德语歌曲《莉莉-玛莲》
点击下载 Lili Marleen
Musik: Norbert SchultzeText: Hans Leip
Vor der Kaserne, vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne und steht sie noch davor
So wollen wir uns da wiedersehen. Bei der Laterne wollen wir stehen
Wie einst, Lili Marleen. Wie einst, Lili Marleen
Unsere beiden Schatten sahen wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus
Und alle Leute sollen es sehen wenn wir bei der Laterne stehen
Wie einst, Lili Marleen. Wie einst, Lili Marleen
Schon rief der Posten: Sie bliesn Zapfenstreich
Es kann drei Tage kosten! Kamerad, ich komme ja gleich
Da sagten wir Aufwiedersehen. Wie gerne wuerde ich mit dir gehen
Mit dir, Lili Marleen! Mit dir, Lili Marleen!
Deine Schritte kennt sie, deinen schoenen Gang
Alle Abend brennt sie, doch mich vergass sie lang
Und sollte mir ein Leid geschehen? Wer wird bei der Laterne stehen?
Mit dir, Lili Marleen! Mit dir, Lili Marleen!
Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume, dein verliebter Mund
Wenn sich die spaeten Nebel drehen werde ich bei der Laterne stehen?
Wie einst, Lili Marleen! Wie einst, Lili Marleen!
参考译文
军营前,大门口
立着路灯,它至今还立在那儿
我们会再见面,我们会站在路灯旁边
像从前,莉莉-玛莲,像从前,莉莉-玛莲
我们两个影子融为一个
我们多么的相爱,每人都可以看出来
所有人都将凝视,当我们站在路灯前
像从前,莉莉-玛莲。像从前,莉莉-玛莲
哨兵吹起了归营号
我们一别就是三天!士兵,我这就来
那时我们互相道别
我多想和你一起走,只和你,莉莉-玛莲
它(指路灯)熟悉你的脚步,你美丽的姿态
它整夜不灭,它早忘了我是谁
我应当遭受这悲伤吗?
现在谁在路灯下,和你在一起,莉莉-玛莲?
静谧的天际,和世上的每个角落
无处不见你的柔唇,让我魂牵梦萦
当有一天雾霭最终褪去
我能否还站在灯旁,像从前,莉莉-玛莲?
歌曲背景
这是一首从军队广播中流行起来的反战歌曲,也是世界流行音乐史上的经典。1915年第一次世界大战中,德国士兵Hans Leip在俄国写了这首詩,1938年Norbert Schultze为其作曲。和这首歌联系在一起的是两位演唱过它的著名女性:Lale Anderson和Marlene Dietrich
Lale Anderson(1905-1971)的故事在法斯宾德的电影《莉莉-玛莲》中有着全面的展现。与Marlene Dietrich相反,这个女子在凭借着同纳粹上层的暧昧关系,步步高升进而大红大紫。她是这首歌的原唱,最初录制的版本并不走红。到了1941年,德国占领地贝尔格莱德一家德国电台开始向所有德军士兵广播Lale Anderson唱的《莉莉-玛莲》。
这首歌的内容却唤起了士兵们的厌战情绪,唤起了战争带走的一切美好回忆。很快,这首德语歌曲冲破了同盟国和协约国的界限,传遍了整个二战战场。从突尼斯的沙漠到阿登的森林,每到晚上9点55分,战壕中的双方士兵,都会把收音机调到贝尔格莱德电台,去倾听那首哀伤缠绵的《莉莉-玛莲》。不久,盖世太保以扰乱军心及间谍嫌疑为由取缔了电台,女歌手及相关人员也被赶进了集中营。但是《莉莉-玛莲》并没有就此消失,反而越唱越响,纳粹德国也走向了命中注定的灭亡。
Marlene Dietrich(1901-1992)是德国著名影星和歌手。她大胆的中性扮相,穿裤装抽香烟,歌声低沉性感而冷酷,风靡了二战前的柏林。1930年,她出演史登堡(Joseph von Sternberg)的电影《兰天使》而在大荧幕走红。纳粹上台后,她毅然离开祖国,加入美国国籍,坚决反战。而听众最爱的还是她唱的Lili Marleen(不论是英文版还是德文版),这既是控诉战争控诉法西斯的有力武器,也是一份再也无法释怀的乡愁。
她让这首歌取得了商业上的成功。1937年希特勒开出优厚条件请她回国,遭到拒绝。她从此与德国划清界限,一生中再也不曾踏上故乡的土地。在美国,她在银幕和舞台上都取得了巨大的成功。1992年,她在巴黎去世。最终,她的尸骨重回柏林,德国人还在用她的名字命名了柏林的一个广场:玛雷娜-迪特里希广场。
其他有趣的翻译
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》
- 李贺短诗《北中寒》翻译
- 李贺短诗两首翻译
- 中国古典四大名著书名德语翻译
- 一个青年有所爱
- 德语中数学计算式和倍数词的译法
- 中国民主党派的德语名称
- 中国古典四大名著德语翻译
- 大学本科毕业证德文翻译件
- 翻译中地名的汉译德处理
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话穷人和富人(中德双语)
- 童话月亮(中德双语)
- 童话狼和人(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)
- 大学本科毕业证德语翻译版
- 台湾问题热点德汉翻译
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 语法和写作的关系
- 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 《孔雀东南飞》中德对照
- 德语求职申请与简历写法示例
- 《再别康桥》德语版
网友关注
- 不同时期的德语
- 德语童话:农夫与魔鬼
- Bücher statt Blumen
- DerHerrder(Ehe-)Ringe
- 德国的州:联邦州
- 德语童话:Die Rabe乌鸦
- Schlafstörungen
- 德国媒体报道北京奥运吉祥物
- 德媒体对神六的报道
- BegegnensichzweiSchottenaufderStraße...
- 德语伊索寓言:鹰和寒鸦
- 德语童话:圣母的孩子
- Vertrauen Sie der digitalen Signatur!
- 德国的州:巴登-弗腾堡
- Gotteshaus und Präsidentenpalast
- Eine unangenehme Bekanntschaft
- 德语童话:聪明的爱尔莎
- 卖火柴的小女孩(德语)
- Alles zu seiner Zeit
- Rund um Ostern
- Müll macht Probleme
- 德语童话:白雪公主
- EinMercedesfahrertriffteinenMantafahrer
- 德国的州:柏林
- Polizeibericht
- 德语童话:穷人和富人
- Neapel sehen
- 德语童话:老苏丹
- Das allgemeine "Du"
- 如何进行德语写作
- 德国的州:勃兰登堡
- 海涅的诗
- Anekdote zur Senkung der Arbeitsmoral
- Meine Schwester hat mir das Leben gerettet
- 4Elemente
- 德语介绍
- Deutsche Witze (二)
- Deutsche Witze 德国笑话选(3)
- 关于复活节(德语)
- 德语童话:谜语
- Da verliert er keine Zeit
- 德国简史2
- DerRang
- 德国简史3
- Auto-Definition
- 德语童话:三种语言
- Ein Arbeitstag
- 50cm
- 德国的州:自由州巴伐利亚
- DerFahrradklau
- 德语童话:麦草、煤块和豆子
- Schneller, höher, weiter!
- Deutsche Witze 德国笑话选(五)
- Spracherwerb und Wortschatz
- 德语童话:狐狸太太的婚礼
- 中国有能力自己发展高科技吗?(德语)
- Das Auto und der deutsche Wald
- Ein Studium in Wien
- Ohne Zukunft
- 基督降临节和圣诞节(德语)
- 科勒总统世界杯开幕式致词
- 德语童话:生命之水
- Gemeinsamkeiten
- Biounterricht
- Müllers haben sich ein Haus gebaut
- Gut+schlecht
- DieHeirat
- Wie gefällt euch unsere Wohnung?
- 德语童话:聪明人
- 德语成语汇编
- 《伊索寓言》:Der Adler und die Dohle鹰和寒鸦
- 德国成语经典大汇总
- Deutsche Witze 德国笑话选(一)
- Eine Führung durch ein Geldmuseum
- 德国简史1
- Deutsche Witze 德国笑话选(四)
- 德语童话:铁汉斯
- 皇帝的新装(德语)
- 德语童话:聪明的小裁缝
- Der Karneval 狂欢节
- ArmeFüchschen
精品推荐
- 河津市05月30日天气:多云,风向:西风,风力:<3级,气温:24/19℃
- 陇南市05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 玛纳斯县05月30日天气:多云转阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:25/13℃
- 阜宁县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/18℃
- 头屯河区05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/11℃
- 麦盖提县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:28/15℃
- 班玛县05月30日天气:小雨转晴,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:21/5℃
- 积石山县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/15℃
- 玛多县05月30日天气:小雨转雨夹雪,风向:西风,风力:4-5级转3-4级,气温:16/1℃
- 察布查尔县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:28/13℃
分类导航
热门有趣的翻译
- INVESTMENTFONDS
- 德语巧记名词词性
- 德语口语学习:汉德祝愿语分类比较分析(1)
- 德语初级口语对话素材第1课:你学德语吗
- 德语动词每天学:与hängen有关动词
- 汽车德语词汇-公共词汇 44
- 德语词汇整理:德语乘飞机词汇
- 德语听说备考资料:紧张期待
- 德语动词每天学:与dienen有关动词
- 实用德语:Telefongespräche
- 德语情景对话:足球赛
- 德语口语学习:专业德语四级测试的听力训练方法
- 小语种综合:机械专业词汇III(1)
- 德语翻译:龙门石窟德语介绍
- 德语的词性
- 德语词汇学习指导:德语生化词汇03
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语词汇辅导:新标准德语初级词汇表(十八)
- 德语短语天天学:das Formular ausfüllen
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语俗语(四)
- 关于Beamte的笑话
- 德语词汇辨析:hin und her
- 德语新闻文摘翻译
- 学德语:敷衍某人德语怎么说
- 新求精德语强化教程初级:第一课 在机场(下)