德语阅读:塞翁失马,焉知非福
导语:外语教育网小编精心为大家整理了德语阅读:塞翁失马,焉知非福,希望对您德语学习有所帮助,更多德语复习资料尽在外语教育网,敬请关注。
Es war einmal ein alter Mann, der zur Zeit Lao Tses in einem kleinen chinesischen Dorf lebte. Der Mann lebte zusammen mit seinem einzigen Sohn in einer kleinen Hütte am Rande des Dorfes. Ihr einziger Besitz war ein wunderschöner Hengst, um den sie von allen im Dorf beneidet wurden. Es gab schon unzählige Kaufangebote, diese wurden jedoch immer strickt abgelehnt. Das Pferd wurde bei der Erntearbeit gebraucht und es gehörte zur Familie, fast wie ein Freund.
从前有一个和老子同时代的老人住在一个小村庄里。老人和他唯一的儿子一起生活在村边的小茅屋里。他们唯一的财产是一匹健壮的牡马。为了得到它,全村人都来帮这父子俩干活。有许许多多的人想买这匹马,但都被他们严厉拒绝了。因为,这匹马在农忙的时候要帮忙而且它就像这家人的朋友一样。
Eines Tages war der Hengst verschwunden. Nachbarn kamen und sagten: "Du Dummkopf, warum hast du das Pferd nicht verkauft? Nun ist es weg, die Ernte ist einzubringen und du hast gar nichts mehr, weder Pferd noch Geld für einen Helfer. Was für ein Unglück!" Der alte Mann schaute sie an und sagte nur: "Unglück - Mal sehen, denn wer weiß? Das Leben geht seinen eigenen Weg, man soll nicht urteilen und kann nur vertrauen."
有一天,那匹牡马不见了,邻居们纷纷过来说:“你这个笨蛋,为什么不把马卖了呢?现在,它跑了,庄稼要收了,你什么也没有了,既没有马也没有钱请人帮忙。真是太倒霉了!”老人看着他们,只说了句:“倒霉——看看吧,谁知道呢?生活有自己的轨迹,人们不必评价它,只要相信它就行了。”
Das Leben musste jetzt ohne Pferd weitergehen und da gerade Erntezeit war, bedeutete das unheimliche Anstrengungen für Vater und Sohn. Es war fraglich ob sie es schaffen würden, die ganze Ernte einzubringen.
正值收获时节,没有马的日子也要继续过下去,这意味着父子俩要付出更多的汗水。他们是否能收割完所有的庄稼还不一定。
Ein paar Tage später, war der Hengst wieder da und mit ihm war ein Wildpferd gekommen, das sich dem Hengst angeschlossen hatte. Jetzt waren die Leute im Dorf begeistert. "Du hast Recht gehabt", sagten sie zu dem alten Mann. "Das Unglück war in Wirklichkeit ein Glück. Dieses herrliche Wildpferd als Geschenk des Himmels, nun bist du ein reicher Mann..." Der Alte sagte nur: "Glück - Mal sehen, denn wer weiß? Das Leben geht seinen eigenen Weg, man soll nicht urteilen und kann nur vertrauen."
几天后,那匹牡马回来了,还带回了一匹野马。这时,村里的人又开始躁动了。“你说的对,”他们对老人说。“这件倒霉的事,其实是件好事。这匹良马就是老天爷送给你的礼物。如今,你是有钱人啦...”老人说:“好事——看看吧,谁知道呢?生活有自己的轨迹,人们不必评价它,只要相信它就行了。”
Die Dorfbewohner schüttelten den Kopf über den wunderlichen Alten. Warum konnte er nicht sehen, was für ein unglaubliches Glück ihm widerfahren war? Am nächsten Tag begann der Sohn des alten Mannes, das neue Wildpferd zu zähmen und zuzureiten. Beim ersten Ausritt warf ihn dieses so heftig ab, dass er sich beide Beine brach. Die Nachbarn im Dorf versammelten sich und sagten zu dem alten Mann: "Du hast Recht gehabt. Das Glück hat sich als Unglück erwiesen, dein einziger Sohn ist jetzt ein Krüppel. Und wer soll nun auf deine alten Tage für dich sorgen?' Aber der Alte blieb gelassen und sagte zu den Leuten im Dorf: "Unglück - Mal sehen, denn wer weiß? Das Leben geht seinen eigenen Weg, man soll nicht urteilen und kann nur vertrauen."
村民们对老人古怪的话摇了摇头。他为什么看不见,他是多么幸运呢?第二天,老人的儿子便开始尝试驯服这匹野马。刚骑出去,那匹野马就把他重重地摔在地上,导致他的两条腿摔断了。村民们又过来对他说:“你说的对,这件好事其实是件坏事。现在,你唯一的儿子成了瘸子,以后谁来给你养老送终啊?”但是老冷静德对他们说:“坏事——看看吧,谁知道呢?生活有自己的轨迹,人们不必评价它只要相信它就行了。”
Es war jetzt alleine am alten Mann die restliche Ernte einzubringen. Zumindest war das neue Pferd soweit gezähmt, dass er es als zweites Zugtier für den Pflug nutzen konnte. Mit viel Schweiß und Arbeit bis in die Dunkelheit, sicherte er das Auskommen für sich und seinen Sohn.
现在只有老人一人收割剩下的庄稼了。至少,这匹新来的马大体上已经被驯服,他可以用它来拉犁了。经过辛勤的劳动老人终于在天黑之前收足了供他和儿子吃的粮食。
Ein paar Wochen später begann ein Krieg. Der König brauchte Soldaten, und alle wehrpflichtigen jungen Männer im Dorf wurden in die Armee gezwungen. Nur den Sohn des alten Mannes holten sie nicht ab, denn den konnten sie an seinen Krücken nicht gebrauchen. "Ach, was hast du wieder für ein Glück gehabt!"' riefen die Leute im Dorf. Der Alte sagte: " Mal sehen, denn wer weiß? Aber ich vertraue darauf, dass das Glück am Ende bei dem ist, der vertrauen kann."
几周之后,开始打仗了。皇上开始征兵,因此村里所有服兵役的壮劳力都要去参军。只有老人的儿子逃过这一劫,因为他们不要瘸子。“哎呀,你又是多么走运啊!”村民们说道。而老人回应道:“看看吧,谁知道呢?但是我相信,幸运最后会降临在愿意相信生活的人身上。”
其他有趣的翻译
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》
- 李贺短诗《北中寒》翻译
- 李贺短诗两首翻译
- 中国古典四大名著书名德语翻译
- 一个青年有所爱
- 德语中数学计算式和倍数词的译法
- 中国民主党派的德语名称
- 中国古典四大名著德语翻译
- 大学本科毕业证德文翻译件
- 翻译中地名的汉译德处理
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话穷人和富人(中德双语)
- 童话月亮(中德双语)
- 童话狼和人(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)
- 大学本科毕业证德语翻译版
- 台湾问题热点德汉翻译
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 语法和写作的关系
- 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 《孔雀东南飞》中德对照
- 德语求职申请与简历写法示例
- 《再别康桥》德语版
网友关注
- 德语成语溯源(十二)来自军事方面的成语
- Einbildung
- 德语成语溯源(十一)来自文化娱乐活动的成语
- 中国的世界遗产中德对照
- 趣味德语BILL GATES与钟
- Ostereier
- Das Bürle im Himmel
- INVESTMENTFONDS
- Ein Arzt stellt mitten in der Nacht fest, daß sein Keller unter Wasser steht
- 德语成语溯源(五)来自现代工业技术
- 德语复合词管窥
- 德语幽默小品集锦
- Das Punktesystem
- 德语成语溯源(十三)来自古代法律制度的成语
- Die Alte im Wald
- 德语成语溯源(三)来自文化娱乐活动的成语
- 德语成语溯源(一)来自古代手工业行业
- 德语成语溯源(四) 来自古代民间习俗的成语
- Mensa-Alltag 食堂一日
- 德语成语溯源(七)来自骑士制度的成语
- Der gläserne Sarg
- 程序员上厕所Neulich auf dem Lokus
- 德语成语溯源(九)来自戏剧方面的成语
- Das Muenzbaeumchen 摇钱树
- Der Verteidiger hält ein flammendes Plädoyer ...
- 《格林童话》(德语)
- 山居秋暝 Spaetherbst in den Bergen
- manner & frauen
- 减肥方法
- Fahneneid
- Kleider machen Leute 人在衣裳马在鞍
- 德语成语溯源(十四)来自历史事件的成语
- Im Tiergarten
- 德国联邦总统05年2月在以色列议会的讲话
- Der gute Handel
- 好丈夫的标准
- 日常德语学习:在大学学习
- 德语成语溯源(二)来自航海生活
- 德语笑话
- 德语成语溯源(六) 来自古代民间习俗的成语
- Das kluge Gretel
- 德语成语溯源(八)来自音乐方面的成语
- 德语幽默:拉手
- NACHHILFE
- 德语成语溯源(十)来自棋牌游戏的成语
- 德国的客籍工人
- Abschied vom Genuss 告别享乐
- Bloedheit
- 德国产的咖啡包装盒上的德文说明
- Das Hausgesinde
- Geschichte Chinas中国历史
- Neuer Haken
- Das Hirtenbüblein
- 德语标点符号怎么说
- 贝多芬德语介绍
- Manni und sein Manta
- Langsam trinken, große Schlucke
- 4 Elemente
- Der singende Knochen
- Rauf oder Raus
- 德国的节假日
- 德语成语溯源(十五)来自希腊、罗马神话的成语
- SAGEN SIE MAL,HERR ANASENZL…
- Das Eselein
- Allerleirauh
- Brüderchen und Schwesterchen
- 最快的结论
- Bei Frau B. klingelt es an der Tür
- Porsche
- Weihnachten
- 渭城曲 Weicheng Lied
- 德语幽默:儿语童心
- Musterung beim Bund
- Wette
- 三峡水库的德语介绍
- 爆炸新闻
- 好文分享: Das Bewusstsein der Maschine
- 读" 毛泽东语录",学德语和历史
- 布达拉宫德语介绍(图)
- 景点-苏州园林
- Eine Fee besucht Mario Basler und sagt
精品推荐
- 拜城县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 城西区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
- 于田县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 南沙群岛05月30日天气:雷阵雨,风向:西南风,风力:4-5级转5-6级,气温:31/26℃
- 澳门05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:33/28℃
- 海东地区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:26/11℃
- 泾源县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:24/9℃
- 托克逊县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:32/18℃
- 湟中县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- INVESTMENTFONDS
- 德语巧记名词词性
- 德语口语学习:汉德祝愿语分类比较分析(1)
- 德语初级口语对话素材第1课:你学德语吗
- 德语动词每天学:与hängen有关动词
- 汽车德语词汇-公共词汇 44
- 德语词汇整理:德语乘飞机词汇
- 德语听说备考资料:紧张期待
- 德语动词每天学:与dienen有关动词
- 实用德语:Telefongespräche
- 德语情景对话:足球赛
- 德语口语学习:专业德语四级测试的听力训练方法
- 小语种综合:机械专业词汇III(1)
- 德语翻译:龙门石窟德语介绍
- 德语的词性
- 德语词汇学习指导:德语生化词汇03
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语词汇辅导:新标准德语初级词汇表(十八)
- 德语短语天天学:das Formular ausfüllen
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语俗语(四)
- 关于Beamte的笑话
- 德语词汇辨析:hin und her
- 德语新闻文摘翻译
- 学德语:敷衍某人德语怎么说
- 新求精德语强化教程初级:第一课 在机场(下)