿托斯这个名字取代了拉费尔伯爵!您那可敬的兄弟将您嫁给我时,您难道不叫安娜·布勒伊吗?我们的处境实在奇特,"阿托斯笑呵呵地继续说,"我们彼此活到现在,只是因为我们都以为对方死了,只是因为一种回忆比见到活人少受痛苦,尽管这种回忆有时是残酷的!"
"总而言之,"米拉迪声音低沉地说,"是谁把您带到我这儿来的?您想要我干什么?"
"我想要告诉您,在我避开您的耳目时,我呢,我却一直盯着您!"
"您知道我的所作所为?"
"我可以将您的行为按日讲给您听,从您开始为红衣主教效劳起一直讲到今晚。"
米拉迪惨白的嘴唇掠过一丝怀疑的微笑。
"您听清楚:是您在白金汉的肩膀上割下了两颗金刚钻坠子;是您派人劫持了波那瑟太太;是您掉进了瓦尔德的情网,以为能与他共度良宵,而您开门接待的却是达达尼昂先生;是您以为是瓦尔德欺骗了您,于是就想利用他的一个情敌杀死他;当那位情敌发现了您卑鄙的秘密后,是您派了两位杀手去追杀他;发现子弹没有打中,是您伪造假信,送去毒酒,想让您的受害者相信那酒是他朋友送去的;最后还是您,就在这间房子里,就坐在我现在坐的这张椅子上,和黎塞留红衣主教刚刚达成交易,由您找人暗杀白金汉公爵,以换取他的承诺,任您去暗害达达尼昂。"
米拉迪面如土色。
"难道您是魔鬼?"她说。
"也许是吧,"阿托斯说;"但是,无论如何,您好好听着:您自己去暗杀或派人去暗杀白金汉公爵,这对我无关紧要!我不认识他,况且他又是一个英国人;但不许您去碰达达尼昂一根毫毛,他是我喜欢的我要保护的一位忠实朋友;否则,我以家父头颅向您发誓,您再作恶那将是最后一次。"
"达达尼昂先生卑鄙地侮辱了我,"米拉迪嗓音低沉地说,"达达尼昂先生死定了。"
"说实话,有人侮辱您,夫人,这可能吗?"阿托斯笑着说,"就算他侮辱了您,他就死定啦?"
"他死定了,"米拉迪又说;"波那瑟太太先死,然后他再死。"
阿托斯仿佛感到一阵眩晕:目睹这个毫无女人味的女姓创造物,使他想起一幕幕可怕的回忆;那时他曾想过,某一天,在一个比当时所处的较少危险的环境里,他曾想要为自己的荣誉把她牺牲掉;现在,杀人的欲望重又火燎似地来到心头,并且像灼烫的高烧蔓延到他的全身,他站起身,手按腰带,拔出手枪,扣紧扳机。
米拉迪面色白如僵尸,她想叫喊,但僵硬的舌头只能发生一声嘶鸣,这声嘶鸣丝毫不像人的话语,活像一头野兽沙哑的残喘;她头发散乱,身子紧贴阴暗的壁纸,宛如一幅恐怖骇人的画像。
阿托斯缓缓举起手枪,伸直臂膀,枪管几乎触到米拉迪的前额;由于他以不可改变的决心保持极度的镇定,所以他的话声更加令人胆寒。
"夫人,"他说,"请您将红衣主教签署的证件立刻交给我,要不,我以灵魂发誓,我要让您的脑袋开花。"
倘若换一个男人,米拉迪也许能存有一丝怀疑,但她了解阿托斯;不过她依然一动不动。
"给您一秒钟拿定主意,"他说。
从阿托斯的面部挛缩,她看出子弹就要出膛;于是她赶忙抬手向胸口伸去,掏出一张纸,递给阿托斯。
"拿去吧,"她说,"该死的东西!"
阿托斯接过纸,将家什重又插到腰带上,走近灯前,以确证一下是否就是那证件;他打开纸读起来:
兹奉本人之命,为了国家的利益,本公文持有者履行了他履行的公事。
黎塞留一六二七年十二月三日
"现在,"阿托斯边披大氅边戴毡帽边说道,"现在我已拔掉了你的牙齿,你这条毒蛇,如果你能咬就来咬吧!"
说着他走出了房间,连向后瞅都没有瞅一眼。
走到大门口,他发现两个人和一匹他们牵着的马。
"二位,"他叫道,"大人的吩咐你们是知道的,是要你们及时将那女人送到拉普安特要塞,并要等她上了船你们才能离开她。"
这番话和他们先前接到的命令果然一致,于是这两个人躬身施礼,表示同意。
至于阿托斯,他轻跨马背,纵马疾驰而去;不过他没有顺着大路前进,而是横穿田野,奋力刺马飞奔,又时而收缰静听。
在有一次勒马静听中,他听见大路上有好几匹马的马蹄声。他毫不怀疑,那就是红认主教和他的护卫队。他又立刻催马向前,穿过枝叶繁茂的树丛,最后横贯大路,终于到达距营地大约两百步之遥的地方。
"口令!"他瞥见那伙骑马的人就远远地喝道。
"我相信那一定是我们勇敢的火枪手,"红衣主教说。
"是的,大人,"阿托斯回答说,"我是阿托斯。"
"阿托斯先生,"黎塞留说,"请接受我真诚的谢意,是您为我们进行了严格的守卫;先生们,现在我们到了,取左门进,口令是'国王'和'雷岛'。"
红衣主教一边说一边向三位朋友颔首道别,带着侍从向右边走去,因为这天夜里,他也在营地过宿。
"嗨!"当红衣主教远去,听不见他们说话时,波托斯和阿拉米斯齐声叫道,"嗨!他在米拉迪要求的证件上签字啦!"
"这我知道,"阿托斯不慌不忙地说,"因为证件在我这儿。"
直到营区,除了回答守卫的口令,三位朋友交谈的只是这一句话。
他们仅派了穆斯克东去通知普朗歇,请他的主人从壕沟换班后,立刻前往火枪手的住地。
再说米拉迪,正如阿托斯预先所料,她在客栈门口找到正在等她的那两个人,没费任何口舌就跟着他们走了。在此前,她多么希望再有人把她领到红衣主教跟前,将一切全都告诉他,然而,揭露阿托斯就等于让阿托斯揭露她:她可以说阿托斯曾经吊过她,而阿托斯就会说她曾被烙上百合花;于是她转而又想,最好还是不声张,悄悄地走,利用自己惯有的机敏,先履行自己答应过的艰难使命,然后,待一切事情完成了,红衣主教满意了,到那时,再去向红衣主教要求为自己复仇。
终于,经过一整夜的劳顿,她于翌日早上七点钟到达拉普安特要塞,八点钟她被送上船,九点钟,标有红衣主教私人船舶许可证的这艘武装船,提起锚,挂起帆,人们以为正要开赴巴荣讷,然而却乘风破浪驶向英国了。
上一篇:第三十五章 冒名顶替
下一篇:第五十四章 软禁中的第三天
网友关注
- 第十五章 刘司马梁张温贾传
- 第二四章 再回到家里来
- 第二十章 武文世王公传
- 女王祖白绿和糖饭桌子的故事
- 第五章 救出了铁皮人
- 坟
- 巴士拉银匠哈桑的故事
- 朱特和两个哥哥的故事
- 第十六章 大骗子的魔术
- 第三章 救出了稻草人
- 老汉伦克朗
- 瞎眼僧人的故事
- 第十三章 救助
- 圣母的小酒杯
- 蠢汉、驴子与骗子的故事
- 第二章 武帝纪第二
- 渔夫和雄人鱼的故事
- 第十八章 到南方去
- 第二章 会见芒奇金人
- 第六章 董二袁刘传第六
- 第二一章 狮子成为兽国之王
- 懒汉克辽尼和铜城的故事
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第七章 吕布(张邈)臧洪传第七
- 钱商和匪徒的故事
- 海姑娘和她儿子的故事
- 撒谎者贝浩图的故事
- 第十二章 崔毛徐何邢鲍司马传
- 第二三章 甘林达满足了多萝茜的愿望
- 终身不笑者的故事
- 第二十三章 和常杨杜赵裴传
- 第十一章 袁张凉国田王邴管传
- 第十三章 钟繇华歆王朗传
- 第十章 荀彧攸贾诩传
- 驼背的故事
- 第十四章 飞猴
- 第一章 武帝纪第一
- 国王山努亚和他的一千零一夜
- 哈·曼丁的故事
- 第十九章 会捉人的树
- 第九章 田鼠皇后
- 阿卜杜拉法兹里和两个哥哥的故事
- 第十六章 任苏杜郑仓传
- 第六章 一只胆小的狮子
- 第五章 后妃传第五
- 阿里巴巴和四十大盗的故事
- 第二十一章 王卫二刘傅传
- 第二十二章 桓二陈徐卫卢传
- 第十七章 张乐于张徐传
- 渔翁、魔鬼和四色鱼的故事
- 麦仑·沙迈追求漂亮女人的故事
- 第十二章 找寻恶女巫
- 睡着的国王的故事
- 第四章 三少帝纪第四
- 第十九章 任城陈萧王传
- 三根绿枝
- 麦穗的故事
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第三章 武帝纪第三
- 第一章 旋风来了
- 第七章 惊险的旅程
- 洗染匠和理发师的故事
- 第二十五章 辛毗杨阜高堂隆传
- 第二十章 美丽的瓷器城
- 智者盲老人的故事
- 第八章 二公孙陶四张传第八
- 第九章 后诸夏侯曹传
- 第二十四章 韩崔高孙王传
- 第四章 穿过森林去的路
- 第十四章 程郭董刘蒋刘传
- 第十七章 轻气球怎样飞走的
- 补鞋匠迈尔鲁夫的故事
- 阿拉丁和神灯的故事
- 第十八章 二李臧文吕许典二庞阎传
- 第十章 守卫城门的人
- 上帝的食物
- 乌木马的故事
- 第二二章 桂特林的国家
- 太子阿特士和公主哈娅图芙丝之梦的故事
- 第八章 送命的罂粟花田
- 航海家辛巴达的故事
精品推荐
- 徽县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 阜康市05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/14℃
- 原州区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:24/11℃
- 泽普县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 西吉县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:22/10℃
- 澳门05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:33/28℃
- 隆德县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:23/9℃
- 阳谷县05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/17℃
- 吐鲁番地区05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:30/20℃
- 新源县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
三剑客全部章节
- 作者简介
- 第七章 火枪手的内情
- 原序
- 第十七章 波那瑟夫妇
- 第八章 宫廷里的阴谋
- 拉费尔伯爵回忆录
- 第十八章 情夫与丈夫
- 第九章 达达尼昂初露锋芒
- 译序
- 第十九章 行动计划
- 第十章 十七世纪的捕鼠笼子
- 第一章 达达尼昂老爹的三件赏赐
- 第二十章 旅途
- 第十一章 牵线搭桥
- 第二章 特雷维尔先生的候见室
- 第二十一章 温特伯爵夫人
- 第十二章 白金汉公爵乔治·维利尔斯
- 第三章 谒见
- 第二十二章 美尔莱宋舞
- 第十三章 波那瑟先生
- 第四章
- 第二十三章 幽会
- 第十四章 默恩镇的那个人
- 第五章 国王的火枪手和红衣主教的卫士
- 第二十四章 小楼
- 第十五章 法官和军人
- 第六章 国王陛下路易十三
- 第二十五章 波托斯
- 第十六章 掌玺大臣赛基埃又一次想打钟驱魔
- 第二十七章 阿托斯的妻子
- 第二十六章 阿拉米斯的论文
- 第三十七章 米拉迪的秘密
- 第二十八章 归途
- 第三十八章 阿托斯当宝从戎
- 第四十七章 火枪手的集会
- 第二十九章 筹办装备
- 第三十九章 一个幻觉
- 第四十八章 家事
- 第三十章 米拉迪
- 第四十章 红衣主教
- 第四十九章 厄运
- 第三十一章 英国人和法国人
- 第四十一章 围困拉罗舍尔之战
- 第五十章 叔嫂间的谈话
- 第三十二章 诉讼代理人家的一顿晚餐
- 第四十二章 昂儒葡萄酒
- 第五十一章 长官
- 第三十三章 侍女与主人
- 第四十三章 红鸽舍客栈
- 第五十二章 软禁的第一天
- 第三十四章 阿拉米斯和波托斯的装备
- 第四十四章 火炉烟筒的妙用
- 第五十三章 软禁的第二天
- 第三十五章 冒名顶替
- 第五十四章 软禁中的第三天
- 第三十六章 复仇之梦
- 第四十六章 圣热尔韦棱堡
- 第五十五章 软禁的第四天
- 第五十七章 一个古典悲剧的手法
- 第五十六章 软禁的第五天
- 第六十七章 结局
- 第五十八章 越狱
- 尾声
- 第五十九章
- 第六十章 在法国
- 第六十一章 贝图纳加尔默罗会女修道院
- 第六十二章 两个恶魔变种
- 第六十三章 一滴水
- 第六十四章 身披红大氅的男人
- 第六十五章 审判
- 第六十六章 处决