Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 海底两万里
L’ANNéE 1866 fut marquée par un événement bizarre, un phénomène inexpliqué et inexplicable que personne n’a sans doute oublié. Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l’esprit public à l’intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus. Les négociants, armateurs, capitaines de navires, skippers et masters de l’Europe et de l’Amérique, officiers des marines militaires de tous pays, et, après eux, les gouvernements des divers états des deux continents, se préoccupèrent de ce fait au plus haut point.
En effet, depuis quelque temps, plusieurs navires s’étaient rencontrés sur mer avec ? une chose énorme ? un objet long, fusiforme, parfois phosphorescent, infiniment plus vaste et plus rapide qu”une baleine.
Les faits relatifs à cette apparition, consignés aux divers livres de bord, s’accordaient assez exactement sur la structure de l’objet ou de l’être en question, la vitesse inou?e de ses mouvements, la puissance surprenante de sa locomotion, la vie particulière dont il semblait doué. Si c”était un cétacé, il surpassait en volume tous ceux que la science avait classés jusqu”alors. Ni Cuvier, ni Lacépède, ni M. Dumeril, ni M. de Quatrefages n’eussent admis l’existence d”un tel monstre — à moins de l’avoir vu, ce qui s’appelle vu de leurs propres yeux de savants.
A prendre la moyenne des observations faites à diverses reprises — en rejetant les évaluations timides qui assignaient à cet objet une longueur de deux cents pieds et en repoussant les opinions exagérées qui le disaient large d”un mille et long de trois — on pouvait affirmer, cependant, que cet être phénoménal dépassait de beaucoup toutes les dimensions admises jusqu”à ce jour par les ichtyologistes — s’il existait toutefois.
Or, il existait, le fait en lui-même n’était plus niable, et, avec ce penchant qui pousse au merveilleux la cervelle humaine, on comprendra l’émotion produite dans le monde entier par cette surnaturelle apparition. Quant à la rejeter au rang des fables, il fallait y renoncer.
En effet, le 20 juillet 1866, le steamer Governor-Higginson, de Calcutta and Burnach steam navigation Company, avait rencontré cette masse mouvante à cinq milles dans l’est des c?tes de l’Australie. Le capitaine Baker se crut, tout d”abord, en présence d”un écueil inconnu ; il se disposait même à en déterminer la situation exacte, quand deux colonnes d”eau, projetées par l’inexplicable objet, s’élancèrent en sifflant à cent cinquante pieds dans l’air. Donc, à moins que cet écueil ne f?t soumis aux expansions intermittentes d”un geyser, le Governor-Higginson avait affaire bel et bien à quelque mammifère aquatique, inconnu jusque-là, qui rejetait par ses évents des colonnes d”eau, mélangées d”air et de vapeur.
Pareil fait fut également observé le 23 juillet de la même année, dans les mers du Pacifique, par le Cristobal-Colon, de West India and Pacific steam navigation Company. Donc, ce cétacé extraordinaire pouvait se transporter d”un endroit à un autre avec une vélocité surprenante, puisque à trois jours d”intervalle, le Governor-Higginson et le Cristobal-Colon l’avaient observé en deux points de la carte séparés par une distance de plus de sept cents lieues marines. Quinze jours plus tard, à deux mille lieues de là l’Helvetia, de la Compagnie Nationale, et le Shannon, du Royal-Mail, marchant à contrebord dans cette portion de l’Atlantique comprise entre les états-Unis et l’Europe, se signalèrent respectivement le monstre par 42°15” de latitude nord, et 60°35” de longitude à l’ouest du méridien de Greenwich. Dans cette observation simultanée, on crut pouvoir évaluer la longueur minimum du mammifère à plus de trois cent cinquante pieds anglais, puisque le Shannon et l’Helvetia étaient de dimension inférieure à lui, bien qu”ils mesurassent cent mètres de l’étrave à l’étambot. Or, les plus vastes baleines, celles qui fréquentent les parages des ?les Aléoutiennes, le Kulammak et l’Umgullick, n’ont jamais dépassé la longueur de cinquante-six mètres, — si même elles l’atteignent.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语过去分词小结
- 法语:Que的用法小议(4)
- 法语学习笔记之动词
- 法语学习笔记之短语
- 法语学习笔记之句型
- 法语学习笔记之介词
- 法语复合时态宾语前置的配合
- 细说法语的Le
- 法语动词变位习题集-19
- 法语动词变位习题集-20
- 法语语法:疑问句小结
- 直陈式愈过去时
- 法语介词depuis用法详析
- 法语动词变位习题集-22
- 闲聊“matin ”和“ soir ”( 1 )
- 法语常用词组+例句(1)
- 法语动词变位习题集-18
- 法语动词变位习题集-16
- 法语:Que的用法小议(2)
- 法语动词变位习题集-13
- 法语复合名词复数学习
- 法语动词变位习题集-7
- 法语动词变位习题集-6
- 法语命令式构成及特殊形式
- 法语动词变位习题集-10
- 法语中可数和不可数名词区分
- 法语动词变位习题集-12
- 法语前缀之“re”
- 法语品质形容词的位置
- 副代词 Y 的用法
- 法语语法:形容词的位置
- 副代词en的用法
- 法语介词pendanty用法详析
- 法语中An和Année, Jour和Journée辨析
- 法语动词变位习题集-1
- 法语动词变位习题集-3
- 法语:Que的用法小议(3)
- 法语学习笔记之动词变位
- 《法语动词变位习题集》
- 法语基础语法知识汇总
- 法语学习笔记之句式
- 法语时态一览(2)
- 法语命令式时态及语态
- 法语学习笔记之时态
- 法语学习笔记之形容词
- 公鸭岂能下蛋?
- 法语动词变位习题集-24
- 法语Faire用法详析
- 法语动词变位习题集-5
- 法语动词变位习题集-17
- 法语语法ABC—词法
- 法语复合名词的复数小结
- 法语动词变位习题集-15
- 法语动词变位习题集-9
- “de”的用法完整版
- 法语学习笔记之其他
- 法语动词变位习题集-21
- 法语中的复合过去时及其性数配合
- 法语动词变位习题集-14
- 法语语法:欢迎来到法国
- 法语虚拟式用法精要
- 法语动词变位习题集-11
- 形容词位置不同引起的词义变化
- 法语学习笔记之发音
- 法语动词变位最强归纳总结
- 闲聊“matin ”和“ soir ”( 2 )
- 法语动词变位习题集-25
- 法语动词变位习题集-2
- 法语强调句型结构总结
- 法语学习笔记之代词
- 法语语法:邀请
- 法语动词变位习题集-26
- 法语动词变位习题集-8
- 法语动词变位习题集-4
- 法语语序问题详解
- 法语动词变位习题集-27
- 法语语法ABC—句法
- 法语中的重要句型
- 法语动词变位习题集-23
- 法语学习笔记之冠词
- 法语:Que的用法小议
精品推荐
- 万荣县05月30日天气:多云,风向:西风,风力:<3级,气温:23/17℃
- 岳普湖县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:29/15℃
- 托克逊县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:32/18℃
- 阜康市05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/14℃
- 平罗县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/15℃
- 乌尔禾区05月30日天气:多云转晴,风向:西风,风力:4-5级转<3级,气温:22/13℃
- 滨海县05月30日天气:多云转阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/17℃
- 托里县05月30日天气:小雨,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 玛曲县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:16/8℃
- 化隆县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:<3级,气温:20/6℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)
