英法对照:“穿”有几种说法?
In French, to say "I am wearing pants", you could say:
在法语中,“我正穿着裤子”可以用以下几种说法:
-Je porte un pantalon.
-Je suis en pantalon.
-Je m'habille en pantalon.
-Je me mets un pantalon.
在法语中,表示“穿”的词比较多变,我们一起来看一下:
1.Porter
The regular ER verb "porter" is the most common way to translate "to wear". Note that it also means "to carry". "Porter + clothes" is very used to describe what you are wearing now.
第一组动词“porter”是表示“穿”最常见的一个词。同时“porter”还有“带、背”的意思。“Porter + 衣服”经常被用来表示当下所穿。
例:我穿着粉色的连衣裙。
Maintenant, je porte ma robe rose.
Now, I'm wearing my pink dress.
2.Etre En
Another very common way to describe what you are wearing is to use the construction "être en + clothes".
另一种常见的表示当下所穿服装的结构是“être en + 衣服”。
例:昨天一整天我都穿着睡衣。
Hier, j'étais en pyjama toute la journée.
Yesterday, I was in my PJs all day.
3.Mettre
Literally, the irregular verbe "mettre" would translate as "to put". So in this context, it means "to put on". But it has switched meaning a bit: if you use "mettre + clothing", you focus on what you are wearing, not the action of putting it on. So it translates as "to wear". We use it mostly to talking about what we are going to wear.
字面上,不规则动词“mettre”应该翻译成“穿”。这种语境下,它的意思是“穿上”。但是它的含义稍有改变:当使用“mettre + 衣服”结构时,着重点在于“正穿着 ”,而不是穿的动作。所以“mettre”应翻译成“穿着”。大部分情况下我们用它表示将来要穿什么。
例:明天我要穿蓝色的毛衣。
Demain, je vais mettre mon pull bleu.
Tomorrow, I'll wear my blue sweater.
4.Se Mettre (En)
Another variation is to use "mettre" in the reflexive form. It's not as common, and how to use it is hard to explain because it's kind of slang.
另一种变形是用“mettre”的自反动词形式(se mettre en)。这种用法不是很常见,而且用法很难解释,因为它有俚语的感觉。
例:今晚我要穿牛仔裤。
Ce soir, je me mets en jean.。
Tonight, I'll put on a jean.
*A very popular idiom is based on this construction: "n'avoir rien à se mettre (sur le dos)": to have nothing to wear. The "sur le dos" part is often left out.
*在此结构基础上有一个很流行的习语:n'avoir rien à se mettre (sur le dos),表示没衣服可穿了。“sur le dos”常常被省略。
例:唉……我没衣服穿了!(也许是对着满满一柜子的衣服说的……)
Pfffff.... je n'ai rien à me mettre !
Pffff... I have nothing to wear
5.S'habiller and Se déshabiller
These two reflexive French verbs describe the act of getting dressed and undressed. They are usually NOT followed by a piece of clothing.
这两个自反动词描述了穿和脱的动作。这两个词之后通常不跟表示衣服的词。
例:早上,我在我的房间里穿衣服。
Le matin, je m’habille dans ma chambre.
In the morning, I get dressed in my bedroom.
An idiomatic use of the verb s’habiller means “to dress up”, to dress nicely. You will hear "une soirée habillée" for a dress-up party.
“s’habiller”有一个习语用法意思是“打扮”,精心打扮。“une soirée habillée”意思是“服饰讲究的晚会”。
例:今晚需要盛装出席吗?
Est-ce qu'il faut s'habiller ce soir ?
Do we have to dress-up tonight?
*We use this reflexive construction a lot to ask "what are you going to wear".
*我们经常用这个自反结构来问“你要穿什么”。
例:你今晚要怎么穿?
Tu t'habilles comment ce soir ?
What are you going to wear tonight?
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 莫泊桑短篇ESSAI D'AMOUR
- 法国各主要城市名称中法对照
- 法语幽默:汽车故障
- 法语情诗:Je t'aime à l'infini(无尽的爱)
- 16届4中全会公报法文版
- 法语阅读-妇女杂志
- Antiquité
- Doit-on dire UN ou UNE ordinateur
- 自由Liberté、平等Egalité、博爱Fraternité
- 法语常用谚语
- 法语阅读-擒获抢劫犯
- 法语阅读-门房太太
- 胡锦涛主席2006年新年贺词(中法对照)
- 法语格林童话:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法语格林童话:Les douze Frères
- 法语格林童话:Le serpent blanc
- 韩日世界杯:Le Senegal a battu la France 1:0 (AFP)
- 为了属于你,我可以去死
- 法语格林童话:Le petit Pou et la petite Puce
- 法语格林童话:Frérot et Sœurette
- 法语格林童话:Le Petit Chaperon rouge
- 雨果的情书
- 反分裂国家法法文全文
- 法国的罢工权
- 黑茶
- 法语格林童话:Chat et souris associés
- 法语格林童话:JEAN-LE-FIDELE
- 法语格林童话:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法语格林童话:Les musiciens de Brême
- 法语阅读-采访明星
- 法语格林童话:CENDRILLON
- 广泛的法语
- 乌鸦和狐狸等三则诗(法)拉封丹
- EN CHINE 我所喜欢的与不喜欢的(很短很真很……)
- 浙江省法语介绍
- 法语格林童话:TOM POUCE
- 即使没有王子,我仍是公主
- 法语格林童话:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法语格林童话:Le Loup et les sept Chevreaux
- 中法联合声明(中法对照)
- 初恋玫瑰(中英法对照)
- 法语格林童话:Le vieux Sultan
- 法语概况
- L'Amitiés
- 中法联合声明(中法对照)
- 法语格林童话:Le conte du genévrier
- Le perroquet parlant(会说话的鹦鹉)
- 《月下独酌》中法对照
- 1er avril 愚人节
- 两首不错的法语情诗
- 法国人眼中的爱情
- 法国文化年闭幕希拉克题词
- 化妆品上的英文和法文
- 法语格林童话:Dame Trude, la sorcière
- Je suis comme je suis
- 2005法国总统新年贺词(全法文)
- 法语阅读:蝉和蚂蚁
- 惹祸的迷你裙
- 法语格林童话:Les six frères cygnes
- 两个强盗闯入圆明园(法)
- 阿里巴巴与四十大盗
- 一个引起思考的故事
- 法语格林童话:Les lutins
- 六个中国留学生讲述他们对法国的感受(法语版)
- 法语格林童话:Les trois fileuses
- 法语格林童话:Bout de paille, braise et haricot
- 白茶
- 法语阅读欣赏《Je suis comme je suis》
- 中法联合声明(中法对照)
- 法国的征婚启事
- 法语国际组织名称缩写
- 法语版联合国世界人权宣言
- 法语格林童话:RAIPONCE
- 《小王子》:我是那只等爱的狐狸!
- 法语阅读-报刊与读者2
- Une enquête mondiale (世界调查)
- 法语格林童话:La mort marraine
- 雨果:光与影(法语)
- 法语阅读-窃贼竟是经理
- la cuisine
- Des perroquets du Cabon pour la France加蓬的鹦鹉出口法国
精品推荐
- 宁国市05月30日天气:小雨转雷阵雨,风向:北风,风力:<3级,气温:28/21℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 西沙群岛05月30日天气:多云,风向:西北风,风力:3-4级转4-5级,气温:33/28℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
- 皮山县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/14℃
- 若羌县05月30日天气:阴转多云,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:28/11℃
- 天峻县05月30日天气:小雨,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:17/2℃
- 尼勒克县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:21/8℃
- 台中市05月30日天气:多云转阴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:33/24℃
- 高平市05月30日天气:晴转多云,风向:南风,风力:<3级,气温:20/13℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)