德语俗语(四)
Penne ([口,学生用语]学校,文科中学)= Schule: Aus dem lateinischen pennale = Federkasten, -etui, entstanden. 相当于“Schule”,出自意大利文的“pennale”(原意为文具盒)Schmiere stehen(为某人在进行非法活动或恶作剧时把风,望风)Bei Diebstahl oder anderen Vergehen aufpassen, daß die Täter nicht überrascht werden. - Aus der Gaunersprache, dem hebräischen schemirah = Bewachung, Beaufsichtigung entlehnt. 在偷窃或进行其他犯罪活动时,为主犯把风。出自希伯来文中的黑话“schemirah”,意为看顾,照看。Sich verfranzen([口]迷路)Sich verirren. - Fliegersprache. "Franz" wurde im ersten Weltkrieg der Beobachter eines Flugzeugs genannt. Der Pilot hieß "Emil". Hatte sich "Emil" verflogen, weil "Franz" als Beobachter einen falschen Kurs angegeben hatte, so hatte sich die Maschine verfranzt. Fliegerfakten gibt''s auch unter "Luft und Raumfahrt"由航空用语转化而来。"Franz" 是一次世界大战中领航员。该飞机的飞行员叫做Emil。Emil之所以在飞行时迷失方向,是因为Franz指了一条错误的航线给他。(具体材料请见“航空 航天”栏)
Alter Schwede([口]老朋友,用于幽默友好的警告)Nach dem Ende des dreißigjährigen Krieges hat der Große Kurfürst bewährte und erfahrene schwedische Soldaten für sein Heer als Ausbilder anwerben lassen. Weil sie sich besonders gut auf "fürtrefflichen Drill" verstanden, wurden sie meist als Unteroffiziere eingesetzt. In der Soldatensprache wurden diese Korporale dann kurzweg "die alten Schweden" genannt. “30年战争”结束后,大选地侯招募善战的瑞典士兵作为教官。因为他们熟知操练之道,所以他们经常被任命为下级军官。在士兵中间,这些下士则被直呼为“那 些老瑞典”。ins Gras beissen, ([俗,粗]入土,死掉)mussten Krieger, die verwundet auf dem Schlachtfeld lagen. Man konnte nach der Schlacht oft feststellen, das die Sterbenden vor Schmerzen in den Untergrund gebissen hatten. Im englischen sagt man dazu "to bite the dust". Der Brauch bei an Schwindsucht gestorbenen die eingefallenen Wangen mit Gras "aufzupolstern", um sie zur Beerdigung optisch etwas zu verschönern hat damit wohl nichts zu tun.用于那些在战场上因厮杀而受伤致死的战士。人们在厮杀结束后常能看到,那些将死的人因为痛楚而啃地上的泥土。英文中为"to bite the dust"。这与为了美化肺结核死者可怖的面颊而为其盖上草的风俗毫无关联。
Über die Wupper gehen (上西天)In Wuppertal gab es ein Gefängnis, dessen Todestrakt nur über eine Brücke erreichbar, auf der anderen Seite der Wupper lag. Wurde ein Verurteilter zur Hinrichtung geführt, musste er zuerst "über die Wupper gehen".
在乌珀河谷有一座监狱,到达它执行死刑的地方仅有一桥可渡。要送被判刑者到此地去,就必须首先”渡过乌珀河”。
Boulevard (马路)Das Wort "Boulevard" kommt bekanntermaßen aus dem Französischen. Aber auch die haben das Wort geklaut - aus dem Deutschen. Denn "Boulevard" ist vom Wort "Bollwerk" entlehnt. Im Mittelalter gab es wahrscheinlich oft an der Stadtmauer Händlerstände, an denen man auf Bohlenwegen vorbeiflanieren konnte.
"Boulevard"一词,众所周知,出自法语。但是,这个词法国人也是从德语中剽窃而来的。因为,“Boulevard"是由"Bollwerk" (码头,堡垒)演变而来。中世纪时,在城墙脚下有许多商人的摊位,人们可以在那里铺的木板路上闲逛。
Vasistas (天窗)Die Oberlichter heißen in Frankreich "vasistas", aber erst seit dem 2.Weltkrieg. Als die Deutschen das Land besetzten, fragten sie, weil sie noch nie ein Oberlicht gesehen hatten: "Was ist das?". Die Franzosen haben seither diese Bezeichnung übernommen. (wirklich wahr, steht im Brockhaus!)在法国,人们称天窗为"vasistas",但是直到二战以后才有这种说法。当德国人占领了法国的时候,他们就问:“这是 什么?”(因为他们还没有见过天窗。)法国人从此以后就以此作为“天窗”的名字。
Spinne am morgen, Kummer und Sorgen
Spinne am Abend, erquickend und labend(早起纺织,为忧为患;晚起纺织,为乐为欢。)Dabei geht es nicht um Arachniden. Das Spinnen (Wolle) hat einst gutes Geld eingebracht. Die Armen Leute, mussten damit in der Zeit,in der es auf dem Feld keine Arbeit gab ein Zubrot verdienen, sie fingen schon morgens mit dem Spinen an. Die reichen konnten es sich leisten, das Spinnen als nette Handarbeit in die Abenstunden zu verlegen.
这与蜘蛛结网无关。从前,纺织能带来一笔可观的收入。因此,那些穷人在田里没活的时候,就每天早起纺织,挣些额外的钱来买面包。那些富人却能够将在晚上纺织变成休闲的手工活。
Der rote Faden stammt nach unbestätigten Angaben aus normalerweise gut informierten Kreisen von der britischen Kriegsmarine: Die Taue der britischen Schiffe sollen von einem roten Faden durchsponnen gewesen sein (vielleicht sind sie es auch immer nich), den man nicht entfernen konnte. Damit wurden die Taue als Eigentum der Krone gekennzeichnet.
据不确切的说法,红线(rote Faden)出自于英国海军舰队中信息灵通的部分:英国船只上的绳索应当是由红线穿插编织而成的。人们可以不远离这些红线。以此来标志该绳索归属女皇所有。
Geld stinkt nicht = Pecunia non olet (价值永恒)Der römische Kaiser Titus Flavius Vespasian hatte die Idee die öffentlichen Toiletten einzurichten und dafür eine Gebühr zu erheben. Als sein Sohn eine Erklärung verlangte antwortete der Kaiser mit dem Legende gewordenen Satz.
罗马皇帝Titus Flavius Vespasian曾经有过建公共厕所的想法,并为此收费。当他的儿子向他询问原因时,这个皇帝于是以这句名言作答。
Auf den Hund gekommen([口]经济破产)Als die Leute ihre Habseligkeiten noch in Truhen aufbewahrten (weil die leichter wegzuschaffen waren, falls es brannte oder Söldnerhorden plünderten) Waren auf dem Boden der Truhen oft Schutzsymbole eingraviert, darunter oft auch ein Hund. Wenn jemand alles verloren hatte was normalerweise in der Truhe liegen sollte, war er"auf den Hund gekommen".
当人们还把自己的家当保藏在箱底时(因为这些家当容易被烧毁或被雇佣兵洗劫一空),其中的东西都被刻上守护者,一般是一只狗。若一个人把所有藏在箱中的家当都丢了的话,那么他就破产了。
das ist schon die halbe Miete. (事情已经成功了一半)
Bauern lagern die geernteten Rüben (und andere dafür geeignete Früchte) auf bestimmten Lagerplätzen neben dem Feld: war die halbe Miete gefüllt, so war bereits die Hälfte der Ernte eingebracht.
农民把收获的萝卜或其他收获的东西堆放在田边固定的场上:堆了半垛时,已经收获了一半了。
其他有趣的翻译
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》
- 李贺短诗《北中寒》翻译
- 李贺短诗两首翻译
- 中国古典四大名著书名德语翻译
- 一个青年有所爱
- 德语中数学计算式和倍数词的译法
- 中国民主党派的德语名称
- 中国古典四大名著德语翻译
- 大学本科毕业证德文翻译件
- 翻译中地名的汉译德处理
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话穷人和富人(中德双语)
- 童话月亮(中德双语)
- 童话狼和人(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)
- 大学本科毕业证德语翻译版
- 台湾问题热点德汉翻译
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 语法和写作的关系
- 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 《孔雀东南飞》中德对照
- 德语求职申请与简历写法示例
- 《再别康桥》德语版
网友关注
- 德语词汇学习:反恐词汇(2)
- 德语词汇学习:德国人姓名
- 德语学习:简明德语大学
- 德语学习:wollen 想要
- 德语学习:反义词列表
- 德语词汇学习:军事词典-TUVWXYZ
- 德语词汇学习:汉语和德语(2)
- 德语必考词汇整理25
- 新求精德语初级单词(3)
- 德语词汇学习:国际象棋词汇表(1)
- 德语必考词汇整理30
- 德语学习:6000中级词汇(1)
- 德语学习:简明法讲座4
- 德语词汇学习:全国人大一次会议(3)
- 德语词汇学习:德国人和酒
- 德语词汇学习:还是 von hinter ?
- 德语词汇学习:Synonym和Homonym
- 德语学习:6000中级词汇(3)
- 德语词汇学习:反恐词汇(1)
- 德语词汇学习:Terrorismus反恐
- 德语词汇学习:bissl是什么意思
- 德语词汇学习:军事词典--DEF(2)
- 德语词汇学习:常见中餐菜单aufDeutsch(2)
- 德语词汇学习:泡妞的翻译
- 德语学习:起强调作用的词
- 德语词汇学习:供热专业参考词汇(2)
- 德语学习:娱乐
- 德语词汇学习:军事词典-GHIJK
- 德语必考词汇整理26
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语必考词汇整理23
- 德语学习:一周速成
- 德语学习:德国大学生活
- 德语词汇学习:搞清von和aus
- 德语学习:简明法讲座1
- 德语词汇学习:机械专业词汇
- 德语学习:办公用品
- 德语学习:节日祝贺
- 德语学习:mssen 必须
- 德语学习:简明法讲座2
- 德语学习:学科分类3
- 德语必考词汇整理22
- 德语词汇学习:常见中餐菜单aufDeutsch(1)
- 德语学习:sollen 应该
- 德语学习:机械类词汇
- 德语词汇学习:军事词典-LMN(1)
- 德语学习:音乐会
- 德语词汇学习:是什么意思
- 德语学习:地方,地名
- 德语词汇学习:studieren
- 德语词汇学习:电子类常用名词缩写(3)
- 德语词汇:常用德语词汇表(2)
- 德语词汇学习:vonhinten还是vonhinter?(2)
- 德语必考词汇整理21
- 德语必考词汇整理28
- 德语词汇学习:全国人大一次会议(4)
- 德语必考词汇整理27
- 德语词汇学习:Kosten, Unkosten
- 德语词汇学习:数学专业词汇
- 德语学习:lassen 让
- 德语词汇学习:Lauf,Ablauf,Verlauf
- 德语词汇学习:vonhinten还是vonhinter?(1)
- 德语学习:常用词汇(运动项目)
- 德语词汇学习:水果的说法
- 德语学习:简明法讲座3
- 德语学习:学科分类1
- 德语词汇学习:热力学词汇表(3)
- 德语词汇学习:供热专业参考词汇(1)
- 德语必考词汇整理24
- 德语词汇学习:热力学词汇表(2)
- 德语学习:学校
- 德语学习:生化词汇
- 德语词汇学习:军事词典-LMN(2)
- 德语学习:学科分类2
- 德语学习:können能够
- 德语词汇学习:ausodervor(1)
- 德语词汇学习:Kleidung, Bekleidung
- 德语学习:颜色
- 德语必考词汇整理29
- 德语词汇学习:军事词典-OPQLS(2)
- 德语学习:drfen 容许
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:24/11℃
- 惠农区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/16℃
- 临夏州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/15℃
- 高唐县05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/16℃
- 保亭县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:37/25℃
- 阿勒泰区05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 和静县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/12℃
分类导航
热门有趣的翻译
- INVESTMENTFONDS
- 德语巧记名词词性
- 德语口语学习:汉德祝愿语分类比较分析(1)
- 德语初级口语对话素材第1课:你学德语吗
- 德语动词每天学:与hängen有关动词
- 汽车德语词汇-公共词汇 44
- 德语词汇整理:德语乘飞机词汇
- 德语听说备考资料:紧张期待
- 德语动词每天学:与dienen有关动词
- 实用德语:Telefongespräche
- 德语情景对话:足球赛
- 德语口语学习:专业德语四级测试的听力训练方法
- 小语种综合:机械专业词汇III(1)
- 德语翻译:龙门石窟德语介绍
- 德语的词性
- 德语词汇学习指导:德语生化词汇03
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语词汇辅导:新标准德语初级词汇表(十八)
- 德语短语天天学:das Formular ausfüllen
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语俗语(四)
- 关于Beamte的笑话
- 德语词汇辨析:hin und her
- 德语新闻文摘翻译
- 学德语:敷衍某人德语怎么说
- 新求精德语强化教程初级:第一课 在机场(下)