《小王子》法文原版第二十六章
Il y avait, à coté du puits, une ruine de vieux mur de pierre. Lorsque je
revins de mon travail, le lendemain soir, j'aper?us de loin mon petit
prince assis là-haut, les jambes pendantes. Et je l'entendis qui parlait:
-Tu ne t'en souvens donc pas? disait-il. Ce n'est pas tout à fait ici!
Une autre voix lui répondit sans doute, puisqu'il répliqua:
_Si! Si! c'est bien le jour, mais ce n'est pas ici l'endroit...
Je poursuivis ma marche vers le mur. Je ne voyais ni entendais
toujours personne. Pourtant le petit prince répliqua de nouveau:
-... Bien s?r. Tu verras où commence ma trace dans le sable. Tu n'as
qu'a m'y attendre. J'y serai cette nuit...
J'étais à vingt mètres du mur et je ne voyais toujours rien.
Le petit prince dit encore, après un silence:
-Tu as du bon venin? Tu es s?r de ne pas me faire souffrir
longtemps?
Je fis halte, le coeur serré, mais je ne comprennais toujours pas.
-Maintenent va-t'en, dit-il... je veux redescendre!
Alors j'abaissai moi-même les yeux vers le pied du mur, et je fis un
bond! Il était là, dressé vers le petit prince, un de ces serpents jaunes
qui vous exécutent en trente secondes. Tout en fouillant ma poche
pour en tirer mon révolver, je pris le pas de course, mais, au bruit que
je fis, le serpent se laissa doucement couler dans le sable, comme un
jet d'eau qui meurt, et, sans trop se presser, se faufilla entre les pierres
avec un léger bruit de métal.
Je parvins au mur juste à temps pour y recevoir dans les bras mon
petit bonhomme de prince, pale comme la neige.
-Quelle est cette histoire-là! Tu parles maintenent avec les serpents!
J'avais défait son éternel cache-nez d'or. Je lui avait mouillé les
tempes et l'avais fait boire. Et maintenant je n'osais plus rien lui
demander. Il me regarda gravement et m'entoura le cou de ses bras. Je sentais battre son coeur comme celui d'un oiseau qui meurt, quand on l'a tiré à la carabine. Il me dit:
-Je suis content que tu aies trouvé ce qui manquait à ta machine. Tu
vas pouvoir rentrer chez toi...
-Comment sais-tu?
Je venais justement lui annoncer que, contre toute espérence, j'avais
réussi mon travail!
Il ne répondit rien à ma question, mais il ajouta:
-Moi aussi, aujourd'hui, je rentre chez moi...
Puis, mélancolique:
-C'est bien plus loin... c'est bien plus difficile...
Je sentais bien qu'il se passait quelque chose d'extraordinaire. Je le
serrais dans mes bras comme un petit enfant, et cependant il me
semblait qu'il coulait verticalement dans un ab?me sans que je pusse
rien pour le retenir...
Il avait le regard sérieux, perdu très loin:
-J'ai ton mouton. Et j'ai la caisse pour le mouton. Et j'ai la
muselière...
Et il sourit avec mélancolie.
J'attendis longtemps. Je sentais qu'il se réchauffait peu à peu:
-Petit bonhomme, tu as peur...
IL avait eu peur, bien s?r! Mais il rit doucement:
-J'aurai bien plus peur ce soir...
De nouveau je me sentis glacé par le sentiment de l'irréparable. Et je
compris que je ne supportais pas l'idée de ne plus jamais entendre ce
rire. C'était pour moi comme une fontaine dans le désert.
-Petit bonhomme, je veux encore t'entendre rire...
Mais il me dit:
-Cette nuit, ?a fera un an. Mon étoile se trouvera juste au-dessus de
l'endroit où je suis tombé l'année dernière...
-Petit bonhomme, n'est-ce pas que c'est un mauvais rêve cette
histoire de serpent et de rendez-vous et d'étoile...
Mais il ne répondit pas à ma question. Il me dit:
-Ce qui est important, ?a ne se voit pas...
-Bien s?r...
-C'est comme pour la fleur. Si tu aimes une fleur qui se trouve dans
une étoile, c'est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles
sont fleuries.
-Bien s?r...
-Tu regarderas, la nuit, les étoiles. C'est trop petit chez moi pour que
je te montres où se trouve la mienne. C'est mieux comme ?a. Mon
étoile, ?a sera pour toi une des étoiles. Alors, toutes les étoiles, tu
aimeras les regarder... Elles seront toutes tes amies. Et puis je vais te
faire un cadeau...
Il rit encore.
-Ah! petit bonhomme, petit bonhomme j'aime entendre ce rire!
-Justement ce sera mon cadeau... ce sera comme pour l'eau...
-Que veux-tu dire?
-Les gens ont des étoiles qui ne sont pas les mêmes. Pour les uns, qui
voyagent, les étoiles sont des guides. Pour d'autres elles ne sont rien
que de petites lumières. Pour d'autres qui sont savants elles sont des
problèmes. Pour mon businessman elles étaient de l'or. Mais toutes
ces étoiles-là elles se taisent. Toi, tu auras des étoiles comme personne
n'en a...
-Que veux-tu dire?
-Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une
d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme
si riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles qui savent rire!
Et il rit encore.
-Et quand tu seras consolé (on se console toujours) tu seras content
de m'avoir connu. Tu seras toujours mon ami. Tu auras envie de rire
avec moi. Et tu ouvriras parfois ta fenêtre, comme ?a, pour le plaisir...
Et tes amis seront bien étonnés de te voir rire en regardant le ciel.
Alors tu leur diras: "Oui, les étoiles, ?a me fait toujours rire!" Et ils te
croiront fou. Je t'aurai joué un bien vilain tour...
Et il rit encore.
-Ce sera comme si je t'avais donné, au lieu d'étoiles, des tas de petits
grelots qui savent rire...
Et il rit encore. Puis il redevint sérieux:
-Cette nuit... tu sais... ne viens pas.
-Je ne te quitterai pas.
-J'aurai l'air d'avoir mal... j'aurai un peu l'air de mourir. C'est comme
?a. Ne viens pas voir ?a, ce n'est pas la peine...
-Je ne te quitterai pas.
Mais il était soucieux.
-Je te dis ?a... c'est à cause aussi du serpent. Il ne faut pas qu'il te
morde... Les serpents, c'est méchant. Ca peut mordre pour le plaisir...
-Je ne te quitterai pas.
Mais quelque chose le rassura:
-C'est vrai qu'ils n'ont pas le venin pour la seconde morsure...
Cette nuit-là je ne le vis pas se mettre en route. Il s'était évadé sans
bruit. Quand je réussis à le joindre il marchait décidé, d'un pas rapide.
Il me dit seulement:
-Ah! tu es là...
Et il me prit par la main. Mais il se tourmenta encore:
-Tu as eu tort. Tu auras de la peine. J'aurai l'air d'être mort et ce ne
sera pas vrai...
Moi je me taisais.
-Tu comprends. C'est trop loin. Je ne peux pas emportes ce corps-là.
C'est trop lourd.
Moi je me taisais.
-Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée. Ce n'est pas
triste les vieilles écorces...
Moi je me taisais.
Il se découragea un peu. Mais il fit encore un effort:
-Ce sera gentil, tu sais. Moi aussi je regarderai les étoiles. Toutes les
étoiles seront des puits avec une poulie rouillée. Toutes les étoiles me
verseront à boire...
Moi je me taisais.
-Ce sera tellement amusant! Tu auras cinq cents millions de grelots,
j'aurai cinq cent millions de fontaines...
Et il se tut aussi, parce qu'il pleurait...
-C'est là. Laisse moi faire un pas tout seul.
Et il s'assit parce qu'il avait peur.
Il dit encore:
-Tu sais... ma fleur... j'en suis responsable! Et elle est tellement faible!
ET elle est tellement naive. Elle a quatre épines de rien du tout pour la
protéger contre le monde...
Moi je m'assis parce que je ne pouvais plus me tenir debout. Il dit:
-Voilà... C'est tout...
Il hésita encore un peu, puis se releva. Il fit un pas. Moi je ne pouvais
pas bouger.
Il n'y eut rien qu'un éclair jaune près de sa cheville. Il demeura un
instant immobile. Il ne cria pas. Il tomba doucement comme tombe un
arbre. Ca ne fit même pas de bruit, à cause du sable.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 《茶花女》法语版第10章
- 法语格林童话:L'eau de vie
- 法语格林童话:LE RENARD ET LES OIES
- 《茶花女》法语版第13章
- 法语格林童话:LA MAISONNÉE
- 法语小说:victor
- 《茶花女》法语版第5章
- 什么是企业?(法语)
- 法语格林童话:Demoiselle Méline, la princesse
- 法语格林童话:La fiancée du petit lapin
- 《茶花女》法语版第3章
- 《格林童话》(法语)
- 法语格林童话:Les trois plumes
- 《茶花女》法语版第12章
- 《茶花女》法语版第1章
- 法语格林童话:Le cercueil de verre
- 法国概况中法文对照
- 法语格林童话:La Lune
- 《茶花女》法语版第15章
- 法语格林童话:Les six frères cygnes
- 法语格林童话:Blanche-Neige
- 法语格林童话:Les souliers au bal usés
- 法语格林童话:La nixe ou la Dame des Eaux
- 法语格林童话:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 《茶花女》法语版第7章
- 法语格林童话:Le conte du genévrier
- 法语格林童话:LE LIEVRE ET LE HERISSON
- 《茶花女》法语版第6章
- 法语格林童话:Le Renard et le Chat
- 法语格林童话:Le maître-voleur
- abandon
- 《茶花女》法语版第11章
- 法语新闻:《加勒比海盗2》
- 法语格林童话:Le Roitelet
- 《茶花女》法语版第4章
- 法语格林童话:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法语格林童话:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 李白的诗《月下独酌》的中法对照
- 法语格林童话:Hans-mon-hérisson
- 法语格林童话:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 法语格林童话:LES PETITS NŒUDS
- 法语格林童话:La Lumière bleue
- 与宗教相关的法语表达
- 哈里·波特将在第7集中被宣判死刑
- 《茶花女》法语版第9章
- 法国人口简况(中法对照)
- 法语格林童话:Les Enfants Couleur d'Or
- 机场到巴黎市区的6种方式及价格
- 法语阅读:王子归来
- 法语格林童话:L'homme à la peau d'ours
- 诗歌法语翻译阅读:《永远不再》
- 巴黎景点名称中法文对照
- 台北市长马英九的一次法语演讲(中法对照)
- 《春江花月夜》法译
- 法语格林童话:La Belle au Bois Dormant
- 法语格林童话:L'oie d'or
- 法语格林童话:La mort marraine
- 《茶花女》法语版第2章
- 法语格林童话:La clef d'or
- 法语格林童话:JORINDE ET JORINGEL
- 法语格林童话:Les Ducats tombés du Ciel
- 法语格林童话:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 法语格林童话:LE GRIFFON
- 法语格林童话:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 《茶花女》法语版第14章
- 《茶花女》法语版第8章
- 结婚纪念日的不同说法
- 法语格林童话:Le petit âne
- 法语格林童话:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法语格林童话:Le temps de la vie
- 法语格林童话:L'envie de voyager
- 法语格林童话:Le Pauvre et le Riche
- 法语格林童话:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法语格林童话:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 2008北京奥运会吉祥物福娃法文介绍
- 练习:找法语谚语对应的中文解释
- 法国电影简况(中法对照)
- 法语格林童话:Le vieux Sultan
- 法语格林童话:Les Miettes sur la Table
- 法语格林童话:L'Esprit dans la bouteille
- [法国]里昂商学院
精品推荐
- 温宿县05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 西吉县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:22/10℃
- 双城市05月30日天气:晴,风向:西风,风力:3-4级,气温:24/11℃
- 民和县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:27/13℃
- 万荣县05月30日天气:多云,风向:西风,风力:<3级,气温:23/17℃
- 射阳县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:20/18℃
- 中卫市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转4-5级,气温:29/15℃
- 岷县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/10℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 陵水县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:34/25℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)