Die Alte im Wald
Es fuhr einmal ein armes Dienstmädchen mit seiner Herrschaft durch einen großen Wald, und als sie mitten darin waren, kamen Räuber aus dem Dickicht hervor und ermordeten, wen sie fanden. Da kamen alle miteinander um, bis auf das Mädchen, das war in der Angst aus dem Wagen gesprungen und hatte sich hinter einen Baum verborgen. Wie die Räuber mit ihrer Beute fort waren, trat es herbei und sah das große Unglück. Da fing es an bitterlich zu weinen und sagte 'was soll ich armes Mädchen nun anfangen, ich weiß mich nicht aus dem Wald herauszufinden, keine Menschenseele wohnt darin, so muß ich gewiß verhungern.' Es ging herum, suchte einen Weg, konnte aber keinen finden. Als es Abend war, setzte es sich unter einen Baum, befahl sich Gott, und wollte da sitzen bleiben und nicht weggehen, möchte geschehen, was immer wollte. Als es aber eine Weile da gesessen hatte, kam ein weiß Täubchen zu ihm geflogen und hatte ein kleines goldenes SchIüsselchen im Schnabel. Das SchIüsselchen legte es ihm in die Hand und sprach 'siehst du dort den großen Baum, daran ist ein kleines Schloß, das schließ mit dem SchIüsselchen auf, so wirst du Speise genug finden und keinen Hunger mehr leiden.' Da ging es zu dem Baum und schloß ihn auf und fand Milch in einem kleinen Schüsselchen und Weißbrot zum Einbrocken dabei, daß es sich satt essen konnte. Als es satt war, sprach es 'jetzt ist es Zeit, wo die Hühner daheim auffliegen, ich bin so müde, könnt ich mich doch auch in mein Bett legen.' Da kam das Täubchen wieder geflogen und brachte ein anderes goldenes Schlüsselchen im Schnabel und sagte 'schließ dort den Baum auf, so wirst du ein Bett finden.' Da schloß es auf und fand ein schönes weiches Bettchen: da betete es zum lieben Gott, er möchte es behüten in der Nacht, legte sich und schlief ein. Am Morgen kam das Täubchen zum drittenmal, brachte wieder ein Schl üsselchen und sprach 'schließ dort den Baum auf, da wirst du Kleider finden,' und wie es aufschloß, fand es Kleider mit Gold und Edelsteinen besetzt, so herrlich' wie sie keine Königstochter hat. Also lebte es da eine Zeitlang, und kam das Täubchen alle Tage und sorgte für alles, was es bedurfte, und war das ein stilles, gutes Leben.
Einmal aber kam das Täubchen und sprach 'willst du mir etwas zuliebe tun?' 'Von Herzen gerne,' sagte das Mädchen. Da sprach das Täubchen, 'ich will dich zu einem kleinen Häuschen führen, da geh hinein, mittendrein am Herd wird eine alte Frau sitzen und 'guten Tag' sagen. Aber gib ihr beileibe keine Antwort, sie mag auch anfangen, was sie will, sondern geh zu ihrer rechten Hand weiter, da ist eine Türe, die mach auf, so wirst du in eine Stube kommen, wo eine Menge von Ringen allerlei Art auf dem Tisch liegt, darunter sind prächtige mit glitzerigen Steinen, die laß aber liegen und suche einen schlichten heraus, der auch darunter sein muß, und bring ihn zu mir her, so geschwind du kannst.' Das Mädchen ging zu dem Häuschen und trat zu der Türe ein: da saß eine Alte, die machte große Augen, wie sie es erblickte, und sprach 'guten Tag, mein Kind.' Es gab ihr aber keine Antwort und ging auf die Türe zu. 'Wo hinaus?' rief sie und faßte es beim Rock und wollte es festhalten, 'das ist mein Haus, da darf niemand herein, wenn ichs nicht haben will.' Aber das Mädchen schwieg still, machte sich von ihr los und ging gerade in die Stube hinein. Da lag nun auf dem Tisch eine übergroße Menge von Ringen, die glitzten und glimmerten ihm vor den Augen: es warf sie herum und suchte nach dem schlichten, konnte ihn aber nicht finden. Wie es so suchte, sah es die Alte, wie sie daherschlich und einen Vogelkäfig in der Hand hatte und damit fortwollte. Da ging es auf sie zu und nahm ihr den Käfig aus der Hand, und wie es ihn aufhob und hineinsah, saß ein Vogel darin, der hatte den schlichten Ring im Schnabel. Da nahm es den Ring und lief ganz froh damit zum Haus hinaus und dachte, das weiße Täubchen würde kommen und den Ring holen, aber es kam nicht. Da lehnte es sich an einen Baum und wollte auf das Täubchen warten, und wie es so stand, da war es, als würde der Baum weich und biegsam und senkte sei ne Zweige herab. Und auf einmal schlangen sich die Zweige um es herum, und waren zwei Arme, und wie es sich umsah, war der Baum ein schöner Mann, der es umfaßte und herzlich küßte und sagte 'du hast mich erlöst und aus der Gewalt der Alten befreit, die eine böse Hexe ist. Sie hatte mich in einen Baum verwandelt, und alle Tage ein paar Stunden war ich eine weiße Taube, und solang sie den Ring besaß, konnte ich meine menschliche Gestalt nicht wiedererhalten.' Da waren auch seine Bedienten und Pferde von dem Zauber frei, die sie auch in Bäume verwandelt hatte, und standen neben ihm. Da fuhren sie fort in sein Reich, denn er war eines Königs Sohn, und sie heirateten sich und lebten glücklich.
其他有趣的翻译
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》
- 李贺短诗《北中寒》翻译
- 李贺短诗两首翻译
- 中国古典四大名著书名德语翻译
- 一个青年有所爱
- 德语中数学计算式和倍数词的译法
- 中国民主党派的德语名称
- 中国古典四大名著德语翻译
- 大学本科毕业证德文翻译件
- 翻译中地名的汉译德处理
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话穷人和富人(中德双语)
- 童话月亮(中德双语)
- 童话狼和人(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)
- 大学本科毕业证德语翻译版
- 台湾问题热点德汉翻译
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 语法和写作的关系
- 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 《孔雀东南飞》中德对照
- 德语求职申请与简历写法示例
- 《再别康桥》德语版
网友关注
- 《诗经麟之趾》德语辅导译本
- 德语备考素材整理之翻译辅导资料32
- 台湾问题热点德汉翻译(1)
- 《诗经兔罝》德语辅导译本
- 德语翻译:《论语》1
- 德语阅读学习:现在不是钱的问题,而是为了救人(2)
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经螽斯》
- 《诗经汉广》德语辅导译本
- 童话小母鸡之死(中德双语)(2)
- 童话月亮(中德双语)(2)
- 童话月亮(中德双语)(1)
- 德语翻译:道德经(中德文对译)连载16
- 德语翻译阅读学习:德语诗歌(罗累莱)
- 德语翻译辅导:童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)(4)
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经汉广》
- DerWolfundderFuchs(1)
- 德语翻译辅导:童话狼和人(中德双语)
- 德语翻译辅导:你像花儿一样
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经关雎》
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经兔罝》
- 翻译中地名的汉译德处理(3)
- 德语翻译辅导:股票入市10金规(上)中德对照
- 童话小母鸡之死(中德双语)(1)
- 2012年德语日常信函:邀请熟人在家中庆祝圣诞节
- 《诗经汝坟》德语辅导译本
- 德语翻译:庄子梦蝶
- 教你把英文翻译成德语7
- 德语翻译辅导:Blumenstrau
- 2012年德语日常信函:邀请熟人参加生日聚会
- 德语翻译:诗经卷耳
- 德语翻译辅导:股票入市10金规 下
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经卷耳》
- 德语翻译精选辅导资料:日常信函-祝贺篇
- 德语翻译阅读学习:奥巴马获胜演讲德文版
- 教你把英文翻译成德语10
- 德语备考素材整理之翻译辅导资料01
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经芣苢》
- 看一个青年有所爱
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经桃夭》
- 德语翻译辅导:《论语》选辑(汉德对照)2
- 德语翻译:云南丽江德语介绍
- 德语翻译:沁园春长沙
- 教你把英文翻译成德语9
- 《诗经关雎》德语辅导译本
- 德语翻译经典素材整理01
- 德语翻译阅读学习:春 怨 金昌绪
- 《诗经樛木》德语辅导译本
- 教你把英文翻译成德语1
- 德语阅读翻译学习:(德语版)邓丽君歌曲 你怎么说
- 德语翻译辅导资料:沁园春长沙
- 德语翻译:《论语》3
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)(1)
- 德语翻译:李贺短诗两首
- DerWolfundderFuchs(2)
- 德语翻译:英德互译 1
- 德语翻译辅导:怎样正确的写德语简历?
- 德语翻译:李贺《北中寒》
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)(2)
- 德语翻译辅导:我送你深红色玫瑰
- 德语翻译辅导:爱的民谣!
- 德语翻译辅导:德语中数学计算式和倍数词的译法
- 德语翻译辅导:教你怎样用德语询价
- 翻译中地名的汉译德处理(2)
- 德语翻译:《论语》2
- 德语翻译:李白《将进酒》
- 德语翻译精选辅导资料:日常信函-邀请篇
- 德语翻译诗歌欣赏:情人节诗歌 Valentinstag
- 《诗经螽斯》德语辅导译本
- 教你把英文翻译成德语8
- 童话穷人和富人(中德双语(1)
- 《诗经桃夭》德语辅导译本
- 教你把英文翻译成德语6
- 翻译中地名的汉译德处理(1)
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经樛木》
- 德语翻译:苏州古典园林德语介绍
- 德语阅读学习:此马非凡马
- 《诗经芣苢》德语辅导译本
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经汝坟》
- 德语翻译:山西平遥德语介绍
- 德语翻译精选辅导资料:日常信函-致歉篇
精品推荐
- 双城市05月30日天气:晴,风向:西风,风力:3-4级,气温:24/11℃
- 博乐市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/10℃
- 西宁市05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 和田地区05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/15℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 合作市05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/7℃
- 甘南州05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/7℃
- 阿克苏市05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 正宁县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/15℃
- 临夏州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/15℃
分类导航
热门有趣的翻译
- INVESTMENTFONDS
- 德语巧记名词词性
- 德语口语学习:汉德祝愿语分类比较分析(1)
- 德语初级口语对话素材第1课:你学德语吗
- 德语动词每天学:与hängen有关动词
- 汽车德语词汇-公共词汇 44
- 德语词汇整理:德语乘飞机词汇
- 德语听说备考资料:紧张期待
- 德语动词每天学:与dienen有关动词
- 实用德语:Telefongespräche
- 德语情景对话:足球赛
- 德语口语学习:专业德语四级测试的听力训练方法
- 小语种综合:机械专业词汇III(1)
- 德语翻译:龙门石窟德语介绍
- 德语的词性
- 德语词汇学习指导:德语生化词汇03
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语词汇辅导:新标准德语初级词汇表(十八)
- 德语短语天天学:das Formular ausfüllen
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语俗语(四)
- 关于Beamte的笑话
- 德语词汇辨析:hin und her
- 德语新闻文摘翻译
- 学德语:敷衍某人德语怎么说
- 新求精德语强化教程初级:第一课 在机场(下)