法语阅读:《L'Amant》情人
作者:Marguerite Duras 译文:颜保
Un jour, j'étais agée déjà, dans le hall d'un lieu public, un homme est venu vers moi. Il s'est fait conna?tre et il m'a dit: "Je vous connais depuis toujours. Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que lorsque vous étiez jeune, j'aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté."
我已经老了。一天,在一间公共场所的大厅里,一个男子朝我走来,他向我做过自我介绍后就说:很早我就认识你了,现在来这里的目的是要告诉你,大家都说你年轻的时候美,我倒觉得你现在比年轻时更美。我喜欢你现在这会饱经沧桑的面孔,它胜过你当年还是一位少妇的时候。
se faire conna?tre, dire son identité; montrer sa valeur./自我介绍,说出自己的身分,显示自身的价值。
Tout le monde, 做为一个整体,动词采用三人称单数变位。
lorsque, au moment où/quand 当……时
moins:
à moins que, suivi d'un subj. et parfois d'un ne explétif, indique une condition, 除非,如果不(后接虚拟式)
à moins qu'il ne soit trop tard. 如果不太晚的话。
Au moins, si ce n'est davantage; en tout cas, de toute fa?on, 起码,至少
Il a au moins cinquante ans. 他起码有五十岁。
Du moins, néanmoins, en tout cas, 至少,无论如何
C'est du moins ce que je pense. 不管怎么样,我就是这么想的。
être rien moins que, être bel et bien,véritablement 完完全全,确实
Il n'est rien moins qu'un héros. 他确实是一个英雄。
以下为 让 的评论:
se faire 是表被动的意思,可以和许多动词搭配。这个动词要是原型。
depuis toujours 是“很早,历来”的意思。所以这句话,颜保先生翻译是对的。就是说两个人是老熟人了。王道乾先生这句是这么译的,“我认识你,永远记得你。”depuis 或是 toujours 的词组,可以表达“永远”意思的有好几个。这里王道乾先生故意错译了一下,而且把一句断成了两句。从翻译的角度来讲,并不可取;但从文学的角度来讲,气韵生动极了!王道乾先生把后面的 dévasté 翻译成“备受摧残”。于是由“我已经老了”——“永远记得你”——“备受摧残”饱满地构成了沧桑而且破碎的意韵。相比之下,颜保先生的翻译就弱了许多。“饱经沧桑”这个词太空太泛,没能传达出 Duras “绝望”的精神主题。
当然,从学法语的角度来讲,还是颜保先生这个译本比较好。王道乾先生的译本,美的完全变形了。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 宾语人称代词在句子中的位置
- 法语国家地区相关用语总结
- 新兴中文热词法语翻译(社会篇)
- Apporter,amener,remporter,ramener
- 法语居住相关用语总结
- 法语语序问题总结
- 指示代词 celui celle ceux celles 的用法
- 法语愈过去时用法总结
- 名词的集中类型
- 法语动词被动态相关语法知识介绍
- 介词à, du, en, dans
- 简单过去时的用法总结
- 限定形容词的综合练习
- 常用语法术语法汉对照表
- 法语人称代词用法详解
- 冠词的知识点(四)
- 新兴中文热词法语翻译(考试篇)
- 盘点法语人称代词用法详解
- 同位语
- 动词APPELER解析与练习
- 新兴中文热词法语翻译(校园篇)
- 以下法语有几种表示强调的句型结构
- pouvoir和devoir 用法上的区别
- 介词pendant的用法
- 动词passer用法全解
- 法语疑问句小结
- 法语翻译:四字成语(第2课)
- 法语数字用语总结
- Le Conditionnel条件式用法
- 法语年龄相关用语总结
- 冠词的用法
- 法语名词的多种用法全解
- 法语四级语法与词汇模拟题(1)
- 法语基础语法知识
- 冠词的缩合形式
- que的意思知多少
- 法语家庭相关用语总结
- 法语词汇的综合小练习
- 法语复合名词的复数
- 法语介词attendu用法总结
- 法语:Amener、apporter等行为动词的使用区别
- 法语条件式用法总结
- 法语语法术语法汉对照
- 法语介词搭配常见错误
- 法语礼貌用语
- 形容词阴阳性用法总结
- 法语条件过去时用法总结
- 指示代词的用法详解
- 法语假设及条件表达总结
- 法语音标详解(附例词)
- 复合名词的复数
- 冠词的知识点(二)
- 法语辅导几种表示强调的句型结构
- 基数词以及用法
- 法语外来语形容词汇总
- 法语介词avant用法总结
- 法语翻译:四字成语(第3课)
- 冠词的知识点(五)
- 冠词的知识点(一)
- 简明法语教程疑问句小结
- 关系从句的用法
- il或elle错误用法总结
- 指示代词的用法
- 新兴中文热词法语翻译(就业篇)
- 法语翻译:四字成语(第4课)
- 用法语打招呼
- 法语名词单复数特例
- 法语时间表示法
- 冠词的知识点(三)
- 名词的综合练习(二)
- 疑问句的类型以及结构
- 法语考试语法重点总结
- 法语基数词以及用法
- 闲聊“matin ”和“ soir ”( 2 )
- 复合关系代词用法详解
- 动词变位归纳总结
- PARIS LUXE 欢迎来到法国
- 闲聊“matin ”和“ soir ”( 1 )
- 介词de的用法详解
- Invitations邀请
- 名词的综合练习(一)
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 泾源县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:24/9℃
- 囊谦县05月30日天气:晴,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:24/5℃
- 中卫市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转4-5级,气温:29/15℃
- 永靖县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/17℃
- 天门市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/21℃
- 治多县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级,气温:19/0℃
- 塔城地区05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/5℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
- 叶城县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/16℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)