对女强人的十大误解
No. 1: Ice Queen
误解一:女强人都是冰皇后
Halley Bock, CEO of leadership and development training company Fierce, notes that the ruthless “ice queen” stereotype is rampant. Cultural depictions, like frigid magazine editor Miranda Priestly in The Devil Wears Prada (and her real-world counterpart Anna Wintour of Vogue) and back-stabbing boss Patty Hewes on Damages, paint successful women as unsympathetic power-mongers. It is, of course, a Catch-22. “A woman who shows emotion in the workplace is often cast as too fragile or unstable to lead,” Bock said. “A woman who shows no emotion and keeps it hyper-professional is icy and unfeminine. For many women, it can be a no-win situation.”
海利•伯克说,很多人都把成功女性看做冷酷无情的“冰皇后”.在影视文化作品中,成功女性被描绘成没有同情心,只知道追求权力的形象,比如《穿普拉达的恶魔》一片中的杂志主编米兰达(其原型是时尚杂志《Vogue》的主编温图尔),还有法律悬疑剧《裂痕》中暗箭伤人的老板帕蒂-海渥丝。这是一种悖论,“女性如果在工作场合表现出个人情感,会被看做脆弱不可信任,如果不在工作中掺杂个人情感,表现的非常职业,又会被人说是缺乏温柔冷冰冰。对很多女性来说,无论怎样做都不讨好。”
No. 2: Single and Lonely
误解二:女强人既孤单又寂寞
Harvard lecturer Olivia Fox Cabane notes that the strong perception that powerful women are intimidating to men and will need to sacrifice their personal lives may stop women from going after power. Even those women who aren’t interested in marrying, face harsh judgments. Men get to be “bachelors” while women are reduced to “spinsters” and “old-maids.” In fact, when Janet Napolitano was nominated Secretary of Homeland Security, critics said her being single would allow her to “spend more time on the job.”
哈佛大学讲师奥利维亚福克斯指出,“成功女性会令男性望而却步,而且要牺牲个人生活”的普遍观念,可能会使得女性停止追求事业上的成功。即便有的女性对婚姻不感兴趣,也会面对尖刻的评论。那些未婚的男性被称作“单身汉”,而未婚的女性会被称作“老处女”或“老妈子”。事实上,当纳波利塔诺被提名国土安全局局长时,有评论讽刺她说,单身的她会有更多时间用于工作。
No. 3: Tough
误解三:女强人都是强硬派
The first female Executive Editor of The New York Times, Jill Abramson is anything but stereotypical. She had a hard-charging career as an investigative reporter at The Wall Street Journal and edited her way to the top of the Times masthead. She’s also a true-blood New Yorker and is writing a book about puppies. Despite her complexities, she must contend with being called “tough” and “brusque,” making the “she’s-tough stereotype” her least favorite. Said Abramson: “As an investigative reporter, I had tough standards and a formidable way of framing and reporting stories, but I don’t think of myself as a tough person.”
吉尔•艾布拉姆森是《纽约时报》的第一位女主编,她绝不是刻板之人。吉尔曾做过华尔街日报调查记者,她按照自己的想法来编辑时报刊头。她也是一个地道的纽约人,目前正在写一本关于小狗的书。有很多词都可以用来形容她,但吉尔最不喜欢的词就是“强硬”和“粗暴”,她说:“作为一个调查记者,我对撰写报道有严格 的标准要求,但我不认为自己是一个强硬之人。”
No. 4: Weak
误解四:“软弱”你的名字叫女人
Costa Rica President Laura Chinchilla, the country’s first female leader, told me that successful women face typecasting largely because society is still adjusting to women’s recent decision-making power. Chinchilla believes the most pervasive stereotype is that women are “weak,” a perception that may stem from women’s greater desire to build a consensus. “We understand success not as the result of just one person but as the result of a team,” she said. “[It’s a] different way of dealing with power [that] is misunderstood as a kind of weakness.”
哥斯达黎加总统劳拉•钦奇利亚是该国的第一位女性领导人。她说成功女性之所以受刻板印象困扰,是因为这个社会还没有适应女性掌管权力。她认为最普遍的刻板印象是:女性都很“软弱”,人们之所以会有这种想法,可能是女性更愿意作出妥协达成共识。“女性更愿意追求团队的成功,而不是个人胜利。”她说,“把这种处理权力的方式看做软弱,是对女性的误解。”
No. 5: Masculine
误解五:“巾帼”必须男子气十足
The notion that powerful women must be, lead and look like a man really aggravates Christine Lagarde, the managing director of the International Monetary Fund. In a video interview with FORBES she said–pumping her fist–she hates the idea that “you have to look like a businessman.” She admitted she sometimes feels the pressure to look the “right” way, but tries to resist not being “overly businesslike.”
成功女性行事要有男子气概——这一说法令国际货币基金组织总裁拉加德大为光火。在福布斯的视频采访中,她挥舞着拳说她痛恨“必须打扮成商人模样”这一说法。她承认自己有时会感受到“得体着装”的压力,但她尽量不打扮的“过于务实”。
No. 6: Conniving
误解六:女人要靠“潜规则”
When NBC’s Curry first started her career, she was told she couldn’t be a news reporter because women had “no news judgment.” Now, she’s at the top of her game and says the stereotype that most offends her is “the idea that a woman can only be successful because she somehow connived or engineered her rise–that she could not rise simply because she was too good to be denied.” She has experienced it herself, saying that she gets asked if she “forced” NBC to give her the anchor job or if there was a “backroom deal.” Curry told me, “I find it really annoying.”
当NBC电视台 的库里刚开始她的职业生涯时,别人说她不可能成为一名新闻记者,因为女性“没有新闻头脑”。现在,她已经成为一名顶尖的新闻记者。她说最令她生气的说法是“一个女性之所以能成功,靠的是潜规则,而不是她出色的工作能力。” 她自己就有这样的经历,有人问她是不是“强迫”电视台给她新闻主播的工作,或者有没有“幕后交易”。库里说道:“这种说法实在令人恼火。”
No. 7: Emotional
误解七:女人容易情绪化
Ellen Lubin-Sherman, executive coach and author of business guide The Essentials of Fabulous, believes one the most dangerous stereotypes female leaders will face is that they are prone toemotional outbursts. Despite Secretary of State Hillary Clinton’s consistent cool-headed demeanor, when she teared up on the campaign trail, the media pounced. Similarly, former Yahoo Chief Carol Bartz is frequently cited for her “salty language,” which has been used as evidence that she is “emotional” and a “loose cannon.”
埃伦•鲁宾•谢尔曼商业指导《完美要素》的作者和导师,在她看来,人们普遍认为女性领导人容易受到情绪影响。尽管国务卿希拉里•克林顿一向行事冷静,当她在竞选案中落泪时,媒体们一拥而上大做文章。同样,人们说起前雅虎首席执行官卡罗尔•巴茨时常提到她的“不文明用语”,正因如此,人们把她看做是一个“情绪化的”“定时炸弹”。
No. 8: Angry
误解八:女人岂能“愤怒”
“Anger is a sign of status in men, but when women show anger they are viewed as less competent,” said Young. First Lady Michelle Obama was condemned as an “angry black woman” when she was campaigning for her husband in the 2008 presidential election. The Harvard-trained lawyer conscientiously softened her image and speeches in order to be more “likable,” becoming better known for her fashion and her unending support of her husband than for her stance on political issues.“
愤怒是男性的专利,人们不能接受女性表现出愤怒的一面。”杨说。2008年,米歇尔•奥巴马为丈夫的总统竞选造势时,这位第一夫人曾被谴责为“愤怒的黑人妇女”。后来,这位哈佛大学毕业的律师柔化自己的形象和演讲,变得更加“讨人喜欢”,突出表现自己的时尚品味和对丈夫的支持,而不是政治立场。
No. 9: A Token
误解九:女人都是“花瓶”摆设
Women hold just 16% of corporate board seats. But instead of focusing on balancing things out, they are often devalued as being a “token” of diversity rather than having earned the post. Former U.S. Secretary of State Condoleezza Rice was often the only woman in the room, but her gender didn’t get her there. “While companies take their diversity goals seriously, they are not going to settle for less than the best person for the job,” said Lynne Sarikas, director of the MBA career center at Northeastern University. “Women are hired because of their education and experience and what they can do for the company.”
女性在公司董事会所占席位只有总数的16%。人们并不关注女性在董事会所占比例过少这一事实,反而贬低董事会女性,认为她们之所以位列董事,不是因为她们的才能,她们只不过是公司出于多元化考虑而摆设的花瓶。美国前国务卿赖斯经常是重要场合里唯一的女性,她能胜任这一职位,靠的可不是她的性别。“即便公司真的是出于多元化考虑,但最终还是会选择最适合这个职位的雇员。”美国东北大学MBA就业指导中心主任林恩说,“女性被录用是因为她们的教育背景和职业经历,以及她们所能为公司做出的贡献。”
No. 10: A Cheerleader
误解十:女强人如同“啦啦队长”
Billie Blair, president and CEO of Change Strategists, notes that prominent women who are considered feminine and warm may be dismissed as “cheerleaders” rather than the strong leaders that they are. When former Alaska Governor Sarah Palin was running for VP, Blair was amazed to hear a male client describe her as “a cheerleader, not a coach nor a quarterback.”
战略家公司总裁兼首席执行官比利•布莱尔指出,温柔热情的成功女性常被看做是啦啦队长,而不是杰出的领导者。前阿拉斯加州州长佩林竞选副总统时,布莱尔很惊讶的听到一个男客户形容佩林“是一个啦啦队长,而不是一个教练,也不是四分卫。”
其他有趣的翻译
- 神马都是浮云英文
- 在天愿作比翼鸟英文
- 足球常用语的英文翻译
- 十二星座英文名
- 诗《饮酒》的英语译文
- 50句有趣的英文翻译
- 经典流行语的经典英文翻译
- 国外名人名言的英文翻译
- 俗语的英文翻译
- 有其父必有其子英文
- 萝卜白菜,各有所爱英文
- 你死我活英文
- 成语英文翻译
- 我爸是李刚英文
- 武侠人物的英文名
- 《西游记》人物的英文翻译
- 传统中文菜名的英文直译类
- 传统中文菜名的英文音译类
- 传统中文菜名的英文曲译类
- 《三十六计》英文翻译
- 不能直译的词汇类
- 不能直译的成语类
- 不能直译的表达方式类
- 周杰伦新专辑《跨时代》翻译
- 航空公司名称英文翻译
- 国际名牌趣译
- 商贸经济等行业常见职位翻译
- 鲁迅《聪明人和傻子和奴才》英译
- 招聘广告翻译
- 不可按套路翻译的英语句子
- 张柏芝和谢霆锋离婚联合声明
- 寓言故事译文(蛇的三片叶子)
- 寓言故事译文2
- 流行语录英文翻译
- 英文翻译笑话
- 中文脏话英文翻译
- 非主流英语爱情签名
- 英文版三字经
- 小沈阳经典语录英文翻译
- 英文名词的中土翻译
- 粗口词汇短语英文版
- 搞笑的英汉翻译
网友关注
- 双语:M-O-T-H-E-R 6个字母读完母亲一生
- 爆笑:天不怕地不怕 就怕老外听得懂中国话
- [趣味英语]雅虎中国盗版音乐官司败诉罚21万
- 中式英语让人哭笑不得 遭外国人笑话
- 轻松一笑:我没有睡着 我只是不愿意看到……
- [趣味英语]奥运志愿者英语培训教程-谈论自己
- [趣味英语]《飘》:请相信,战争不会割断你我
- [趣味英语]奥运志愿者英语培训教程-谈论语言
- [趣味英语]指导你一生的10句英文
- [趣味英语]原来英语Kiss也有很多种
- [趣味英语]著名游览胜地的英文名称
- 职场法则:面试时需谨记的5点
- [趣味英语]心情忧郁时,别在悲伤的海里沉浮
- 和我一起看电影——经典影片中的精彩演讲
- 爆笑经典:武林外传搞笑语录英汉对照
- [趣味英语]危难时刻“脸不变色心不跳”
- 开心测试:经典英语智力题 测测你能得几分
- [趣味英语]小贝新西兰掉根薯条球迷网上拍卖
- [趣味英语]Money的18种说法
- [趣味英语]Tips for Beginners
- 世界经典电影台词欣赏之The Wizard of Oz
- 世界经典电影台词欣赏之Waterloo Bridge
- 英语小幽默:Is that clock right?钟表的时间对吗
- [趣味英语]网络聊天100句流行英语(4)
- [趣味英语]恐怖的,可怕的:Macabre
- [趣味英语]星座一览:我和谁比较协调?
- [趣味英语]中国特色流行词语的英文表达(二)
- “原来不是这样的” 生活中的七个医学误区
- [趣味英语]中国特色流行词语的英文表达(一)
- 学英语看奥运:十句奥运电影经典台词
- 世界经典电影台词欣赏之The Sound of Music
- [趣味英语]用英语怎样说我爱你
- 世界经典电影台词欣赏之Gone With The Wind
- 2008年流行热词解析
- 分隔两地的爱情 long distance relationship
- [趣味英语]中国特色流行词语的英文表达(四)
- [趣味英语]渡过难关:Turnthecorner
- [趣味英语]英语姓名小常识
- 七夕的英文介绍 Double Seventh Festival
- 揭秘史上最有魔力的一句话
- 英语学习实用小贴士:起英文名字的三种方法
- [趣味英语]圣诞节祝福用语(中英文版)
- 十一黄金周开心时刻:爆强超搞英语笑话
- “艳照门”与“物理学”——献给青春岁月
- 不看不知道:50句超级搞笑翻译集锦
- 常见时事政治短语
- Chinese Valentine's Day 七夕节民间典故
- 中西文化差异:西方人在中国的“八项注意”
- [趣味英语]搞笑的“中国式”英语
- [趣味英语]奥运志愿者英语培训教程-再见告别
- [趣味英语]英语中12个月名称的由来
- [趣味英语]奥运志愿者英语培训教程-谈论工作
- [趣味英语]趣谈英语“Dog”的用法
- 猪都能飞了,真是“天方夜谭”
- 英语也“对仗”:超级爆笑英语对联抢先欣赏
- [趣味英语]奥运志愿者英语培训教程-欢迎问候
- [趣味英语]“Come”的妙用
- [趣味英语]形容某人“能干”的英语表达
- [趣味英语]中国特色流行词语的英文表达(三)
- [趣味英语]让人感动的几句英语
- 购物也疯狂 砍价英语帮你忙
- [趣味英语]热锅上的蚂蚁:ants in one's pants
- 奥巴马派生词成年度电视流行词
- [趣味英语]中国人的英语呛你死
- [趣味英语]中国小吃的英文表达
- [趣味英语]奥运英语术语:三大理念
- 英文标识笑话百出 厕所英文不能用WC
- [趣味英语]十二星座失眠原因趣解(双语)
- [趣味英语]“被炒鱿鱼”的10种表达
- [趣味英语]为何不愉快的事难以忘怀?
- 美国50州的座右铭
- [趣味英语]网络聊天100句流行英语(3)
- [趣味英语]出国购物该怎么讲价十句话
- 英语双关语小笑话:猴子和跳蚤有什么不同?
- [趣味英语]网络聊天100句流行英语(2)
- [趣味英语]打赌用语:如果我输了,我就……
- [趣味英语]网络聊天100句流行英语(1)
- 双语笑话:Your horse called 你的马打电话来了
- [趣味英语]12个最恐怖英文单词认识一个 你牛!
- [趣味英语]英语中爱情的门当户对
- 看老外如何称赞美女 形容女孩沉鱼落雁如何表达
精品推荐
- 和静县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/12℃
- 呼图壁县05月30日天气:多云转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/14℃
- 循化县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:4-5级转3-4级,气温:27/13℃
- 墨玉县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/13℃
- 徽县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 黄南州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/8℃
- 新市区05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 阿拉尔05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/12℃
- 和政县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:25/13℃
- 精河县05月30日天气:晴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:27/14℃