人艰不拆:法国一餐馆安排座位还看长相
导语:外语教育网小编特编辑整理了法语辅导资料,希望对您的学习有所帮助。更多法语学习免费资料,敬请关注本站。
Pour s'assurer d'avoir une table avec vue sur le Sacré-Coeur au restaurant Georges du Centre Pompidou (Paris 4e), mieux vaut ne pas avoir un physique ingrat. Selon le témoignage, paru ce mercredi dans «Le Canard Enchaîné», d'une ancienne hôtesse de ce très chic établissement du groupe Costes, situé au sixième étage du musée national d'art moderne, le personnel a pour consigne de placer les clients «beaux» à l'avant du restaurant, et les «pas beaux» au fond.
为了保证在蓬皮杜中心乔治餐厅(巴黎第四区)能占到看得见圣心教堂景致的座位,最好还是不要长得不顺眼。根据一项周三刊登在《鸭鸣报》上的证词,(爆料人曾在这家隶属Costes集团的非常高雅的餐厅做过女侍者,餐厅位于国家当代艺术博物馆第七层)员工接到命令,将好看的客人引导至餐馆前部落座,“不好看的”往深处引座。
Il arrive parfois que le patron Gilbert Costes lui-même vienne rappeler la consigne au personnel. «Il nous serine les principes de la maison, dont il est très fier, vu qu'il les a inventés», continue la jeune femme interrogée par l'hebdomadaire satirique.
有时老板Gilbert Costes会自己来提醒员工们注意这条命令。“他反复教我们店里的原则,他对这些原则很骄傲,由于这些是他发明的。”被这本讽刺周报(《鸭鸣报》)采访的这位年轻女性继续说道。
Il y a bien des exceptions : exposer une personne laide en vitrine, à la vue de tous les visiteurs du musée qui passent devant les parois vitrées du restaurant, n'est possible que s'il s'agit d'une célébrité. Dans ce cas, «cette discrimination» n'est pas appliquée, assure le Canard Enchaîné.
有很多例外:不可能把一个难看的人暴露在玻璃橱窗前,让所有经过餐馆玻璃墙的博物馆参观者们都看到这人,除非他(她)是个名人。在这种情况下,“这种歧视”就不实行了,《鸭鸣报》确认。
【背景小知识】
《鸭鸣报》(法语:Le Canard enchaîné)是。法国一份以讽刺而闻名的周报,逢星期三出版。此报于1915年创刊,多年来的卖点都是对法国政商界的调查报道,令其被称为法国政坛唯一惧怕的报章。
另外,人艰不拆(人世间已经如此艰难,有些事情就不要拆穿)用法语应该怎么表达呢?法媒在介绍“人艰不拆”时,译作:Lâchez-nous un peu。
【我要纠错】 责任编辑:wyc
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- à与de小议[Freezy]
- 法语的名词词性
- 法语中现在分词与副动词的用法及区别
- 几种表示强调的句型结构
- 法语中名词单数变复数的6种变法*(英法对照)
- [法语语法]动词—命令式 (l'impératif)
- 法语语法:复合过去时
- 法语语法:时态
- 副动词
- 法语中“de”的用法完整版
- 介词
- 虚拟式现在时
- 法语语法:过去分词
- 法语语法:疑问句1
- 副代词y
- 复合过去分词
- 法语代词“en”的用法 le pronom en
- 独立分词从句
- 法语语法1
- 虚拟式用于独立句
- 法语冠词Freezy]
- 法语的阴阳性和单复数
- 法语品质形容词的用法
- 法语语法2
- 法语语法:疑问句2
- 法语中通常只用复数和单数的词
- 虚拟式愈过去时
- 简明法语自学笔记
- 法语语法及习题下载
- 法语语法:句子的主要成分
- 语式助动词devoir、pouvoir、savoir、vouloir的用法
- 法语语法动词—被动态
- 引导虚拟式现在时的几个词[Freezy]
- 指示代词 celui celle ceux celles 的用法
- 法语语法:冠词的缩合
- 法语语法:主语代词
- 从头到尾说尽法语的名词
- 虚拟式用于副词性从句
- 复合过去式中以être为助动词的法语动词(含此类动词听力)
- 冠词与形容词
- 法语语法常用术语法汉对照
- 第I,II,III组动词变位
- 法语语法3
- 法语序数词的构成;序数词有无性数变化
- 法语语病句分析
- 关于"de"的最基本的几种用法
- 复合关系代词
- 物主形容词
- 分数/倍数
- 关于法语的代动词(les verbes pronominaux)
- 法语中介词“de”的19种用法!
- 法语中“de”的用法完整版(senene)
- 如何记忆动词变位
- 直陈式将来时
- 法语三类动词的直陈式现在时的变位方法
- 泛指形容词与泛指代词
- 法语语法4
- 法语语法:疑问句3
- 虚拟式用于形容词性从句
- 虚拟式用于名词性从句
- 法语语法:被动语态
- 感叹句
- 法语介词攻略
- 法语语法:物主代词
- 《 Le Français et Moi 》 法语和我 > 供初学者参考之用
- 法语语法:所有格
- 法语中关系代词qui的基本用法
- 过去分词小结
- 法语副代词“y”的用法 le pronom adverbial y
- 法语语法:反身代词
- 法语语法:现在分词
- 现在分词
- 法语语法:动词变位
- comporter, comprendre, contenir用法区别
- 法语笔记
- 关系代词dont的用法
- 法语的时态
- 法语中分数、百分数、小数的说法
- 不定式
- 关于après的几种用法
- 谈谈法语中的形象比喻
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:24/11℃
- 惠农区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/16℃
- 临夏州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/15℃
- 高唐县05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/16℃
- 保亭县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:37/25℃
- 阿勒泰区05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 和静县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/12℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)