经典童话:白雪公主-中法对照版 (3)
导语:法国集浪漫、时尚、气质、素养于一身,是一个令人向往的国度,法语也已成为很多人热衷学习的语言。今天外语教育网小编为您整理了经典童话:白雪公主-中法对照版 ,希望对您法语学习有所帮助。
La nuit venue, les maîtres de la cabane arrivèrent; c'étaient des nains qui cherchaient de l'airain et de l'or dans les montagnes. Ils allumèrent leurs petites lampes, et quand le logis fut éclaire, ils virent bientôt que quel-qu'un avait passé para là, car tout n'était plus dans le même ordre où ils l'avaient laissé.
Le premier dit :
« Qui s'est assis sur ma chaise ? »
Le second :
« Qui a mangé dans ma petite assiette ? »
Le troisième :
« Qui a pris de mon pain ? »
Et le quatrième :
« Qui a touché à mes légumes ? »
Le cinquième :
« Qui a piqué avec ma fourchette ? »
Le sixième :
« Qui a coupé avec mon couteau ? »
Et le septième :
« Qui a bu dans mon petit gobelet ? »
Puis le premier se retourna et il vit que son lit était un peu affaissé.
« Qui s'est couché dans mon lit? » dit-il.
Et les autres d'accourir et dire :
« Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un. »
« Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un. »
« Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un. »
« Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un. »
« Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un. »
« Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un. »
Mais le septième, en regardant son lit, aperçut Blanche-Neige qui y était couchée et dormait. Il appela ses frères, qui se hâtèrent de venir et se récrièrent d'étonnement et chacun fut chercher sa lampe pour mieux contempler Blanche-Neige.
« Ah! mon Dieu, ah! mon Dieu, répétaient les nains, que cette enfant est belle! »
Ils étaient ravis de l'admirer et se gardèrent bien de l'éveiller: le septième nain dormit une heure dans le lit de chacun de ses compagnons jusqu'au point du jour.
Le matin, quand Blanche-Neige sortir de son sommeil, elle vit les petits hommes et fut effrayée. Mais ils se montrèrent fort aimables et lui demandèrent son nom.
« Je me nomme Blanche-Neige » dit-elle.
- Par quel hasard, reprirent les nains, es-tu venue dans notre maison? »
Alors elle leur conta son histoire : comment sa belle-mère avait voulu la faire tuer, comment le chasseur l'avait épargnée, et comment elle avait couru tout le jour jusqu'à ce qu'elle rencontrât la petite cabane.
Les nains lui dirent :
« Veux-tu faire notre ménage, les lits, la cuisine, coudre, laver, tricoter? En ce cas, nous te garderons avec nous et tu ne manqueras de rien. »
Blanche-Neige leur promit tout ce qu'ils désiraient et resta chez eux. Elle vaquait aux soins du ménage. Le matin, les nains s'en allient pour chercher dans les montagnes de l'airain et de l'or; le soir, ils rentraient au logis, où le dîner devait se trouver prêt. Toute la journée la jeune fille était seule, et ils l’avertissaient en partant de se tenir sur ses gardes : « Car, disaient les bons petits hommes, ta marâtre saura bientôt que tu es ici ; n’ouvreà personne ! »
不久, 房子的主人们回来了, 他们是七个在山里开矿采金子的小矮人。 他们点亮七盏灯, 马上发现有人动过房子里的东西。
第一个问: “谁坐过我的凳子?”
第二个问: “谁吃 过我盘子里的东西?”
第三个问: “谁吃过我的面包?”
第四个问: “谁动了我的调羹?”
第五个问: “谁用过我的叉子?”
第六个问: “谁用过我的小刀?”
第七个问: “谁喝过我 的葡萄酒?”
第一个接着向四周瞧, 走到床前, 叫道: “是谁在我的床上睡过?”
其余的一听都跑过来, 紧跟着他们也都叫了起来, 因为他们都看得出有人在他们的床上躺过。
第七个 矮人一看他的床上正睡着的白雪公主, 立刻把他的兄弟们都叫了过来, 他们拿来灯, 仔细照 着白雪公主看了好一阵子, 惊奇地感叹道: “我的天哪, 她是一个多么可爱的孩子呀! ”
他们欣喜而又爱怜地看着她,生怕将她吵醒了。 晚上, 第七个小矮人轮着和其它的几个小矮人 每人睡一个小时, 度过了这个夜晚。
第二天早上, 白雪公主醒来后见有七个小矮人围着她, 吓了一大跳, 但他们非常和气地 问她说: “你叫什么名字”看着他们那善良朴实的面孔和热情的目光, 她回答说: “我叫白雪公主。 ”
小矮人们又问:“你是怎样到我们家里来的”于是, 白雪公主向他们讲述了自己的全部经历。
他们听了非常同情, 说道: “如果你愿意为我们收拾房子、做饭、洗衣 服、纺线、缝补衣裳, 你可以留在这儿, 我们会尽心照料你的。 ”
白雪公主很乐意地说: “好的, 我非常愿意。 ”这样, 七个小矮人每天到山里寻找金子和银子, 白雪公主则待在家 里干些家务活。 他们告诫她说: “王后不久就会找出你在哪儿的, 你千万不要让任何人进屋 来。 ”
【我要纠错】 责任编辑:null
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语美文赏析:Un credo pour la vie生活的信条
- 杨洁篪在中非合作论坛上的致辞(中法对照)
- Il faut apprendre à aimer—应该学会去爱
- 法语翻译经典品读:《Madame Bovary 包法利夫人》(八)
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(五)
- 美文赏析:Vouloir vivre生活的愿望
- 卢纶《塞下曲》
- 义勇军进行曲歌词的法语翻译
- 希望 — L'espérance
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第五章(二)
- 法语诗歌早读:千山鸟飞绝,万径人踪灭
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第五章(一)
- Le Petit Prince《小王子》第10章(双语有声朗读)
- 美文赏析:Les gouttes d'amour 爱情的油滴
- 读诗学法语:Saison des semailles, le soir 播种季——傍晚
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(三)
- Le Petit Prince《小王子》第6章
- 法语诗歌早读 波德莱尔《恶之花》篇章: 致读者
- Comment se protéger de la foudre 雷雨天的自我保护
- Il pleure dans mon coeur 泪流在我心里
- 法语经典诗歌品读:Jaques Prévert —《 Le Jardin 》
- 美文赏析:Les hirondelles 燕子
- Le Petit Prince《小王子》第7章(双语有声朗读)
- 美文赏析:Bien faire ce que l'on fait做好我们手头的事情
- 经典诗歌:遣怀 Aveu
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(四)
- 美文赏析:Soir tranquille宁静的夜晚
- 法语诗歌早读:分手脱相赠,平生一片心
- 舌尖上的中国:端午节特辑(中法双语)
- Le Petit Prince《小王子》第2章(双语有声朗读)
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第一章(三)
- 法语阅读:为什么英国人开车走左边
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Tête de faune 牧神的头
- Etre jeune 做一个青年人
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第二篇第一章(二)
- 法语翻译经典品读:《Madame Bovary 包法利夫人》(七)
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(二)
- 法语中关于兔子的词汇短语
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第四章(三)
- 法语诗歌早读:法国浪漫主义诗人拉马丁 Le lac湖
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 8
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 10
- Le Petit Prince《小王子》第8章
- Le Petit Prince《小王子》第4章
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(一)
- 法语翻译经典品读:《Madame Bovary 包法利夫人》(九)
- 法语写作策略大揭秘
- 法语诗歌早读:浮云游子意,落日故人情——李白《送友人》
- 法语哲理小故事:上帝的帽子
- Le Petit Prince《小王子》第3章
- 美文赏析:Les bruits du village 村庄的声音
- Hier, aujourd'hui et demain
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第一章(四)
- Les douze conseils de la vie—生活的十二条建议
- 法语美文赏析:Aimer le livre——爱书
- Nuits de juin 六月之夜—雨果
- Quand vous serez bien vieille — 当你老了
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第二篇第一章(一)
- 法语诗歌早读:可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人
- 美文赏析:Les nuages sous les tropiques热带的云彩
- Le Petit Prince《小王子》第1章(双语有声朗读)
- 美文赏析:Nous sommes tous UN
- 法语诗歌早读:王维《鹿柴》空山不见人,但闻人语响
- 美文赏析:Les 15 clefs de l'amitié 友谊的十五把钥匙(下)
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 7
- Le Petit Prince《小王子》第9章(双语有声朗读)
- Le Petit Prince《小王子》第5章
- 法语哲理小故事:雏鹰 Le petit aigle
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》(一)
- 七夕到了,为什么你还单身着?
- 法语美文赏析:Aimer,c'est partager 爱是分享
- 法语诗歌早读:葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催
- 法语诗歌早读:春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横
- 浪漫七夕:法语醉人情话
- 美文赏析:La forêt au crépuscule 森林的黄昏
- 美文赏析:La mesure de l'homme做人的尺度
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 9
- 法语诗歌早读:La clé du bonheur 幸福的钥匙
- 法语黑色幽默:长官条例 Le Règlement du Chef
- 诗歌翻译:法语版《鹊桥仙》
- 法语诗歌早读:会当凌绝顶,一览众山小——《望岳》
精品推荐
- 拜城县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 城西区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
- 于田县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 南沙群岛05月30日天气:雷阵雨,风向:西南风,风力:4-5级转5-6级,气温:31/26℃
- 澳门05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:33/28℃
- 海东地区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:26/11℃
- 泾源县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:24/9℃
- 托克逊县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:32/18℃
- 湟中县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)