- [释义] 言:话;说;出言:说话;逊:谦让;恭顺。说话不客气;没有礼貌。也作“出口不逊。”
- [语出] 《三国志·魏志·张郃传》:“图(郭图)惭;又更巖郃曰:‘郃快军败;出言不逊。’郃惧;乃归太祖。”
- [正音] 不;不能读作“bú”;逊;不能读作“sūn”。
- [辨形] 逊;不能写作“训”。
- [近义]
出口伤人
血口喷人
出言无状
- [反义]
谦厚有礼
彬彬有礼
- [用法] 含贬义;用来指说话傲慢无礼;出口伤人。一般作谓语、定语、状语。
- [结构] 主谓式。
-
[例句]
你把我的书弄脏了;不但不道歉;反而~;对吗?
- [英译] speak rudely
[成语故事]
张邰原是三国时袁绍手下的一员战将。 袁绍有一次与曹操在官渡大战。袁绍派大将淳于琼督运粮草,屯积在乌巢。曹操于是赶往乌巢袭击淳于琼。 张邰劝谏袁绍说:\"曹操兵士虽然比我军少,但都是精兵,万一 淳于琼守不住乌巢,就糟了,我以为应该派重兵支援乌巢。\" 袁绍的另一名大将郭图说:\"张邰说的不是好计策。我看应该先 袭击曹操的大本营,这样,曹操一定会回去救援,乌巢之围便不救自解了。\" 张邰听了,不同意郭图的意见,说:\"曹操兵营易守难攻,不可能 很快攻下。如果淳于琼被擒,我们断了粮草,就输定了。\" 袁绍觉得自己的兵力远胜于曹操,于是采取郭图的方案,只派遣小部队救援淳于琼,而用重兵攻打曹操的大本营。曹操严密防守,袁绍无法将曹操的大本营攻破。曹决袭击乌巢成功,用大火烧了袁绍屯在乌巢的粮草,这一来,袁绍的军心动摇、不战自败。 郭图知道这次失败是由于自己的计策不当造成的,便采取恶人 先告状的办法,向袁绍诬告说: \"张邰对吃了败仗竟然幸灾乐祸,说话也很傲慢无礼。\" 张邰知道后,生怕袁绍迁怒于他,于是投奔曹操。他对曹操说: \"郭图对袁绍说我幸灾乐祸,出言不逊,我只能来投奔你了。\" 曹操说:\"你来投奔我,就像韩信投奔刘邦一样正确。\"