基督山伯爵中法对照106
Chapitre CVI
Le partage
Dans cet hôtel de la rue Saint-Germain-des-Prés qu'avait choisi pour sa mère et pour lui Albert de Morcerf, le premier étage, composé d'un petit appartement complet, était loué à un personnage fort mystérieux.
Ce personnage était un homme dont jamais le concierge lui-même n'avait pu voir la figure, soit qu'il entrât ou qu'il sortît ; car l'hiver il s'enfonçait le menton dans une de ces cravates rouges comme en ont les cochers de bonne maison qui attendent leurs maîtres à la sortie des spectacles, et l'été il se mouchait toujours précisément au moment où il eût pu être aperçu en passant devant la loge. Il faut dire que, contrairement à tous les usages reçus, cet habitant de l'hôtel n'était épié par personne, et que le bruit qui courait que son incognito cachait un individu très haut placé, et ayant le bras long, avait fait respecter ses mystérieuses apparitions.
Ses visites étaient ordinairement fixes, quoique parfois elles fussent avancées ou retardées ; mais presque toujours, hiver ou été, c'était vers quatre heures qu'il prenait possession de son appartement, dans lequel il ne passait jamais la nuit.
A trois heures et demie, l'hiver, le feu était allumé par la servante discrète qui avait l'intendance du petit appartement ; à trois heures et demie, l'été, des glaces étaient montées par la même servante.
A quatre heures, comme nous l'avons dit, le personnage mystérieux arrivait. Vingt minutes après lui, une voiture s'arrêtait devant l'hôtel ; une femme vêtue de noir ou de bleu foncé, mais toujours enveloppée d'un grand voile, en descendait, passait comme une ombre devant la loge, montait l'escalier sans que l'on entendît craquer une seule marche sous son pied léger.
Jamais il ne lui était arrivé qu'on lui demandât où elle allait.
Son visage, comme celui de l'homme, était donc parfaitement étranger aux deux gardiens de la porte, ces concierges modèles, les seuls peut-être, dans l'immense confrérie dès portiers de la capitale, capables d'une pareille discrétion.
Il va sans dire qu'elle ne montait pas plus haut que le premier. Elle grattait à une porte d'une façon particulière ; la porte s'ouvrait, puis se refermait hermétiquement, et tout était dit.
Pour quitter l'hôtel, même manoeuvre que pour y entrer.
L'inconnue sortait la première, toujours voilée, et remontait dans sa voiture, qui tantôt disparaissait par un bout de la rue, tantôt par l'autre ; puis, vingt minutes après, l'inconnu sortait à son tour, enfoncé dans sa cravate ou caché par son mouchoir, et disparaissait également.
Le lendemain du jour où le comte de Monte-Cristo avait été rendre visite à Danglars, jour de l'enterrement de Valentine, l'habitant mystérieux entra vers dix heures du matin, au lieu d'entrer, comme d'habitude, vers quatre heures de l'après-midi.
Presque aussitôt, et sans garder l'intervalle ordinaire, une voiture de place arriva, et la dame voilée monta rapidement l'escalier.
La porte s'ouvrit et se referma.
Mais, avant même que la porte fût refermée, la dame s'était écriée :
« O Lucien ! ô mon ami ! »
De sorte que le concierge, qui, sans le vouloir, avait entendu cette exclamation, sut alors pour la première fois que son locataire s'appelait Lucien ; mais comme c'était un portier modèle, il se promit de ne pas même le dire à sa femme.
« Eh bien, qu'y a-t-il chère amie ? demanda celui dont le trouble ou l'empressement de la dame voilée avait révélé le nom ; parlez, dites.
- Mon ami, puis-je compter sur vous ?
- Certainement, et vous le savez bien.
« Mais qu'y a-t-il ?
« Votre billet de ce matin m'a jeté dans une perplexité terrible.
« Cette précipitation, ce désordre dans votre écriture ; voyons, rassurez-moi ou effrayez-moi tout à fait !
- Lucien, un grand événement ! dit la dame en attachant sur Lucien un regard interrogateur : M. Danglars est parti cette nuit.
- Parti ! M. Danglars parti !
« Et où est-il allé ?
- Je l'ignore.
- Comment ! vous l'ignorez ? il est donc parti pour ne plus revenir ?
- Sans doute !
« A dix heures du soir, ses chevaux l'ont conduit à la barrière de Charenton ; là, il a trouvé une berline de poste tout attelée ; il est monté dedans avec son valet de chambre, en disant à son cocher qu'il allait à Fontainebleau.
- Eh bien, que disiez-vous donc ?
- Attendez, mon ami. Il m'avait laissé une lettre.
- Une lettre ?
- Oui ; lisez. »
Et la baronne tira de sa poche une lettre décachetée qu'elle présenta à Debray.
Debray, avant de la lire, hésita un instant, comme s'il eût cherché à deviner ce qu'elle contenait, ou plutôt comme si, quelque chose qu'elle contînt, il était décidé à prendre d'avance un parti.
Au bout de quelques secondes ses idées étaient sans doute arrêtées, car il lut.
Voici ce que contenait ce billet qui avait jeté un si grand trouble dans le coeur de Mme Danglars :
« Madame et très fidèle épouse. »
Sans y songer, Debray s'arrêta et regarda la baronne, qui rougit jusqu'aux yeux.
« Lisez », dit-elle.
Debray continua :
« Quand vous recevrez cette lettre vous n'aurez plus de mari ! Oh ! ne prenez pas trop chaudement l'alarme ; vous n'aurez plus de mari comme vous n'aurez plus de fille, c'est-à-dire que je serai sur une des trente ou quarante routes qui conduisent hors de France.
« Je vous dois des explications, et comme vous êtes femme à les comprendre parfaitement, je vous les donnerai.
« Ecoutez donc :
« Un remboursement de cinq millions m'est survenu ce matin, je l'ai opéré ; un autre de même somme l'a suivi presque immédiatement ; je l'ajourne à demain : aujourd'hui je pars pour éviter ce demain qui me serait trop désagréable à supporter.
« Vous comprenez cela, n'est-ce pas, madame et très précieuse épouse ?
« Je dis :
« Vous comprenez, parce que vous savez aussi bien que moi mes affaires ; vous les savez même mieux que moi, attendu que s'il s'agissait de dire où a passé une bonne moitié de ma fortune, naguère encore assez belle, j'en serais incapable ; tandis que vous, au contraire, j'en suis certain, vous vous en acquitteriez parfaitement.
« Car les femmes ont des instincts d'une sûreté infaillible, elles expliquent par une algèbre qu'elles ont inventée le merveilleux lui-même. Moi qui ne connaissais que mes chiffres, je n'ai plus rien su du jour où mes chiffres m'ont trompé.
« Avez-vous quelquefois admiré la rapidité de ma chute, madame ?
« Avez-vous été un peu éblouie de cette incandescente fusion de mes lingots ?
« Moi, je l'avoue, je n'y ai vu que du feu ; espérons que vous avez retrouvé un peu d'or dans les cendres.
« C'est avec ce consolant espoir que je m'éloigne, madame et très prudente épouse, sans que ma conscience me reproche le moins du monde de vous abandonner ; il vous reste des amis, les cendres en question, et, pour comble de bonheur, la liberté que je m'empresse de vous rendre.
« Cependant, madame, le moment est arrivé de placer dans ce paragraphe un mot d'explication intime.
« Tant que j'ai espéré que vous travailliez au bien-être de notre maison, à la fortune de notre fille, j'ai philosophiquement fermé les yeux ; mais comme vous avez fait de la maison une vaste ruine, je ne veux pas servir de fondation à la fortune d'autrui.
« Je vous ai prise riche, mais peu honorée.
« Pardonnez-moi de vous parler avec cette franchise ; mais comme je ne parle que pour nous deux probablement, je ne vois pas pourquoi je farderais mes paroles.
« J'ai augmenté notre fortune, qui pendant plus de quinze ans a été croissant, jusqu'au moment où des catastrophes inconnues et inintelligibles encore pour moi sont venues la prendre corps à corps et la renverser, sans que, je puis le dire, il y ait aucunement de ma faute.
« Vous, madame, vous avez travaillé seulement à accroître la vôtre, chose à laquelle vous avez réussi, j'en suis moralement convaincu.
« Je vous laissé donc comme je vous ai prise, riche, mais peu honorable.
« Adieu.
« Moi aussi, je vais, à partir d'aujourd'hui, travailler pour mon compte.
« Croyez à toute ma reconnaissance pour l'exemple que vous m'avez donné et que je vais suivre.
« Votre mari bien dévoué,
« Baron Danglars. »
La baronne avait suivi des yeux Debray pendant cette longue et pénible lecture ; elle avait vu, malgré sa puissance bien connue sur lui-même, le jeune homme changer de couleur une ou deux fois.
Lorsqu'il eut fini, il ferma lentement le papier dans ses plis, et reprit son attitude pensive.
« Eh bien ? demanda Mme Danglars avec une anxiété facile à comprendre.
- Eh bien, madame ? répéta machinalement Debray.
- Quelle idée vous inspire cette lettre ?
- C'est bien simple, madame ; elle m'inspire l'idée que M. Danglars est parti avec des soupçons.
- Sans doute ; mais est-ce tout ce que vous avez à me dire ?
- Je ne comprends pas, dit Debray avec un froid glacial.
- Il est parti ! parti tout à fait ! parti pour ne plus revenir.
- Oh ! fit Debray, ne croyez pas cela, baronne.
- Non, vous dis-je, il ne reviendra pas ; je le connais, c'est un homme inébranlable dans toutes les résolutions qui émanent de son intérêt.
« S'il m'eût jugée utile à quelque chose, il m'eût emmenée. Il me laisse à Paris, c'est que notre séparation peut servir ses projets : elle est donc irrévocable et je suis libre à jamais », ajouta Mme Danglars avec la même expression de prière.
Mais Debray, au lieu de répondre, la laissa dans cette anxieuse interrogation du regard et de la pensée.
« Quoi ! dit-elle enfin, vous ne me répondez pas, monsieur ?
- Mais je n'ai qu'une question à vous faire : que comptez-vous devenir ?
- J'allais vous le demander, répondit la baronne le coeur palpitant.
- Ah ! fit Debray, c'est donc un conseil que vous me demandez ?
- Oui, c'est un conseil que je vous demande, dit la baronne le coeur serré.
- Alors, si c'est un conseil que vous me demandez, répondit froidement le jeune homme, je vous conseille de voyager.
- De voyager ! murmura Mme Danglars.
- Certainement. Comme l'a dit M. Danglars, vous êtes riche et parfaitement libre. Une absence de Paris sera nécessaire absolument, à ce que je crois du moins, après le double éclat du mariage rompu de Mlle Eugénie et de la disparition de M. Danglars.
« Il importe seulement que tout le monde vous sache abandonnée et vous croie pauvre ; car on ne pardonnerait pas à la femme du banqueroutier son opulence et son grand état de maison.
« Pour le premier cas, il suffit que vous restiez seulement quinze jours à Paris, répétant à tout le monde que vous êtes abandonnée et racontant à vos meilleures amies, qui iront le répéter dans le monde, comment cet abandon a eu lieu. Puis vous quitterez votre hôtel, vous y laisserez vos bijoux, vous abandonnerez votre douaire, et chacun vantera votre désintéressement et chantera vos louanges.
« Alors on vous saura abandonnée, et l'on vous croira pauvre ; car moi seul connais votre situation financière et suis prêt à vous rendre mes comptes en loyal associé. »
La baronne, pâle, atterrée, avait écouté ce discours avec autant d'épouvante et de désespoir que Debray avait mis de calme et d'indifférence à le prononcer.
« Abandonnée ! répéta-t-elle, oh ! bien abandonnée... Oui, vous avez raison, monsieur, et personne ne doutera de mon abandon. »
Ce furent les seules paroles que cette femme, si fière et si violemment éprise, put répondre à Debray.
« Mais riche, très riche même », poursuivit Debray en tirant de son portefeuille et en étalant sur la table quelques papiers qu'il renfermait.
Mme Danglars le laissa faire, tout occupée d'étouffer les battements de son coeur et de retenir les larmes qu'elle sentait poindre au bord de ses paupières. Mais enfin le sentiment de la dignité l'emporta chez la baronne ; et si elle ne réussit point à comprimer son coeur, elle parvint du moins à ne pas verser une larme.
« Madame, dit Debray, il y a six mois à peu près que nous sommes associés.
« Vous avez fourni une mise de fonds de cent mille francs.
« C'est au mois d'avril de cette année qu'a eu lieu notre association.
« En mai, nos opérations ont commencé.
« En mai, nous avons gagné quatre cent cinquante mille francs.
« En juin, le bénéfice a monté à neuf cent mille.
« En juillet, nous y avons ajouté dix-sept cent mille francs ; c'est, vous le savez, le mois des bons d'Espagne.
« En août, nous perdîmes, au commencement du mois, trois cent mille francs ; mais le 15 du mois nous nous étions rattrapés, et à la fin nous avions pris notre revanche ; car nos comptes, mis au net depuis le jour de notre association jusqu'à hier où je les ai arrêtés, nous donnent un actif de deux millions quatre cent mille francs, c'est-à-dire de douze cent mille francs pour chacun de nous.
« Maintenant, continua Debray, compulsant son carnet avec la méthode et la tranquillité d'un agent de change, nous trouvons quatre-vingt mille francs pour les intérêts composés de cette somme restée entre mes mains.
- Mais, interrompit la baronne que veulent dire ces intérêts, puisque jamais vous n'avez fait valoir cet argent ?
- Je vous demande pardon, madame, dit froidement Debray ; j'avais vos pouvoirs pour le faire valoir, et j'ai usé de vos pouvoirs.
« C'est donc quarante mille francs d'intérêts pour votre moitié, plus les cent mille francs de mise de fonds première, c'est-à-dire treize cent quarante mille francs pour votre part.
« Or, madame, continua Debray, j'ai eu la précaution de mobiliser votre argent avant-hier, il n'y a pas longtemps, comme vous voyez, et l'on eût dit que je me doutais d'être incessamment appelé à vous rendre mes comptes. Votre argent est là, moitié en billets de banque, moitié en bons au porteur. [1][2][3][4]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- “全聚德”三天内卖出两万只烤鸭
- 法语诗词:Le Pont Mirabeau(2)
- 拉封丹寓言《两只鸽子》
- 法语诗歌:太年轻,十七岁
- 法语阅读:2007年艾滋病防治行动启动
- 越来越多中国制造的高速列车开上铁轨
- 费加罗报:2008年北京奥运会将是有史以来耗费最多的一届奥运会
- 江苏龙虾节
- 07年环球小姐大赛结束
- 第四届法国电影展展播影片目录
- 南特的神奇机器
- 红酒被存法国圣马洛海底
- 07年中国将创造贸易新记录
- 香港七月一日推出全新熊猫台频道
- 法国华裔大学生帮助在中国建立希望小学
- 法国大学依然落后
- 凤凰号探测器驶向火星
- 章子怡将在电影《梅兰芳》中饰演女二号
- 夏多布里昂《勒内》选段
- 中国诗词古训法语说法
- 大山子艺术区,北京独特的艺术一隅
- 第35届日内瓦国际发明展开幕
- SADC四国将分摊2010年世界杯利润
- 中国发生严重洪灾
- 法语阅读:身为欧洲人,法国人感到非常自豪
- 法国红酒学会如何自销
- 2007年上海内衣秀
- 端午节临近,粽子成奢侈品
- 萨尔科齐与罗亚尔进入法国大选第二轮对决
- 嘎纳电影60周年
- 法语诗词:Le Pont Mirabeau(4)
- 希拉克与萨科奇权力交接
- 中秋节法语简介
- 朝鲜《女学生日记》戛纳受好评
- 欧洲人眼中中国十大最美的城市(1)
- 三棵树的梦想[中法对照]
- 巩俐获得香港第二十六届金像奖最佳女主角
- 展望“萨科齐时代”的中法关系
- 美国电影暑期猛烈攻势
- 明年,上海将有空中警察
- Il était un petit navire
- 法语诗词:Le Pont Mirabeau(3)
- 沪举行2007特奥会吉祥物、招贴画揭晓仪式
- 忍者神龟回归占据票房首位
- 法语阅读:Jefen成为第一个走上法国T台的中国品牌
- 网络不只属于年轻人
- 法语诗词:Le Pont Mirabeau(1)
- 巴黎之夜
- 法国2001年与2004年间的通货膨胀速度不及法国水价增长速度
- 中国为应对气候危机加入全球总动员
- 一个世纪以来欧洲最暖和的冬天
- 阿弗尔市在2007年12月举办中欧投资贸易展览会
- 2007 年第22届LES VICTOIRES DE LA MUSIQUE音乐奖获奖和提名名单
- 欧洲人眼中中国十大最美的城市(2)
- 北京2008年奥运会火炬接力传递计划路线及火炬隆重发布
- 卢梭《社会契约论》
- 法语阅读:卫冕冠军打响迈凯轮反击战
- 中国与国外出版社保持良好的合作势头
- 松露的故事[中法对照]
- 刘翔希望能够举起奥运圣火
- 法语阅读:贝鲁紧追罗亚尔不放并逼近萨尔科奇
- 法语阅读:女人到底想要什么
- 美洲杯,巴西闯进决赛
- 《哈利波特与凤凰社》中哈利波特参与抗争
- 第四届法国电影展
- 中国式婚纱扎根奢侈品展览
- 法语阅读:法国美女电视主播红透互联网
- 生态铁路—青藏铁路
- 苹果手机在三天内售出525000多部
- 第十七届日内瓦国际高级钟表沙龙开幕
- 家乐福将为中国教育事业的发展提供百万欧元的捐款
- 法语阅读:姚明,刘翔被写入中国百科全书
- 中国游客对瑞士旅游业的增长做出了不小的贡献
- 布莱尔宣布辞职
- 麻将世界杯
- 张艺谋挂帅64届威尼斯电影节,出任评委会主席
- 法国“蜘蛛人”阿兰·罗伯特徒手攀爬上海金茂大厦
- 毕加索两名画巴黎被偷价值5000万欧元
- 法语阅读:希拉克宣布不再连任
- 五一黄金周中国迎接了1790万游客
- 弗吉尼亚理工大学枪击事件:32人死亡
精品推荐
- 垣曲县05月30日天气:晴转多云,风向:西北风,风力:<3级,气温:26/16℃
- 聊城市05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/17℃
- 台中市05月30日天气:多云转阴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:33/24℃
- 青铜峡市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/16℃
- 彭阳县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:25/11℃
- 循化县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:4-5级转3-4级,气温:27/13℃
- 裕民县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:19/8℃
- 中卫市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转4-5级,气温:29/15℃
- 巴里坤县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:14/7℃
- 吉木乃县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:14/6℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)