自由Liberté、平等Egalité、博爱Fraternité
Héritage du siècle des Lumières, la devise " Liberté, Egalité, Fraternité " est invoquée pour la première fois lors de la Révolution française. Souvent remise en cause, elle finit par s’imposer sous la IIIème République. Elle est inscrite dans la constitution de 1958 et fait aujourd’hui partie de notre patrimoine national.
Associées par Fénelon à la fin du XVIIème siècle, les notions de liberté, d’égalité et de fraternité sont plus largement répandues au siècle des Lumières.
Lors de la Révolution française, " Liberté, Egalité, Fraternité " fait partie des nombreuses devises invoquées. Dans un discours sur l’organisation des gardes nationales, Robespierre préconise, en décembre 1790, que les mots "Le Peuple Français" et "Liberté, Egalité, Fraternité" soient inscrits sur les uniformes et sur les drapeaux, mais son projet n’est pas adopté.
A partir de 1793, les Parisiens, rapidement imités par les habitants des autres villes, peignent sur la façade de leurs maisons les mots suivants : "unité, indivisibilité de la République ; liberté, égalité ou la mort". Mais ils sont bientôt invités à effacer la dernière partie de la formule, trop associée à la Terreur...
Comme beaucoup de symboles révolutionnaires, la devise tombe en désuétude sous l’Empire. Elle réapparaît lors de la Révolution de 1848, empreinte d’une dimension religieuse : les prêtres célèbrent le Christ-Fraternité et bénissent les arbres de la liberté qui sont alors plantés. Lorsqu’est rédigée la constitution de 1848, la devise " Liberté, Egalité, Fraternité " est définie comme un " principe " de la République.
Boudée par le Second Empire, elle finit par s’imposer sous la IIIème République. On observe toutefois encore quelques résistances, y compris chez les partisans de la République : la solidarité est parfois préférée à l’égalité qui implique un nivellement social et la connotation chrétienne de la fraternité ne fait pas l’unanimité.
La devise est réinscrite sur le fronton des édifices publics à l’occasion de la célébration du 14 juillet 1880. Elle figure dans les constitutions de 1946 et 1958 et fait aujourd’hui partie intégrante de notre patrimoine national. On la trouve sur des objets de grande diffusion comme les pièces de monnaie ou les timbres.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法英双语情歌对唱:《Unromand’amitié》友情故事
- 法语意大利语激情合唱:《LauraNonC’e》
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第四章(三)
- 法语诗歌早读:会当凌绝顶,一览众山小——《望岳》
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 6
- 影片《巴黎,我爱你》主题曲《Lamêmehistoire》同样的故事
- 法语美文赏析:Aimer,c'est partager 爱是分享
- Comment se protéger de la foudre 雷雨天的自我保护
- 美文赏析:Soir tranquille宁静的夜晚
- 浪漫七夕:法语醉人情话
- Alizée《J’aipasvingtans》未满20
- 法语阅读:十种最有意思的中国人
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(二)
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 10
- 舌尖上的中国:端午节特辑(中法双语)
- 法语翻译经典品读:《Madame Bovary 包法利夫人》(九)
- 读诗学法语:Saison des semailles, le soir 播种季——傍晚
- 法语诗歌早读:浮云游子意,落日故人情——李白《送友人》
- 七夕到了,为什么你还单身着?
- 诗歌欣赏:Yumeiren 虞美人
- 美文赏析:Les gouttes d'amour 爱情的油滴
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(一)
- 法语诗歌早读:葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催
- Le Petit Prince《小王子》第1章(双语有声朗读)
- 法文阅读:毕加索两幅价值5000万欧元名画于法国巴黎被偷
- 法语阅读:aiachetédesmoules
- 法语诗歌早读:浪漫主义诗歌L'automne 秋
- 法语阅读:为什么英国人开车走左边
- 法语中关于兔子的词汇短语
- 法语诗歌早读:昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第五章(二)
- 法语阅读学习:父亲的荣耀3
- 美文赏析:Les bruits du village 村庄的声音
- 法国男孩的网恋记事
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 8
- Le Petit Prince《小王子》第2章(双语有声朗读)
- 中法对照阅读:愚人节的起源
- 法语哲理小故事:上帝的帽子
- 用全法文记录的法国男孩网恋事情
- 诗歌早读:鹊桥仙 Les immortels du pont des pies
- 日本老太写的法文自我介绍
- 法国慢摇法语慢摇:《HeyOH》《哎哦》(Tragedie组合)
- SAVOIRAIMER《懂爱》
- 法语诗歌早读:可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人
- 法文阅读:第四届法国电影展
- 法语诗歌早读:千山鸟飞绝,万径人踪灭
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十四)
- 义勇军进行曲歌词的法语翻译
- ChimèneBadi《Entrenous》我们之间
- 法语写作策略大揭秘
- 法语翻译经典品读:《Madame Bovary 包法利夫人》(七)
- 法语阅读学习:父亲的荣耀2
- 法语:上海世博会吉祥物“海宝”简介
- 《向左走向右走》法语版
- 法语阅读学习:父亲的荣耀1
- 法语诗歌早读:La clé du bonheur 幸福的钥匙
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(四)
- 法语诗歌早读:分手脱相赠,平生一片心
- 法语诗歌早读:法国浪漫主义诗人拉马丁 Le lac湖
- Zazie《Jesuisunhomme》我是个人
- Le Petit Prince《小王子》第7章(双语有声朗读)
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十三)
- 美文赏析:Vouloir vivre生活的愿望
- 法语翻译经典品读:《Madame Bovary 包法利夫人》(八)
- 法国音乐剧:《巴黎圣母院》大教堂时代
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 7
- 法语美文赏析:Un credo pour la vie生活的信条
- 中国古典诗歌法译:国风
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第五章(一)
- 一首不错的法语情诗翻译
- 法语诗歌:文学大师雨果诗作 Nuit夜
- 法语诗歌早读:象征派诗人魏尔伦代表作 Green 绿
- 28岁少妇用法文对自己的介绍
- 法语诗歌早读:王维《鹿柴》空山不见人,但闻人语响
- 一首忧伤深情的法语歌曲:《No
- 美文赏析:La mesure de l'homme做人的尺度
- 法语诗歌早读:Du haut de la terrasse de You-zhou 登幽州台歌
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Tête de faune 牧神的头
- Le Petit Prince《小王子》第9章(双语有声朗读)
- 法语经典诗歌品读:Jaques Prévert —《 Le Jardin 》
- 法语阅读:帮你理财的8个小窍门
精品推荐
- 宕昌县05月30日天气:小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/13℃
- 英吉沙县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:28/15℃
- 夏县05月30日天气:晴转多云,风向:西风,风力:<3级,气温:25/18℃
- 裕民县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:19/8℃
- 岳普湖县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:29/15℃
- 达日县05月30日天气:晴转多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/3℃
- 乌尔禾区05月30日天气:多云转晴,风向:西风,风力:4-5级转<3级,气温:22/13℃
- 且末县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/11℃
- 隆德县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:23/9℃
- 焉耆县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/11℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)