法语原文阅读:中国端午节
提到学习法语,很多初学者都摸不到头脑,永远都达不到终点。今天小编带领大家来学习法语,下面给大家推荐法语阅读。更多实用法语学习尽在外语教育网!
La fête des bateaux-dragons ou duān wǔ jíe (端午节) est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien (date mobile). Les nombreuses pratiques qui y sont associées ont pour but de conjurer les démons des maladies par :www.for68.com
la consommation prophylactique de vin soufré (xióng huáng jiǔ, 雄黄酒) — en perte de faveur de nos jours car on a pris conscience qu'il faisait peut-être autant de victimes que les maladies infectieuses qu'il devait éviter ;
la confection de petits sachets de tissu (xiāng bāo 香包) remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou ;
la décoration de la porte d'entrée avec des herbes protectrices (chāng pú, 菖蒲, et armoise, ài cǎo, 艾草) et l'effigie d'un dieu pourfendeur de démons, Zhōng Kuí.
La tradition veut que ce jour-là, lorsque le soleil arrive au zénith, l'énergie yang (阳) (celle du couple yin-yang qui est associée à la chaleur et à la lumière) atteigne son apogée. C'est, dit-on, le seul moment de l'année où on peut aisément faire tenir un œuf debout sur sa pointe, jeu auquel se sont exercées avec plus ou moins de bonheur des générations d'enfants chinois. L'eau tirée du puits à ce moment précis serait également dotée de vertus magiques.
Mais la coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants (战国时代). Un ministre du roi de Chu (楚国), Qu Yuan (屈原), poète à ses heures (on connaît effectivement des poèmes qui lui sont attribués), se serait jeté dans la rivière Miluo (汨罗江) de dépit de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Il se serait donc noyé, mais pour pouvoir au moins repêcher son cadavre intact, les riverains qui le tenaient en grande estime auraient jeté dans l'eau du riz emballé dans des feuilles de bambou pour tenir en respect les poissons. On mange encore de nos jours ces feuilles de bambou farcies, appelées zongzi (粽子), pour célébrer la fête.
On pense en général que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire du sud du Chang Jiang (长江), et que la légende de Qu Yuan reflète le fait qu'à l'origine la noyade d'un ou de plusieurs participants était requise pour que le rite obtienne le résultat escompté.
La Légende du serpent blanc, relatant l'histoire d'un serpent ayant pris forme humaine pour épouser un jeune homme, est également associée à cette fête car les événements les plus dramatiques du récit se déroulent ce jour-là. Des spectacles inspirés de cette légende sont souvent joués le cinquième jour du cinquième mois.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 旧约圣经之创世记法语版23
- 法语写作——语病句分析
- 法语学习:法语简历的写作指导
- 法语写作:En venir a 终于(做某事)
- 法语写作:y compris 副词短语:包括
- 新概念法语写作辅导:常用句子二
- 法语写作:S'il en est ainsi 如果是这样
- 法语写作:changer d'avis 改变主意
- 法语学习写作辅导:法语中的修辞
- 新概念法语写作辅导:如何写好法语作文体会
- 法语写作: J'ai l'impression que 我觉得
- 新概念法语语法辅导:法语基础语法辅导四
- 法语写作:dire un mot 说句话,简单谈谈
- 新概念法语写作辅导:写作常用的名句辅导
- 中法对照——Religion(1)
- 中法对照——Religion(2)
- 实用法语句型学习4
- 法语写作辅导:S'il en est ainsi 如果是这样
- 如何翻译烦人的法文短语
- 实用法语句型学习3
- 法语写作:Se laisser faire 任人摆布
- 法语词汇--爱情
- 法文习作——钱其琛《外交十记》
- 实用法语句型学习1
- 法语写作: Mon objectif, c‘est (de faire)… 我的目标,就是……
- 中法对照阅读:法国人的性格
- 法语写作辅导:感人的法语写作作品
- 法语写作:a part soi 暗自在心里
- 中法对照——初恋的玫瑰
- 法语写作:Qu'est-ce que je t'offre ? 我给你拿点儿什么喝?
- 新概念法语写作辅导:感人的法语写作作品
- 法语写作:de jour 值白班
- 法语写作:un point commun 共同点
- 新概念法语词汇学习辅导:法语反义词辅导3
- 新概念法语写作辅导:写作范例三
- 新概念法语写作辅导:写作范例一
- 法语阅读:谣言,是世界上最古老的媒体
- 法语写作:Etre monnaie courante 常见的
- 法语写作:Sans quoi 否则
- 大话西游经典台词两版翻译
- 新概念法语发音辅导:plus的发音规则
- 法语学习辅导之写作练习笔记精华
- 中法对照——Maman, tu m'aimes?
- 法语学习:法语写作常用句型
- 新概念法语语法辅导:法语基础语法辅导二
- 法语写作学习:形象比喻
- 法语学习辅导:写作练习笔记精华
- 新概念法语写作辅导:常用句子一
- 新概念法语写作辅导:写作范例四
- 新概念法语语法辅导:法语基础语法辅导三
- 新概念法语发音辅导:字母与发音注意事项
- 法语写作:Se jurer de ne plus faire 发誓再也不做
- 新概念法语语法辅导:法语基础语法辅导一
- 新概念法语翻译辅导:登幽州台歌欣赏
- 法国民族(Nation)概况
- 法语学习系列日记精选
- 新概念法语词汇学习辅导:法语反义词辅导4
- 新概念法语发音辅导:法语音节划分的基本规则
- 新概念法语写作辅导:写作范例二
- 新概念法语语法辅导:宾语人称代词在句子中的位置
- 新概念法语语法辅导:疑问句的类型以及结构
- 新概念法语写作辅导:写作范例五
- 新概念法语词汇学习辅导:法语反义词辅导1
- 法语常用句型搭配
- 法语阅读:L'heure 时间
- 新概念法语翻译辅导:鹊桥仙诗歌欣赏
- 法语常用句子学习
- 新概念法语词汇学习辅导:法语反义词辅导2
- 法语写作之常见汉译法句子错误解析
- 新概念法语发音辅导:法语语音语调讲解
- 法语写作:Il est besoin de inf. 需要……
- 法语写作:Contrairement a 与……相反,不同于
- 法语写作:faire grise mine a
- 新概念法语写作辅导:法语写作笔记
- 法语如何描述某人
- 法语写作辅导:En venir a 终于(做某事)
- 法语写作:语病句分析
- 实用法语句型学习2
- 新概念法语语法辅导:法语复合名词的复数
- 新概念法语写作辅导:常用句子三
- 法语写作:Se tirer de, s’en tirer 逃离
精品推荐
- 宁国市05月30日天气:小雨转雷阵雨,风向:北风,风力:<3级,气温:28/21℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 西沙群岛05月30日天气:多云,风向:西北风,风力:3-4级转4-5级,气温:33/28℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
- 皮山县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/14℃
- 若羌县05月30日天气:阴转多云,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:28/11℃
- 天峻县05月30日天气:小雨,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:17/2℃
- 尼勒克县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:21/8℃
- 台中市05月30日天气:多云转阴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:33/24℃
- 高平市05月30日天气:晴转多云,风向:南风,风力:<3级,气温:20/13℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)