一组法语同义词的区别
在法语学习当中,我们经常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等大体相同,用法相似,语义相近,差异甚微的动词,区别特别困难。但是如果我们从行动方向及行为方式这两个方面对这些动词的词义进行诠释的放在,则能简单明了。
首先,这几个动词都含有“来”(venir),“去”(aller)这两个行为动词的基本词义。所不同的只是有的词含有“重复”的意义,如:ramener, rapporter, remporter,有的则没有这层含义,如:amenr, emmener, apporter, emporter。进一步的分析使我们看到,在这几个词中,以a-,ra-为前缀的动词,都含有“来”(venir)的含义,如:amener, apporter或“再来”(revenir)如:ramener, rapporter的含义,而以em-,rem-为前缀的词,则都含有“去”(aller),如:emmener, emporter或“重新(再)去”(retourner),如:remmener, remporter的意义。我们不妨用aller, venir和retourner, revenir对这些词进行诠释如下:
1). Aller et venir
A. Aller:emmener= aller en menant
例: Si vous êtes libre, je vous emmène au cinéma. (= Si vous êtes libre, je vais au cinéma en vous menant.)
如果您有空,我就带您去看电影。
Il emmène ses enfants à la campagne. (= Il va à la campagne en menant ses enfants.)
他把孩子带到乡下去。
Emporter= aller en portant
例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie. (=Nous allons en Italie en portant peu d’effects.)
我们带很少的衣物去意大利旅行。
Il a emporté son secret dans la tombe. (=Il est allé dans la tombe en portant son secret.)
他将他的秘密带到坟墓里面去了。
B. Venir: amener=venir en menant
例:Le proviseur fit amener devant lui l’élève. (=Le proviseur demande à quelqu’un de venir en menant l’élève.)
校长叫人把学生带到他跟前。
Quel bon vent vous amène? (= Quel bon vent vien en vous menant?)
什么风把您吹来了?
Apporter = venir en portant
例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils. (= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils.)
我(给您)带来您儿子的消息。
Le (le gouverneur de la ville) faisait apporter des couvertures de damas, des draps et des fauteuils. (=Il demanda à quelqu’un de venir en portant des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.)
他叫人拿来了锦锻被,床单和围椅。
2). Retourner et revenir
由于:retourner= aller pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois;
revenir= venir pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois,所以:
A. retourner: remmener = retourner en menant
例:La mère amène tous les jours l’enfant à l’école et le père le remmène à la maison après le travail. (=La mère vient en menant l’enfant l’écolem et le père retourne à la maison en le menant après le travail.)
每天母亲送孩子来上学,下班之后父亲将孩子从学校带回家。
Remporter = retourner en portant
例:Un petit âne gris apportait le blé et remportait la farine. (= Un petit âne venait en portant le blé et retournait en portant la farine.) )
一头小灰驴驮来小麦,再把面粉驮走。
B. Revenir: ramener= revenir en menant
例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramàne chez le médecin. (=Je reviens chez le médicin en menant ma fille.)
由于我女儿今天(病情)没见好转,我又带她带医生这里(看病)。
Rapporter=revenir en portant
例:Rapportez-mois les livres que je vous ai prêtés. (= Revenez en me portant les livres que je vous ai prêtés.)
请把我借给你们的书带来给我。
II.其次,从这几动词的行为方式上,我们不难看出,以mener为词根的几个动词(amener, emmener, ramener et remmener) 与以porter为词根的几个动词(apporter, emporter, rapporter et remporter)在词义上是存在着一些细微的差别的。
A: 以porter为词根的几个动词,从本义上来说,一般是以手托、手持、手抬、手端、肩扛、肩背、臂支、怀抱、怀揣、背驮等方式来进行的。因此,这几个动词后面的直接宾主,一般都是指物而不是指人(如apporter, rapporter, remporter)。即便是指人,也只是用在运载意义上的。这时,“人”已经被看作是一种被承载的物体了。如:
Emporter un enfant dans ses bras:抱走一个孩子
Emporter un blessé: 运走一个伤员
Le train emporte les voyageurs.工火车运送旅客
On l’enlève (la petite Jeanne endormie) et son corps tout mou se laisse emporte comme un corps où il n’y aurait plus d’os. ( GONCOURT: Journal, 1873, P.940)
(熟睡的小让娜)遭人劫持,她那柔软的身体任人搬着,就像一个没有骨头的躯体。
B: 以mener为词根的几个动词,从本义上来说,一般是以牵、引、拖、拉的方式,或通过某种运输物体来表示带、领、运、输送之意的。这样,它们后面所跟的直接宾语,一般指的是可以行走、活动的人或动物(如remmener后面的宾语只能指人),或是可以滚动、滑动、流动以及被运载的物体、循环反复的自然现象等。如:
Les pêcheurs amènent leur filet. 渔民拉网。
Le train amène le charbon. 火车运来煤。
M. le marquis m’a chargé de vous amener sa calèche, lui dit cet homme.
候爵先生要我给您送来这辆敞蓬四轮马车,这人对他说。
Un projet était à l’étude pour amener de l’électricité dans toutes les boutiques du passage!
人们正在研究一个方案,要把巷子里所有的小店铺都通上电!
Voici l’hiver, qui ramène le froid et la neige.
冬天来了,它又带来了寒冷和大雪。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语格林童话:L'Esprit dans la bouteille
- 法语格林童话:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法语格林童话:Les souliers au bal usés
- la cuisine
- 一个引起思考的故事
- 法国的征婚启事
- 法语格林童话:Le Renard et le Chat
- L'Amitiés
- 法语格林童话:Le petit Pou et la petite Puce
- 法语格林童话:Le temps de la vie
- 法语格林童话:Les Ducats tombés du Ciel
- 法语格林童话:CENDRILLON
- 法语格林童话:La Lune
- 法语国际组织名称缩写
- 法语格林童话:RAIPONCE
- 法语格林童话:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法语格林童话:Le vieux Sultan
- 法语格林童话:La Belle au Bois Dormant
- 法语格林童话:L'eau de vie
- 法语格林童话:Chat et souris associés
- 中法联合声明(中法对照)
- 法语格林童话:LES PETITS NŒUDS
- 法语格林童话:Les trois fileuses
- 法语格林童话:Les Miettes sur la Table
- 法语格林童话:LE RENARD ET LES OIES
- 法语格林童话:Le cercueil de verre
- 法语格林童话:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 两个强盗闯入圆明园(法)
- 法语格林童话:Les trois plumes
- 法语格林童话:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法语格林童话:LA MAISONNÉE
- 法语格林童话:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法语格林童话:LE LIEVRE ET LE HERISSON
- 法语格林童话:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 中法联合声明(中法对照)
- 法语格林童话:L'oie d'or
- Antiquité
- 法语格林童话:Dame Trude, la sorcière
- 法国文化年闭幕希拉克题词
- 法语格林童话:Le conte du genévrier
- 法语阅读:蝉和蚂蚁
- 法语格林童话:Les douze Frères
- 法语格林童话:Le serpent blanc
- 法语格林童话:Blanche-Neige
- 法语格林童话:Les lutins
- 法语格林童话:Les musiciens de Brême
- 法语格林童话:Hans-mon-hérisson
- 法语格林童话:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 法语格林童话:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法国的罢工权
- 化妆品上的英文和法文
- 浙江省法语介绍
- 《小王子》:我是那只等爱的狐狸!
- 法语格林童话:JORINDE ET JORINGEL
- 法语格林童话:L'homme à la peau d'ours
- 法语版联合国世界人权宣言
- 法语格林童话:Bout de paille, braise et haricot
- 法语格林童话:Le Petit Chaperon rouge
- 法语格林童话:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法语格林童话:Les Enfants Couleur d'Or
- 法语格林童话:TOM POUCE
- 法语格林童话:JEAN-LE-FIDELE
- 法语格林童话:La Lumière bleue
- 法语格林童话:Le Roitelet
- 反分裂国家法法文全文
- 法语格林童话:Les six frères cygnes
- 法语格林童话:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法语格林童话:La nixe ou la Dame des Eaux
- 为了属于你,我可以去死
- 中法联合声明(中法对照)
- 法语格林童话:LE GRIFFON
- 法语格林童话:Le petit âne
- 法语格林童话:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法语格林童话:La fiancée du petit lapin
- 法语格林童话:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 法语格林童话:Le Pauvre et le Riche
- 法语格林童话:Le maître-voleur
- 法语格林童话:Frérot et Sœurette
- 法语格林童话:L'envie de voyager
- 法语格林童话:La mort marraine
- 法语格林童话:La gardeuse d'oies à la fontaine
精品推荐
- 尖扎县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:25/11℃
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 湟源县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级转<3级,气温:22/6℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 临高县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:34/24℃
- 柯坪县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:28/13℃
- 碌曲县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:18/7℃
- 河南县05月30日天气:小雨,风向:东风,风力:<3级,气温:18/3℃
- 西沙群岛05月30日天气:多云,风向:西北风,风力:3-4级转4-5级,气温:33/28℃
- 屯昌县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:36/24℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)