基督山伯爵中法对照65
Chapitre LV
Le Major Cavalcanti
Ni le comte ni Baptistin n'avaient menti en annonçant à Morcerf cette visite du major Lucquois, qui servait à Monte-Cristo de prétexte pour refuser le dîner qui lui était offert.
Sept heures venaient de sonner, et M. Bertuccio, selon l'ordre qu'il en avait reçu, était parti depuis deux heures pour Auteuil, lorsqu'un fiacre s'arrêta à la porte de l'hôtel, et sembla s'enfuir tout honteux aussitôt qu'il eut déposé près de la grille un homme de cinquante-deux ans environ, vêtu d'une de ces redingotes vertes à brandebourgs noirs dont l'espèce est impérissable, à ce qu'il paraît, en Europe. Un large pantalon de drap bleu, une botte encore assez propre, quoique d'un vernis incertain et un peu trop épaisse de semelle, des gants de daim, un chapeau se rapprochant pour la forme d'un chapeau de gendarme, un col noir, brodé d'un liséré blanc, qui, si son propriétaire ne l'eût porté de sa pleine et entière volonté eût pu passer pour un carcan : tel était le costume pittoresque sous lequel se présenta le personnage qui sonna à la grille en demandant si ce n'était point au n° 30 de l'avenue des Champs-Elysées que demeurait M. le comte de Monte-Cristo, et qui, sur la réponse affirmative du concierge, entra, ferma la porte derrière lui et se dirigea vers le perron.
La tête petite et anguleuse de cet homme, ses cheveux blanchissants, sa moustache épaisse et grise le firent reconnaître par Baptistin, qui avait l'exact signalement du visiteur et qui l'attendait au bas du vestibule. Aussi, à peine eut-il prononcé son nom devant le serviteur
intelligent, que Monte-Cristo était prévenu de son arrivée.
On introduisit l'étranger dans le salon le plus simple. Le comte l'y attendait et alla au-devant de lui d'un air riant.
« Ah ! cher monsieur, dit-il, soyez le bienvenu. Je vous attendais.
- Vraiment, dit le Lucquois, Votre Excellence m'attendait.
- Oui, j'avais été prévenu de votre arrivée pour aujourd'hui à sept heures.
- De mon arrivée ? Ainsi vous étiez prévenu ?
- Parfaitement.
- Ah ! tant mieux ! Je craignais, je l'avoue, que l'on n'eût oublié cette petite précaution.
- Laquelle ?
- De vous prévenir.
- Oh ! non pas !
- Mais vous êtes sûr de ne pas vous tromper ?
- J'en suis sûr.
- C'est bien moi que Votre Excellence attendait aujourd'hui à sept heures ?
- C'est bien vous. D'ailleurs, vérifions.
- Oh ! si vous m'attendiez, dit le Lucquois, ce n'est pas la peine.
- Si fait ! si fait ! » dit Monte-Cristo.
Le Lucquois parut légèrement inquiet.
« Voyons, dit Monte-Cristo, n'êtes-vous pas monsieur le marquis Bartolomeo Cavalcanti ?
- Bartolomeo Cavalcanti, répéta le Lucquois joyeux, c'est bien cela.
- Ex-major au service d'Autriche ?
- Etait-ce major que j'étais ? demanda timidement le vieux militaire.
- Oui, dit Monte-Cristo, c'était major. C'est le nom que l'on donne en France au grade que vous occupiez en Italie.
- Bon, dit le Lucquois, je ne demande pas mieux, moi, vous comprenez...
- D'ailleurs, vous ne venez pas ici de votre propre mouvement, reprit Monte-Cristo.
- Oh ! bien certainement.
- Vous m'êtes adressé par quelqu'un.
- Oui.
- Par cet excellent abbé Busoni ?
- C'est cela ! s'écria le major joyeux.
- Et vous avez une lettre ?
- La voilà.
- Eh pardieu ! vous voyez bien. Donnez donc. »
Et Monte-Cristo prit la lettre qu'il ouvrit et qu'il lut.
Le major regardait le comte avec de gros yeux étonnés qui se portaient curieusement sur chaque partie de l'appartement, mais qui revenaient invariablement à son propriétaire.
« C'est bien cela... ce cher abbé, « le major Cavalcanti, un digne praticien de Lucques, descendant des Cavalcanti de Florence, continua Monte-Cristo tout en lisant, jouissant d'une fortune d'un demi-million de revenu. »
Monte-Cristo leva les yeux de dessus le papier et salua.
« D'un demi-million, dit-il ; peste ! mon cher monsieur Cavalcanti.
- Y a-t-il un demi-million ? demanda le Lucquois.
- En toutes lettres ; et cela doit être, l'abbé Busoni est l'homme qui connait le mieux toutes les grandes fortunes de l'Europe.
- Va pour un demi-million, dit le Lucquois ; mais, ma parole d'honneur, je ne croyais pas que cela montât si haut.
- Parce que vous avez un intendant qui vous vole ; que voulez-vous, cher monsieur Cavalcanti, il faut bien passer par là !
- Vous venez de m'éclairer, dit gravement le Lucquois, je mettrai le drôle à la porte. »
Monte-Cristo continua :
« - Et auquel il ne manquerait qu'une chose pour être heureux ! »
- Oh ! mon Dieu, oui ! une seule, dit le Lucquois avec un soupir.
« - De retrouver un fils adoré. »
- Un fils adoré !
« - Enlevé dans sa jeunesse, soit par un ennemi de sa noble famille, soit par des Bohémiens. »
- A l'âge de cinq ans, monsieur, dit le Lucquois avec un profond soupir et en levant les yeux au ciel.
- Pauvre père ! » dit Monte-Cristo.
Le comte continua :
« - Je lui rends l'espoir, je lui rends la vie, monsieur le comte, en lui annonçant que ce fils, que depuis quinze ans il cherche vainement, vous pouvez le lui faire retrouver. »
Le Lucquois regarda Monte-Cristo avec une indéfinissable expression d'inquiétude.
« Je le puis », répondit Monte-Cristo.
Le major se redressa.
« Ah ! ah ! dit-il, la lettre était donc vraie jusqu'au bout ?
- En aviez-vous douté, cher monsieur Bartolomeo ?
- Non pas, jamais ! Comment donc ! un homme grave, un homme revêtu d'un caractère religieux comme l'abbé Busoni, ne se serait pas permis une plaisanterie pareille ; mais vous n'avez pas tout lu, Excellence.
- Ah ! c'est vrai, dit Monte-Cristo, il y a un post-scriptum.
- Oui, répéta le Lucquois... il... y... a... un... post-scriptum.
« - Pour ne point causer au major Cavalcanti l'embarras de déplacer des fonds chez son banquier, je lui envoie une traite de deux mille francs pour ses frais de voyage, et le crédit sur vous de la somme de quarante-huit mille francs que vous restez me redevoir. »
Le major suivit des yeux ce post-scriptum avec une visible anxiété.
« Bon ! se contenta de dire le comte.
- Il a dit bon, murmura le Lucquois. Ainsi... monsieur... reprit-il.
- Ainsi ?... demanda Monte-Cristo.
- Ainsi, le post-scriptum...
- Eh bien, le post-scriptum ?...
- Est accueilli par vous aussi favorablement que le reste de la lettre ?
- Certainement. Nous sommes en compte, l'abbé Busoni et moi ; je ne sais pas si c'est quarante-huit mille livres précisément que je reste lui redevoir, nous n'en sommes pas entre nous à quelques billets de banque. Ah çà ! vous attachiez donc une si grande importance à ce post-scriptum, cher monsieur Cavalcanti ?
- Je vous avouerai, répondit le Lucquois, que plein de confiance dans la signature de l'abbé Busoni, je ne m'étais pas muni d'autres fonds ; de sorte que si cette ressource m'eût manqué, je me serais trouvé fort embarrassé à Paris.
- Est-ce qu'un homme comme vous est embarrassé quelque part ? dit Monte-Cristo ; allons donc !
- Dame ! ne connaissant personne, fit le Lucquois.
- Mais on vous connait, vous.
- Oui, l'on me connait, de sorte que...
- Achevez, cher monsieur Cavalcanti !
- De sorte que vous me remettrez ces quarante-huit mille livres ?
- A votre première réquisition. »
Le major roulait de gros yeux ébahis.
« Mais asseyez-vous donc, dit Monte-Cristo : en vérité, je ne sais ce que je fais... je vous tiens debout depuis un quart d'heure.
- Ne faites pas attention. »
Le major tira un fauteuil et s'assit.
« Maintenant, dit le comte, voulez-vous prendre quelque chose ; un verre de xérès, de porto, d'alicante ?
- D'alicante, puisque vous le voulez bien, c'est mon vin de prédilection.
- J'en ai d'excellent. Avec un biscuit, n'est-ce pas ?
- Avec un biscuit, puisque vous m'y forcez. »
Monte-Cristo sonna ; Baptistin parut.
Le comte s'avança vers lui.
« Eh bien ?... demanda-t-il tout bas.
- Le jeune homme est là, répondit le valet de chambre sur le même ton.
- Bien ; où l'avez-vous fait entrer ?
- Dans le salon bleu, comme l'avait ordonné Son Excellence.
- A merveille. Apportez du vin d'Alicante et des biscuits. »
Baptistin sortit.
« En vérité, dit le Lucquois, je vous donne une peine qui me remplit de confusion.
- Allons donc ! » dit Monte-Cristo.
Baptistin rentra avec les verres, le vin et les biscuits.
Le comte emplit un verre et versa dans le second quelques gouttes seulement du rubis liquide que contenait la bouteille, toute couverte de toiles d'araignée et de tous les autres signes qui indiquent la vieillesse du vin bien plus sûrement que ne le font les rides pour l'homme.
Le major ne se trompa point au partage, il prit le verre plein et un biscuit.
Le comte ordonna à Baptistin de poser le plateau à la portée de la main de son hôte, qui commença par goûter l'alicante du bout de ses lèvres, fit une grimace de satisfaction, et introduisit délicatement le biscuit dans le verre.
« Ainsi, monsieur, dit Monte-Cristo, vous habitiez Lucques, vous étiez riche, vous êtes noble, vous jouissiez de la considération générale, vous aviez tout ce qui peut rendre un homme heureux.
- Tout, Excellence, dit le major en engloutissant son biscuit, tout absolument.
- Et il ne manquait qu'une chose à votre bonheur ?
- Qu'une seule, dit le Lucquois.
- C'était de retrouver votre enfant ?
- Ah ! fit le major en prenant un second biscuit ; mais aussi cela me manquait bien. »
Le digne Lucquois leva les yeux et tenta un effort pour soupirer.
« Maintenant, voyons, cher monsieur Cavalcanti, dit Monte-Cristo, qu'était-ce que ce fils tant regretté ? car on m'avait dit, à moi, que vous étiez resté célibataire.
- On le croyait, monsieur, dit le major, et moi-même...
- Oui, reprit Monte-Cristo, et vous même aviez accrédité ce bruit. Un péché de jeunesse que vous vouliez cacher à tous les yeux. »
Le Lucquois se redressa, prit son air le plus calme et le plus digne, en même temps qu'il baissait modestement les yeux, soit pour assurer sa contenance, soit pour aider à son imagination, tout en regardant en dessous le comte, dont le sourire stéréotypé sur les lèvres annonçait toujours la même bienveillante curiosité.
« Oui, monsieur, dit-il, je voulais cacher cette faute à tous les yeux.
- Pas pour vous, dit Monte-Cristo, car un homme est au-dessus de ces choses-là.
- Oh ! non, pas pour moi certainement, dit le major avec un sourire et en hochant la tête.
- Mais pour sa mère, dit le comte.
- Pour sa mère ! s'écria le Lucquois en prenant un troisième biscuit, pour sa pauvre mère !
- Buvez donc, cher monsieur Cavalcanti, dit Monte-Cristo en versant au Lucquois un second verre d'alicante ; l'émotion vous étouffe.
- Pour sa pauvre mère ! murmura le Lucquois en essayant si la puissance de la volonté ne pourrait pas, en agissant sur la glande lacrymale, mouiller le coin de son oeil d'une fausse larme.
- Qui appartenait à l'une des premières familles de l'Italie, je crois ?
- Patricienne de Fiesole, monsieur le comte, patricienne de Fiesole !
- Et se nommant ?
- Vous désirez savoir son nom ?
- Oh ! mon Dieu ! dit Monte-Cristo, c'est inutile que vous me le disiez, je le connais.
- Monsieur le comte sait tout, dit le Lucquois en s'inclinant.
- Olivia Corsinari, n'est-ce pas ?
- Olivia Corsinari.
- Marquise ?
- Marquise.
- Et vous avez fini par l'épouser cependant, malgré les oppositions de la famille ?
- Mon Dieu ! oui, j'ai fini par là.
- Et, reprit Monte-Cristo, vous apportez vos papiers bien en règle ?
- Quels papiers ? demanda le Lucquois.
- Mais votre acte de mariage avec Olivia Corsinari, et l'acte de naissance de l'enfant.
- L'acte de naissance de l'enfant ?
- L'acte de naissance d'Andrea Cavalcanti, de votre fils ; ne s'appelle-t-il pas Andrea ?
- Je crois que oui, dit le Lucquois.
- Comment ! vous le croyez ?
- Dame ! je n'ose pas affirmer, il y a si longtemps qu'il est perdu.
- C'est justement, dit Monte-Cristo. Enfin vous avez tous ces papiers ? [1][2][3]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第1篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第12篇)
- 法语阅读:最大的毕加索展览在上海开幕
- 法语阅读:法国人爱的表白
- 圣经法语版:Juges 士师记(第9篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第8篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第11篇)
- 法语阅读:机场到巴黎市区的方式及价格
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第19篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第17篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第2篇)
- 法语阅读:法国海洋纪录片仍在大片阴影中
- 圣经法语版:Juges 士师记(第14篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第16篇)
- 法语阅读:艺术家在紫禁城脚下的家
- 法语阅读:Amant 情人-Maguerite Duras 杜拉斯
- 圣经法语版:Juges士师记(第3篇)
- 法语阅读:中国户外音乐节的人数大增
- 圣经法语版:Juges 士师记(第5篇)
- 法国“高考”进行中:最大年纪考生已87岁
- 法语阅读:Boule de suif 羊脂球-Guy de Maupassant 莫泊桑
- 圣经法语版:Juges 士师记(第16篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第10篇)
- 法语阅读:法国人眼中的爱情
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第20篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第11篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第22篇)
- 法语阅读:ai acheté des moules已经买了模型
- 法语阅读:中国金陵画展 法国展 开幕式
- 圣经法语版:Juges 士师记(第6篇)
- 法语阅读:爱丁堡的中国show-time
- 法语阅读:伦敦电影节预览展
- 法语阅读:项链
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第24篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第1篇)
- 法语阅读:异性结交(答复)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第12篇)
- 法语阅读:张艺谋《英雄》法文版简介
- 法语阅读:法语情书第十一篇
- 法语阅读:五本书获得矛盾文学奖
- 法语阅读:新疆民族舞蹈节
- 圣经法语版:Juges 士师记(第21篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第15篇)
- 法语阅读:中国七夕情人节
- 法语阅读:挥之不去的第一场爱
- 圣经法语版:Juges 士师记(第18篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第23篇)
- 法语阅读:花
- 圣经法语版:Juges 士师记(第4篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第20篇)
- 法语阅读:布拉德皮特与朱莉的爱情故事
- 法语阅读:Cendrillon ou la petite pantoufle de verge
- 法语阅读:异性结交
- 法语阅读:中国的省份--浙江省
- 法语阅读:Bonjour,au revoir
- 法语阅读:中国音乐展览会在上海开幕
- 法语阅读:斯凯岛,老年人的天堂
- 圣经法语版:Juges 士师记(第17篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第10篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第13篇)
- 法语阅读:法语教师对中国舞蹈感兴趣
- 法语阅读:法语的结婚誓词
- 法语阅读:Antiquité古物
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第14篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第6篇)
- 法语阅读:设计周渗透到北京市中心的街道
- 法语阅读:La DernIère Classe 最后一课 都德
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第13篇)
- 法语阅读:第14届华表奖红地毯
- 法语阅读:告诉爸爸我爱他
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第15篇)
- 法语阅读:法国两成年轻人属于贫困人口
- 法语阅读:刘德华的电影在威尼斯电影节
- 法语阅读:为绝望主妇结局喝彩
- 法语阅读:一个尼泊尔人成为西藏酒店经理时
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第18篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第7篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第21篇)
- 法语阅读:一个在西藏的奥地利人
- 圣经法语版:Juges 士师记(第19篇)
- 法语阅读:法国的浪漫雪景
精品推荐
- 大通县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:23/9℃
- 运城市05月30日天气:晴转多云,风向:西风,风力:<3级,气温:25/20℃
- 昌吉市05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/11℃
- 陵川县05月30日天气:晴转多云,风向:西北风,风力:<3级,气温:20/12℃
- 同德县05月30日天气:小雨,风向:东风,风力:<3级,气温:22/7℃
- 乌兰县05月30日天气:小雨,风向:西风,风力:<3级,气温:22/8℃
- 额敏县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:19/8℃
- 门源县05月30日天气:小雨,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/6℃
- 且末县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/11℃
- 城中区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)