中法联合声明(中法对照)
3. Approfondir la relation bilatérale franco-chinoise au cœur de la relation Union européenne-Chine
三、深化作为中欧关系重要内容的中法双边关系
La France et la Chine sont d’avis que depuis 1997, leur dialogue politique de haut niveau a été fructueux, que leurs dialogues et consultations à différents niveaux se sont intensifiés et que le champ de leur coopération s’est élargi. Elles affirment leur volonté de développer les relations franco-chinoises avec une vision stratégique et dans leurs intérêts à long terme et de poursuivre la dynamique des échanges de visites entre leurs dirigeants. La France et la Chine renforceront davantage le mécanisme de leurs consultations stratégiques et intensifieront le dialogue ainsi que les consultations aux différents niveaux et entre les différents services de leurs ministères des Affaires étrangères.
中法两国认为,自1997年以来,双方高层政治对话富有成果,各层次对话与磋商更加密切,合作领域进一步拓宽。两国决心从战略高度和长远利益出发发展中法关系,继续保持高层互访势头。同时,进一步强化战略磋商机制,加强两国外交部各级别和部门的对话与磋商。
Le partenariat global stratégique franco-chinois s’inscrit aujourd’hui au cœur de la relation euro-chinoise, dont le développement constitue un élément important sur la scène internationale. La France et la Chine contribueront à la montée en puissance de cette relation dans tous les domaines.
今天,中法全面战略伙伴关系是中欧关系的重要内容,中欧关系的发展业已成为国际舞台上的积极因素。中法两国将致力于强化各领域的中欧关系。
Fortes des acquis du partenariat global stratégique qui a permis d’établir un socle cohérent pour le développement de la relation bilatérale, la France et la Chine marquent leur détermination à aller au-delà, en définissant les orientations suivantes :
中法全面战略伙伴关系已为双边关系的发展奠定了可靠的基础,两国决心在此成果的基础上继续前进,并确定了以下发展方向:
Développer la coopération économique et les échanges commerciaux
发展经济合作,加强贸易往来
- Développer les partenariats industriels dans les secteurs structurants, notamment ceux de l’énergie, de l’aéronautique et du spatial, et des transports terrestres ferroviaires et urbains. Les transferts de technologie qui accompagneront l’essor de ces partenariats permettront d’assurer une relation industrielle équilibrée entre les deux pays.
发展关键产业部门,特别是能源、航空航天以及铁路和城市陆路交通等部门的伙伴关系。为配合伙伴关系发展进行的技术转让将确保两国工业关系的平衡。
- Renforcer la coopération dans le domaine de l’environnement, y compris en ce qui concerne la lutte contre les changements climatiques dans le cadre de la C.C.N.U.C.C. et du Protocole de Kyoto.
加强环境领域的合作,包括在《联合国气候变化框架公约》和《京都议定书》的框架下应对气候变化。
- Renforcer la coopération dans le domaine agricole et agroalimentaire et régler rapidement les questions en suspens dans les domaines vétérinaire et phytosanitaire.
加强农业和农副产品加工领域的合作,尽快解决动植物卫生方面悬而未决的问题。
- Faciliter l’insertion des PME-PMI françaises et chinoises dans le commerce bilatéral. Dans cette optique, les deux parties veilleront à renforcer et à faciliter l’information des entreprises, et à développer les partenariats entre PME françaises et chinoises.
为中法两国中小企业参与双边贸易提供便利。为此,双方将努力帮助中小企业获得更多信息,并发展两国中小企业间的伙伴关系。
Approfondir le partenariat dans le domaine du nucléaire civil
深化民用核能领域的伙伴关系
- La France et la Chine se réjouissent du partenariat noué entre les deux pays depuis plus de vingt ans dans le domaine de l’énergie nucléaire pour la production d’électricité et entendent le poursuivre et le développer. Le développement de l’électronucléaire contribue en effet, dans une logique de développement durable, à la sécurité d’approvisionnement, à l’indépendance énergétique et à la lutte contre les changements climatiques.
中法两国对双方20多年来在核电领域的伙伴关系感到高兴,并愿意继续推动和发展这方面的合作。从可持续发展的角度看,发展核电建设,有利于确保能源安全和能源自主以及应对全球气候变化。
- La France salue les choix faits par la Chine en matière de politique nucléaire, en particulier dans le recours à un parc progressivement standardisé, notamment en ce qui concerne les réacteurs et technologies, la volonté de maîtriser la technologie et l’importance d’assurer un très haut niveau de sûreté des installations nucléaires. La France et la Chine souhaitent développer leur coopération dans le domaine du nucléaire civil pour atteindre ces objectifs. La Chine est favorable à la participation active de la France, avec un esprit compétitif, aux efforts de développement du nucléaire en Chine.
法国欢迎中国在核能政策方面做出的选择,尤其是逐步寻求核电站的统一堆型和标准化,掌握技术和重视核设施的高度安全。中法两国希望在民用核能方面开展合作,以实现这些目标。中国欢迎法国以竞争的态度积极参与中国核电建设。
Approfondir la coopération scientifique, culturelle et technique
深化科学、技术和文化合作
- La France et la Chine réaffirment leur volonté de mener en profondeur leur coopération scientifique et technologique, de renforcer leur coopération dans les domaines de la lutte contre les maladies, de l’information, des télécommunications et autres.
中法两国重申,深入开展科技合作,加强在疾病防治、信息、通讯等领域内的合作。
- Elles sont convenues de la mise sur pied de groupes de travail dans les domaines du spatial et des sciences de la vie, en encourageant le rapprochement et la coopération entre les établissements de recherche publics et privés et les universités des deux pays.
两国同意建立空间工作小组和生命科学工作小组,鼓励两国公立和私立研究机构和高等院校增加接触,开展合作。
- Elles se sont mises d’accord pour prolonger la dynamique initiée dans le cadre des Années croisées France-Chine et multiplier les manifestations culturelles, notamment dans les secteurs de l’édition et de l’audiovisuel.
两国同意继续保持中法互办文化年带来的活力,加强出版、视听等领域的文化活动。
Faciliter les échanges de personnes
促进人员交流
- La France et la Chine encouragent le renforcement de la coopération universitaire et linguistique pour accroître les échanges d’étudiants.
中法两国鼓励双方加强高校和语言教学方面的合作,进一步增加留学生交流。
- Elles renforceront leur coopération dans les domaines judiciaire et de sécurité intérieure, conformément notamment à l’accord intergouvernemental relatif à la coopération en matière de sécurité intérieure.
两国将主要依据中法政府间警务合作协议加强司法和国内安全领域的合作。
- Elles sont convenues de contribuer au développement des flux touristiques entre les deux pays par des politiques adaptées, y compris en matière de visas.
两国同意在签证等方面采取适当措施,促进两国双向旅游的发展。
Fait à Paris, le 27 janvier 2004.
Jacques Chirac,
Président de la République Française
Hu Jintao,
Président de la République populaire de Chine
中华人民共和国主席 胡锦涛
法兰西共和国总统 雅克·希拉克
二00四年一月二十七日于巴黎
[1][2][3]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语语法知识辅导:Comme si 好像,犹如
- 初级法语语法实用小结之二十:复合过去分词
- 法语学习:法语介词用法讲析(11)
- 法语时态总结简单版
- 法语语法实用小结之十九:现在分词(le participe present)
- 法语考试语法辅导:法语指示代词
- 法语未完成过去时和复合过去时的区别
- 法语语法辅导:动词不定式的词序规律
- 新概念法语语法辅导:动词变位
- 法语语法辅导:法语动词被动态
- 法语语法语法辅导之法语动词命令式
- 法语学习:法语数字表达之表示数额
- 法语语法辅导:冠词的缩合
- 法语介词de的用法
- 法语语法辅导:法语否定句中使用介词de的三个条件
- 法语语法实用小结之二十:条件式现在时
- 法语语法辅导:法语动词被动态
- 新概念法语语法辅导资料:常用语法讲解二
- 法语语法辅导:未完成过去时和复合过去时的区别
- 法语语法辅导:虚拟式现在时
- 法语名词阴阳性变化规则
- 法语学习资料之语法辅导:manquer的用法
- 法语语法辅导:冠词的知识点(四)
- 法语语法知识辅导:副词的转换诀窍
- 法语语法辅导:语法习题四
- 新概念法语语法辅导:语法习题一
- 法语学习:法语数字表达之达到
- 新概念法语语法辅导:名词用法全解一
- 法语发音辅导:法语字母发音的几个常见问题
- 新概念法语语法辅导:语法习题五
- 法语学习资料辅导:法语语法学习诀窍
- 新概念法语语法辅导:名词用法全解二
- 法语语法辅导资料:法语前缀之re
- 法语语法辅导:法语基本语法知识
- 法语各并列连词的表现形式
- 新概念法语语法辅导:初学语法的语法误区
- 法语介词par的用法
- 新概念法语语法辅导:法语音符不能忘
- 法语学习资料辅导:动词变位习题之被动态
- 法语否定句中使用介词de的条件
- 法语语法辅导资料之倍数的表达
- 法语语法辅导之法语时态应试技巧
- 法语语法辅导:无人称动词用法讲解
- 法语语法辅导资料:常用语法讲解三
- 法语考试语法辅导:过去的将来时
- 法语动词变位
- 新概念法语语法辅导资料:常用语法讲解五
- 可以起主语作用的词或词组
- 法语语法辅导:法语语法趣题
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 法语考试语法辅导:先将来时
- 法语语法辅导资料:常用语法讲解一
- 动词被动态相关语法知识一览
- 法语语法辅导:虚拟式
- 法语现在分词的经典用法
- 法语考试语法辅导:法语复合时态宾语前置
- 法语语法辅导:语法习题二
- 实施机构改革动宾搭不当
- 法语语法辅导:关系从句可表达的含义
- 新概念法语语法辅导:法语必会句型
- 新概念法语语法辅导资料:常用语法讲解四
- 法语发音辅导:连诵及其规则
- 法语虚拟式过去时(le subjonctif passé)
- 法语发音辅导:plus的发音规则
- 法语指示代词用法解析例句一览
- 法语联诵规则
- 法语语法辅导:副词功能作用解析
- 法语句型il faut的用法
- 法语语法辅导:形容词的最高级和比较级
- 法语语法辅导:法语复合名词的复数
- 法语语法总结简单过去时
- 法语发音辅导:法语中哪些情况下不能用联诵
- 法语学习资料辅导:句型il faut用法总结
- 法语发音辅导:法语音节划分的基本规则
- 法语常用代词en的用法
- 初级法语语法实用小结之二十三:条件式过去时
- 新概念法语语法辅导:介词搭配常见错误
- 法语语法辅导:主有代词的妙用
- 法语语法辅导:副词的比较级和最高级
- 法语学习资料辅导:法语关系从句
- 新概念法语语法辅导:语法习题三
精品推荐
- 五指山市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 拜城县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 昌吉05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/11℃
- 民和县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:27/13℃
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 卓尼县05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
- 阿勒泰区05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 迭部县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/10℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)