基督山伯爵中法对照37(法)
Chapitre XXXVII
Les Catacombes de Saint-Sébastien
Peut-être, de sa vie, Franz n'avait-il éprouvé une impression si tranchée, un passage si rapide de la gaieté à la tristesse, que dans ce moment ; on eût dit que Rome, sous le souffle magique de quelque démon de la nuit, venait de se changer en un vaste tombeau. Par un hasard qui ajoutait encore à l'intensité des ténèbres, la lune, qui était dans sa décroissance, ne devait se lever que vers les onze heures du soir ; les rues que le jeune homme traversait étaient donc plongées dans la plus profonde obscurité. Au reste, le trajet était court ; au bout de dix minutes, sa voiture ou plutôt celle du comte s'arrêta devant l'hôtel de Londres.
Le dîner attendait ; mais comme Albert avait prévenu qu'il ne comptait pas rentrer de sitôt, Franz se mit à table sans lui.
Maître Pastrini, qui avait l'habitude de les voir dîner ensemble, s'informa des causes de son absence ; mais Franz se contenta de répondre qu'Albert avait reçu la surveille une invitation à laquelle il s'était rendu. L'extinction subite des moccoletti, cette obscurité qui avait remplacé la lumière, ce silence qui avait succédé au bruit, avaient laissé dans l'esprit de Franz une certaine tristesse qui n'était pas exempte d'inquiétude. Il dîna donc fort silencieusement malgré l'officieuse sollicitude de son hôte, qui entra deux ou trois fois pour s'informer s'il n'avait besoin de rien.
Franz était résolu à attendre Albert aussi tard que possible. Il demanda donc la voiture pour onze heures seulement, en priant maître Pastrini de le faire prévenir à l'instant même si Albert reparaissait à l'hôtel pour quelque chose que ce fût. A onze heures, Albert n'était pas rentré. Franz s'habilla et partit, en prévenant son hôte qu'il passait la nuit chez le duc de Bracciano.
La maison du duc de Bracciano est une des plus charmantes maisons de Rome ; sa femme, une des dernières héritières des Colonna, en fait les honneurs d'une façon parfaite : il en résulte que les fêtes qu'il donne ont une célébrité européenne. Franz et Albert étaient arrivés à Rome avec des lettres de recommandation pour lui ; aussi sa première question fut-elle pour demander à Franz ce qu'était devenu son compagnon de voyage. Franz lui répondit qu'il l'avait quitté au moment où on allait éteindre les moccoli, et qu'il l'avait perdu de vue à la via Macello.
« Alors il n'est pas rentré ? demanda le duc.
- Je l'ai attendu jusqu'à cette heure, répondit Franz.
- Et savez-vous où il allait ?
- Non, pas précisément ; cependant je crois qu'il s'agissait de quelque chose comme un rendez-vous.
- Diable ! dit le duc, c'est un mauvais jour, ou plutôt c'est une mauvaise nuit pour s'attarder, n'est-ce pas, madame la comtesse ? »
Ces derniers mots s'adressaient à la comtesse G... qui venait d'arriver, et qui se promenait au bras de M. Torlonia, frère du duc.
« Je trouve au contraire que c'est une charmante nuit, répondit la comtesse ; et ceux qui sont ici ne se plaindront que d'une chose, c'est qu'elle passera trop vite.
- Aussi, reprit le duc en souriant, je ne parle pas des personnes qui sont ici ; elles ne courent d'autres dangers, les hommes que de devenir amoureux de vous, les femmes de tomber malades de jalousie en vous voyant si belle ; je parle de ceux qui courent les rues de Rome.
- Eh ! bon Dieu, demanda la comtesse, qui court les rues de Rome à cette heure-ci, à moins que ce ne soit pour aller au bal ?
- Notre ami Albert de Morcerf, madame la comtesse, que j'ai quitté à la poursuite de son inconnue vers les sept heures du soir, dit Franz, et que je n'ai pas revu depuis.
- Comment ! et vous ne savez pas où il est ?
- Pas le moins du monde.
- Et a-t-il des armes ?
- Il est en paillasse.
- Vous n'auriez pas dû le laisser aller, dit le duc à Franz, vous qui connaissez Rome mieux que lui.
- Oh ! bien oui, autant aurait valu essayer d'arrêter le numéro trois des barberi qui a gagné aujourd'hui le prix de la course, répondit Franz ; et puis, d'ailleurs, que voulez-vous qu'il lui arrive ?
- Qui sait ! la nuit est très sombre, et le Tibre est bien près de la via Macello. »
Franz sentit un frisson qui lui courait dans les veines en voyant l'esprit du duc et de la comtesse si bien d'accord avec ses inquiétudes personnelles.
« Aussi ai-je prévenu à l'hôtel que j'avais l'honneur de passer la nuit chez vous, monsieur le duc, dit Franz, et on doit venir m'annoncer son retour.
- Tenez, dit le duc, je crois justement que voilà un de mes domestiques qui vous cherche. »
Le duc ne se trompait pas ; en apercevant Franz, le domestique s'approcha de lui.
« Excellence, dit-il, le maître de l'hôtel de Londres vous fait prévenir qu'un homme vous attend chez lui avec une lettre du vicomte de Morcerf.
- Avec une lettre du vicomte ! s'écria Franz.
- Oui.
- Et quel est cet homme ?
- Je l'ignore.
- Pourquoi n'est-il point venu me l'apporter ici ?
- Le messager ne m'a donné aucune explication.
- Et où est le messager ?
- Il est parti aussitôt qu'il m'a vu entrer dans la salle du bal pour vous prévenir.
- Oh ! mon Dieu ! dit la comtesse à Franz, allez vite. Pauvre jeune homme, il lui est peut-être arrivé quelque accident.
- J'y cours, dit Franz.
- Vous reverrons-nous pour nous donner des nouvelles ? demanda la comtesse.
- Oui, si la chose n'est pas grave ; sinon, je ne réponds pas de ce que je vais devenir moi-même.
- En tout cas, de la prudence, dit la comtesse.
- Oh ! soyez tranquille. »
Franz prit son chapeau et partit en toute hâte. Il avait renvoyé sa voiture en lui donnant l'ordre pour deux heures ; mais, par bonheur, le palais Bracciano, qui donne d'un côté rue du Cours et de l'autre place des Saints-Apôtres, est à dix minutes de chemin à peine de l'hôtel de Londres. En approchant de l'hôtel, Franz vit un homme debout au milieu de la rue ; il ne douta pas un seul instant que ce ne fût le messager d'Albert. Cet homme était lui-même enveloppé d'un grand manteau. Il alla à lui ; mais au grand étonnement de Franz, ce fut cet homme qui lui adressa la parole le premier.
« Que me voulez-vous, Excellence ? dit-il en faisant un pas en arrière comme un homme qui désire demeurer sur ses gardes.
- N'est-ce pas vous, demanda Franz, qui m'apportez une lettre du vicomte de Morcerf ?
- C'est Votre Excellence qui loge à l'hôtel de Pastrini ?
- Oui.
- C'est Votre Excellence qui est le compagnon de voyage du vicomte ?
- Oui.
- Comment s'appelle Votre Excellence ?
- Le baron Franz d'Epinay.
- C'est bien à Votre Excellence alors que cette lettre est adressée.
- Y a-t-il une réponse ? demanda Franz en lui prenant la lettre des mains.
- Oui, du moins votre ami l'espère bien.
- Montez chez moi, alors, je vous la donnerai.
- J'aime mieux l'attendre ici, dit en riant le messager.
- Pourquoi cela ?
- Votre Excellence comprendra la chose quand elle aura lu la lettre.
- Alors je vous retrouverai ici ?
- Sans aucun doute. »
Franz rentra ; sur l'escalier il rencontra maître Pastrini.
« Eh bien ? lui demanda-t-il.
- Eh bien quoi ? répondit Franz.
- Vous avez vu l'homme qui désirait vous parler de la part de votre ami ? demanda-t-il à Franz. [1][2][3][4]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语入门300句:法国人怎么说“马马虎虎”
- 问候某人-经典句型4
- 问候某人-经典句型5
- 问候某人-经典句型2
- 优美法语每日一说:真相和谎言的边界会渐渐模糊
- 法语口语:A quoi bon有什么用
- 优美法语每日一说:我的字典里没有“不可能”
- 优美法语每日一说:人就是江湖
- 法语入门300句:法国人如何回复问候
- 优美法语每日一说:爱就是总是为另一个人担心牵挂
- 优美法语每日一说:对于我自己,我就是一切
- 法语每日一句:“整理房间”咋说
- 优美法语每日一说:微笑的理由
- 法语入门300句:法国人如何问好?
- 拖延症法语怎么说 法国人教你7招摆脱拖延症
- 法语口语学习:“年年如此”咋说
- 法语口语学习:“去图书馆带着电脑干活儿”咋说
- 初次见面和介绍-情景对话(一)
- 优美法语每日一说:生命的意义在于价值
- 初次见面和介绍-情景对话(二)
- 初次见面和介绍-经典句型5
- 法语口语学习:“成千上万”咋说
- ohlala法语第143期:中国的法国人
- 初次见面和介绍-经典句型4
- 法语口语学习:“拜访奶奶”咋说
- 优美法语每日一说:我的生命中每天都有你
- 法语口语学习:“给时光以生命”咋说
- 法语口语学习:“看不见的”咋说
- 优美法语每日一说:不是每个人都曾经真正活过
- 法语入门300句:法国人如何说你好
- 法语口语学习:“白马王子”咋说
- 问候某人-经典句型3
- 小苹果神似法语歌《妈妈对我说》?Elle me dit
- 优美法语每日一说:生活是一个迷宫
- 法语口语学习:“爱的伤痛”咋说
- 法语入门300句:法国人如何介绍朋友?
- 法语入门300句:法国人如何说想念某人
- 初次见面和介绍-经典句型1
- 一个词测出你是不是法语菜鸟
- 法语入门300句:请代我全家问候您的父亲
- 法语口语学习:“微笑的极致”咋说
- 法语入门300句:您好吗?
- 初次见面和介绍-经典句型2
- 法语入门300句:介绍他人或自己时的注意事项
- 优美法语每日一说:决定改变人生
- 法语口语:Etre de son avis同意他的意见
- 英法对照:如何用法语表达观点
- 优美法语每日一说:一水一世界,一花一天堂
- 问某人的意见和提供意见-重点词汇
- 法语入门300句:您看上去身体不错!
- 法语口语学习:“每天想你一次”咋说
- 优美法语每日一说:执子之手,与子偕老
- 法语口语学习:“我曾离你如此之近”咋说
- 法语入门300句:请转达我的问候
- 法语口语:那是理所当然的!
- 法语口语学习:“喜欢你所拥有的”咋说
- 法语入门300句:多么令人惊讶!
- 优美法语每日一说:时间唯一不能解释的东西就是爱
- 初次见面和介绍-经典句型3
- 问候某人-经典句型6
- 优美法语每日一说:只是我们厌倦了自己而已
- 法语口语学习:“去年”咋说
- 法语口语学习:“探索”咋说
- 优美法语每日一说:生活是一场旅行
- 法语入门300句:法国人如何说很久没见
- 法语口语学习:“指出方向”咋说
- 优美法语每日一说:爱是感觉自己活着的最好的方式
- 如何向老外介绍端午节?
- 亲测有效:如何啃法语听力这块硬骨头
- 法语每日一句:“感谢你为我做的一切”咋说
- 法语口语学习:“花的灵魂”咋说
- 法语口语学习:“生活就像骑单车”咋说
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语口语学习:“今天能做的事情不要拖到明天”咋说
- 法语口语:vice versa反之亦然 反过来也一样
- 优美法语每日一说:有什么我们苦苦不肯放下
- 优美法语每日一说:保护好你的梦想
- 优美法语每日一说:人生没有彩排的机会
- 问候某人-经典句型1
- 问候某人-情景对话
- 优美法语每日一说:君生我未生,我生君已老
精品推荐
- 温宿县05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 西吉县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:22/10℃
- 双城市05月30日天气:晴,风向:西风,风力:3-4级,气温:24/11℃
- 民和县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:27/13℃
- 万荣县05月30日天气:多云,风向:西风,风力:<3级,气温:23/17℃
- 射阳县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:20/18℃
- 中卫市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转4-5级,气温:29/15℃
- 岷县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/10℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 陵水县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:34/25℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)