查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>乌鸦和狐狸等三则诗(法)拉封丹

乌鸦和狐狸等三则诗(法)拉封丹

  Le Corbeau et le Renard

  Jean de la Fontaine

  乌鸦和狐狸

  (法)拉封丹

  Ma?tre Corbeau, sur un arbre perché,

  Tenait en son bec un fromage.

  Ma?tre Renard, par l’odeur alléché,

  Lui tint à peu près ce langage :

  "Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.

  Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !

  Sans mentir, si votre ramage

  Se rapporte à votre plumage,

  Vous êtes le Phénix des h?tes de ces bois. "

  A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;

  Et pour montrer sa belle voix,

  Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.

  Le Renard s’en saisit, et dit: "Mon bon Monsieur,

  Apprenez que tout flatteur

  Vit aux dépens de celui qui l’écoute :

  Cette le?on vaut bien un fromage, sans doute. "

  Le Corbeau, honteux et confus,

  Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus.

  乌鸦师傅,栖息在一棵树上

  嘴里叼着一块干酪

  狐狸师傅,闻到了诱人的香味

  对他说道

  嗨,您好,乌鸦先生

  您真是太漂亮了!我觉得您真是太美了!

  不说假话,如果您的鸣叫的声

  能与您的羽毛一样美丽

  您就是这片树林里的鸟中凤凰了

  听到这些话乌鸦感到很不高兴 为了展示他动人的歌喉 他张大嘴巴,食物就掉了下去

  狐狸叼住干酪,说,我的好先生,

  La Grenouille et le Boeuf

  Jean de la Fontaine

  青蛙和牛

  (法)拉封丹

  Une Grenouille vit un Boeuf

  Qui lui sembla de belle taille.

  Elle, qui n’était pas grosse en tout comme un oeuf,

  Envieuse, s’étend, et s’enfle(膨胀), et se travaille,

  Pour égaler l’animal en grosseur,

  Disant : "Regardez bien, ma soeur ;

  Est-ce assez ? dites-moi ; n’y suis-je point encore ?

  - Nenni. - M’y voici donc ? - Point du tout. - M’y voilà ?

  - Vous n’en approchez point. "La chétive pécore

  S’enfla si bien qu’elle creva.

  Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages :

  Tout bourgeois veut batir comme les grands seigneurs,

  Tout petit prince a des ambassadeurs,

  Tout marquis veut avoir des pages.

  La Cigale et la Fourmi

  Jean de la Fontaine

  蝉和蚂蚁

  (法)拉封丹

  La Cigale, ayant chanté

  Tout l’été,

  Se trouva fort dépourvue (严重缺乏的)

  Quand la bise(西北风) fut venue :

  Pas un seul petit morceau

  De mouche (n.f 苍蝇)ou de vermisseau.(n.m 小蚯蚓)

  Elle alla crier famine (叫饿,哭穷)

  Chez la Fourmi sa voisine,

  La priant de lui prêter

  Quelque grain pour subsister(维持生活)

  Jusqu’à la saison nouvelle.

  "Je vous paierai, lui dit-elle,

  Avant l’O?t, foi d’animal,

  Intérêt et principal. "

  La Fourmi n’est pas prêteuse(乐于出借的) :

  C’est là son moindre défaut.

  Que faisiez-vous au temps chaud ?

  Dit-elle à cette emprunteuse.

  - Nuit et jour à tout venant

  Je chantais, ne vous déplaise.

  - Vous chantiez ? j’en suis fort aise.

  Eh bien! dansez maintenant.

网友关注