法语格林童话:Les trois enfants gâtés de la fortune
Un père appela un jour ses trois fils. Au premier il donna un coq, au deuxième une faux et au troisième un chat.
- Je me fais vieux, dit-il, le moment approche et avant de mourir je voudrais bien m'occuper de votre avenir. Je n'ai pas d'argent et ce que je vous donne là n'a, à première vue, qu'une faible valeur. Mais parfois on ne doit pas se fier aux apparences. Ce qui est important est la manière dont vous saurez vous en servir. Trouvez un pays où l'on ne connaît pas encore ces serviteurs et vous serez heureux.
Après la mort du père, l'aîné prit le coq et s'en alla dans le monde, mais partout où il allait les gens connaissaient les coqs. D'ailleurs, dans les villes, il les voyait de loin sur la pointe des clochers, tournant au vent. Et dans les villages, il en entendit chanter un grand nombre. Personne ne s'extasiait devant son coq et rien ne faisait penser qu'il puisse lui porter bonheur. Un jour, néanmoins, il finit par trouver sur une île des gens qui n'avaient jamais vu de coq de leur vie. Ils n'avaient aucune notion du temps et ne savaient pas le compter. Ils distinguaient le matin du soir, mais la nuit tombée, s'ils ne dormaient pas, aucun d'eux ne savait dans combien de temps le jour allait se lever.
Le garçon se mit à les interpeller :
- Approchez, approchez ! Regardez cet animal fier ! Il a une couronne de rubis sur la tête et des éperons comme un chevalier. Trois fois dans la nuit il vous annoncera la progression du temps, et quand il appellera pour la troisième fois, le soleil se lèvera aussitôt. S'il chante dans la journée, vous pourrez être sûrs et certains que le temps va changer et vous pourrez prendre vos précautions.
Les gens étaient en extase devant le coq ; ils restèrent éveillés toute la nuit pour écouter avec ravissement, à deux heures, puis à quatre heures et enfin à six heures le coq chanter à tue-tête pour leur annoncer l'heure. Le lendemain matin, ils demandèrent au garçon de leur vendre le coq et de leur dire son prix.
- Autant d'or qu'un âne puisse porter, répondit-il.
- Si peu ? Pour un tel animal ? crièrent les habitants de l'île plus fort les uns que les autres. Et ils lui donnèrent volontiers ce qu'il avait demandé.
Le garçon rentra à la maison avec l'âne et toute sa richesse et ses frères en furent époustouflés. Le deuxième décida :
- J'irai, moi aussi, dans le monde ! On verra si j'ai autant de chance.
Il marcha et marcha, et rien n'indiquait qu'il aurait autant de réussite avec sa faux ; partout il rencontrait des paysans avec une faux sur l'épaule. Un 'jour, enfin, le destin le dirigea sur une île dont les habitants n'avaient jamais vu de faux de leur vie. Lorsque le seigle était mûr, les villageois amenaient des canons sur les champs et tiraient sur le blé. C'était, tout compte fait, pur hasard : un coup ils tiraient trop haut, un coup ils touchaient les épis à la place des tiges, et beaucoup de graines étaient ainsi perdues sans parler du fracas pendant la moisson. Insoutenable !
Le garçon s'en alla dans le champ et commença à faucher. Il fauchait sans faire de bruit et si vite que les gens le regardaient bouche bée, retenant leur souffle. ils s'empressèrent de lui donner ce qu'il voulait en échange de la faux et lui amenèrent un cheval avec un chargement d'or aussi lourd qu'il pouvait porter.
Le troisième frère décida de tenter sa chance avec son chat. Tant qu'il restait sur la terre ferme, il n'avait pas plus de succès que ses frères ; il ne trouvait pas son bonheur. Mais un jour il arriva en bateau sur une île, et la chance lui sourit enfin. Les habitants n'avaient jamais vu de chat auparavant, alors que les souris sur l'île ne manquaient pas. Elles dansaient sur les tables et les bancs, régnant en maîtres partout, en dehors comme au-dedans. Les habitants de l'île s'en plaignaient énormément, le roi lui-même était impuissant devant ce fléau.
Quelle aubaine pour le chat ! Il se mit à chasser les souris et bientôt il en débarrassa plusieurs salles du palais. Les sujets de tout le royaume prièrent le roi d'acheter cet animal extraordinaire et le roi donna volontiers au garçon ce qu'il en demandait : un mulet chargé d'or. C'est ainsi que le plus jeune des trois frères rentra à la maison très riche et devint un homme très opulent.
Et dans le palais royal, le chat s'en donnait à cœur joie. Il se régala d'un nombre incalculable de souris. Il chassa tant et si bien qu'il finit par avoir chaud et soif. Il s'arrêta, renversa la tête en arrière et miaula :
- Miaou, miaou !
Quand le roi et ses sujets entendirent ce cri étrange, ils prirent peur, et les yeux exorbités, ils s'enfuirent du palais. Dehors, le roi appela ses conseillers pour décider de la marche à suivre. Que faire de ce chat ? Finalement, ils envoyèrent un messager pour qu'il lui propose un marché : soit il quittait le palais de lui-même, soit on l'expulsait de force.
L'un des pages partit avec le message et demanda au chat de quitter le palais de son plein gré. Mais le chat, terriblement assoiffé, miaula de plus belle :
- Miaou, miaou, miaou-miaou-miaou !
Le page comprit : Non, non, pas question ! et alla transmettre la réponse au roi.
- Eh bien, décidèrent les conseillers, nous le chasserons par la force.
On fit venir un canon devant le palais, et les soldats le tirèrent jusqu'à ce qu'il s'enflammât. Lorsque le feu se propagea jusqu'à la salle où le chat était assis, le vaillant chasseur sauta par la fenêtre et se sauva. Mais l'armée continua son siège tant que le palais ne fut pas entièrement rasé.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语学习资料之中国美食法语词汇:荤菜类
- 新概念法语词汇辅导:日常用语词汇四
- 法语每日一词:“给某人造成损害”
- 法语词汇积累:assoupir
- 法语学习资料之中国美食法语词汇:饮料类
- 法语词汇积累:常用词组(1)
- 法语词汇积累:masser
- 【法语学习】法国菜名大搜罗A
- 法语词汇积累:吃饱了
- 法语词汇积累:常用词组(3)
- 法语词汇积累:frileux
- 法语词汇积累:突然大笑起来
- 法语每日一词:“吐露”
- 法语词汇积累:鞋子“湿透”了
- 法语每日一词:“乌鸦”
- 法语每日一词:“愤怒”
- 新概念法语词汇辅导:日常用语词汇五
- 新概念法语词汇辅导:日常用语词汇二
- 新概念法语词汇辅导:水果蔬菜类词汇
- 法语每日一词:“吹牛”
- 法语每日一词:“保险箱”
- 法语学习资料之中国美食法语词汇:冷盘类
- 法语每日一词:“部门主管”
- 法语词汇积累:吸烟有害健康
- 新概念法语词汇辅导:日常用语词汇三
- 法语每日一词:“换挡”
- 法语词汇积累:常用词组(2)
- 新概念法语词汇辅导:两会翻译常用词汇一
- 法语词汇积累:颁奖
- 法语学习资料之中国美食法语词汇:汤类
- 法语每日一词:“不是难于登天”
- 法语词汇积累:常用词组(6)
- 法语词汇:罪人
- 法语每日一词:“代表作”
- 法语每日一词:“直接宾语 ”
- 法语词汇积累:常用词组(8)
- 法语每日一词:“营业额”
- 法语词汇积累:英法容易混淆的词
- 法语词汇积累:常用词组(7)
- 【法语学习】法国菜名大搜罗B
- 【法语学习】如何说“有缘”、“缘分”
- 新概念法语词汇辅导:两会翻译常用词汇二
- 法语词汇积累:常用词组(4)
- 新概念法语词汇辅导:日常用语词汇六
- 法语每日一词:“信用卡”
- 【法语学习】法国菜名大搜罗E
- 法语词汇积累:visser
- 来源于中国的法语词汇(1)
- 法语词汇积累:常用词组(5)
- 法语每日一词:“粗劣的画 ”
- 法语词汇积累:badiner
- 法语每日一词:“关键时刻”
- 法语每日一词:“证券交易监督委员会”
- 法语每日一词:“活动扳手”
- 【法语学习】法国菜名大搜罗F
- 法语每日一词:“熄火”
- 新概念法语词汇辅导:海味类词汇
- 法语学习资料之中国美食法语词汇:果蔬类
- 法语每日一词:“山坳”
- 新概念法语词汇辅导:关于电影的词汇
- 法语学习资料之中国美食法语词汇:虾蟹类
- 【法语学习】法国菜名大搜罗D
- 新概念法语词汇辅导:关于兔子的词汇
- 法语学习资料之中国美食法语词汇:海味类
- 新概念法语词汇辅导:荤菜类词汇
- 新概念法语词汇辅导:关于兔子的谚语
- 法语每日一词:“上色”
- 法语每日一词:“女歌唱家 ”
- 法语每日一词:“这是个小问题”
- 法语词汇积累:绷紧
- 新概念法语词汇辅导:日常用语词汇一
- 法语词汇积累:我讨厌打针
- 法语语法:介词性短语(5)
- 法语每日一词:“鹳”
- 新概念法语词汇辅导:鞋子类词汇
- 【法语学习】法国菜名大搜罗C
- 法语词汇积累:nom是姓还是名?
- 新概念法语词汇辅导:日常用语词汇七
- 法语词汇积累:十字路口
- 来源于中国的法语词汇(2)
- 法语词汇积累:lasser
精品推荐
- 杂多县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/1℃
- 海原县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:25/12℃
- 惠农区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/16℃
- 西和县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/14℃
- 石河子05月30日天气:晴转多云,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/13℃
- 两当县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 门源县05月30日天气:小雨,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/6℃
- 皮山县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/14℃
- 固原市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:24/11℃
- 囊谦县05月30日天气:晴,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:24/5℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)