一个引起思考的故事
Il était une fois, sur une montagne, trois arbres qui partageaient leurs rêves et leurs espoirs.
从前,山上有三颗树,他们互相分享着各自的梦想与希望。
Le premier dit: " Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
第一颗树说:“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满了黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Le deuxième arbre s'écria: " Un jour, je serai un bateau solide et puissant, et je transporterai les reines et les rois à l'autre bout du monde. Tout le monde se sentira en sécurité à mon bord ".
第二颗树嚷道:“终有一天,我会成为一艘坚实而有力的船。我将载着国王和王后去到世界的另一个尽头。在我身边,每个人都会感到安全。”
Le troisième arbre dit: " Je veux devenir le plus grand et le plus fort des arbres de la forêt. Les gens me verront au sommet de la colline, ils penseront au ciel et à Dieu, et à ma proximité (邻近)avec eux; je serai le plus grand arbre de tous les temps et les gens ne m'oublieront jamais ".
第三颗树说:“我想变成森林里最高大、最强壮的树。人们看到我屹立在山顶上,就会想到上帝和天堂,而我与上帝是如此地接近。我将永远是最高大的树,人们会一直记住我!”
Les trois arbres prièrent pendant plusieurs années pour que leurs rêves se réalisent. Et un jour, survinrent (survenir突然来到)trois bûcherons.(伐木工)
这三颗树为了他们的梦想能够实现,祈祷了好几年。突然有一天,三个伐木工来到了这里。
L'un d'eux s'approcha du premier arbre et dit: " Cet arbre m'a l'air solide, je pourrais le vendre à un charpentier(木工) ". Et il lui donna un premier coup de hache.(髋部)
一个伐木工走近了第一颗树,说:“我看这颗树挺结实的,可以把它卖给木工。”说完,他就向树干砍了过去。
L'arbre était content, parce qu'il était sûr que le charpentier le transformerait en coffre au trésor.
那颗树十分高兴,因为他肯定木工将把他做成一个放宝藏的箱子。
Le second bûcheron dit en voyant le second arbre: " Cet arbre m'a l'air solide et fort, je devrais pouvoir le vendre au constructeur de bateaux ".
第二个伐木工人看着第二颗树说,“这颗树看起来又结实,有粗壮。我应该把它卖给造船的人。”
Le second arbre se réjouissait de (因为。。。而高兴)pouvoir bientôt commencer sa carrière (职业生涯)sur les océans.
第二颗树以为不久将开始他的航海生涯,也非常高兴。
Lorsque les bûcherons s'approchèrent du troisième arbre, celui-ci fut effrayé(惊恐的), car il savait que si on le coupait, ses rêves de grandeur seraient réduits à néant.(破灭)
当三个伐木工同时走向第三颗树时,他惊恐万分。因为他知道一旦被砍倒,他想成为巨人的梦想就化为泡影了。
L'un des bûcherons s'écria alors: " Je n'ai pas besoin d'un arbre spécial, alors, je vais prendre celui-là". Et le troisième arbre tomba.
其中一个伐木工说,“我没有什么特别的要求,我就要这颗吧。”于是,第三颗树也倒下了。
Lorsque le premier arbre arriva chez le charpentier, il fut transformé en une simple mangeoire (食槽)pour les animaux. On l'installa dans une étable (牲畜棚)et on le remplit de foin.(干草) Ce n'était pas du tout la réponse à sa prière.
第一颗来到木工那里。木工将他制成了一个毫不起眼的食槽,被安置在牲畜棚里,里面盛满了干草。这完全不是他乞求的结果。
Le second arbre qui rêvait de transporter des rois sur les océans, fut transformé en barque de pêche. Ses rêves de puissance s'évanouirent.(消失)
第二颗树梦想载着国王和王后在海上航行,然而,却被制成了一艘捕鱼的小船。他远大的理想也随之破灭了。
Le troisième arbre fut débité (锯开)en larges pièces de bois, et abandonné dans un coin.
第三颗树被锯成了大块的木头,随后被遗弃在角落里。
Les années passèrent et les arbres oublièrent leurs rêves passés.
几年过去了,三颗树都已经遗忘了他们曾经的梦想。
Puis un jour, un homme et une femme arrivèrent à l'étable. La jeune femme donna naissance à un bébé et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait été fabriquée avec le premier arbre. L'homme aurait voulu offrir un berceau pour le bébé, mais cette mangeoire ferait l'affaire. L'arbre comprit alors l'importance de l'événement qu'il était en train de vivre, et su qu'il contenait le trésor le plus précieux de tous les temps.
有一天,一对夫妇来到了牲畜棚。年轻的女子生下一个婴儿。他们把婴儿放在食槽里。正巧,这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。因为第一颗树明白现在自己的伟大使命,他知道他正承载着永远是最珍贵的宝藏。
Des années plus tard, un groupe d'hommes monta dans la barque fabriquée avec le bois du second arbre; l'un d'eux était fatigué et s'endormit. Une tempête terrible se leva, et l'arbre craignit de ne pas être assez fort pour garder tout son équipage en sécurité. Les hommes réveillèrent alors celui qui s'était endormi; il se leva et dit : " Paix!" Et la tempête s'arrêta. À ce moment , l'arbre su qu'il avait transporté le Roi des rois.
又是几年过去了,一伙人登上了由第二颗树制成的渔船。他们中有一个人疲劳得睡着了。一场猛烈的暴风雨咆哮而来了,第二颗树恐怕自己不能保证他们的安全。同伴们把那个睡着的人叫醒。他起来说:“安静!”顿时,暴风雨平息了。此时,第二颗树才知道,原来自己正载着王中之往。
Enfin, quelqu'un alla chercher le troisième arbre oublié dans un coin; il fut transporté à travers les rues, et l'homme qui le portait se faisait insulter (被侮辱)par la foule.(众人) Cet homme fut cloué (钉住)sur les pièces de bois élevées en croix , et mourut au sommet de la colline. Lorsque le dimanche arriva, l'arbre réalisa qu'il avait été assez fort pour se tenir au sommet de la colline et être aussi proche de Dieu que possible, car Jésus avait été crucifié (把。。。钉在十字架上)à son bois.
终于,有人去角落取第三颗树了。他被举着穿过大街小巷。那个背着他的人受到众人辱骂。这个人被钉在十字形的木板上,死在了山顶上。当礼拜日来临的时候,第三颗树实现了他的梦想:牢牢地竖在山顶上,紧挨着上帝,因为,耶酥就被钉在他的木头上。
Chacun des trois arbres a eu ce dont il rêvait, mais d'une manière différente de ce qu'ils imaginaient.
这三棵树都实现了他们的梦想,但实现的方式却不同与他们所期盼的。
Nous ne savons pas toujours quels sont les plans de Dieu pour nous.
我们并不总是知道上帝会怎样为我们安排。
Nous savons simplement que ses voies ne sont pas les nôtres, mais qu'elles sont toujours meilleures si nous lui faisons confiance.
我们只知道:上帝的意图不是我们所想的,但如果我们相信上帝,他总是会为我们做最好的安排。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语阅读-情书大师
- 法语格林童话:CENDRILLON
- 法语概况
- 自由Liberté、平等Egalité、博爱Fraternité
- 法语格林童话:TOM POUCE
- 法语格林童话:RAIPONCE
- 白茶
- 胡锦涛主席2006年新年贺词(中法对照)
- 反分裂国家法法文全文
- 法语阅读-性格测验
- Une enquête mondiale (世界调查)
- 阿里巴巴与四十大盗
- 法语格林童话:Bout de paille, braise et haricot
- 法语阅读-窃贼竟是经理
- 中法联合声明(中法对照)
- 法语格林童话:Chat et souris associés
- 六个中国留学生讲述他们对法国的感受(法语版)
- 黑茶
- 《月下独酌》中法对照
- 法国的征婚启事
- 即使没有王子,我仍是公主
- 一个引起思考的故事
- 法国人眼中的爱情
- 法语情诗:Je t'aime à l'infini(无尽的爱)
- Doit-on dire UN ou UNE ordinateur
- 法语格林童话:Le serpent blanc
- 法语格林童话:Les lutins
- 16届4中全会公报法文版
- 法语阅读欣赏《Je suis comme je suis》
- 法语阅读-采访明星
- 法语幽默:汽车故障
- 浙江省法语介绍
- 法语阅读-法国节日
- 法语阅读-擒获抢劫犯
- 法语格林童话:JEAN-LE-FIDELE
- 法国各主要城市名称中法对照
- 莫泊桑短篇ESSAI D'AMOUR
- 为了属于你,我可以去死
- Le perroquet parlant(会说话的鹦鹉)
- 法语格林童话:Le petit Pou et la petite Puce
- 2005法国总统新年贺词(全法文)
- 法语阅读:蝉和蚂蚁
- 法语格林童话:Le Petit Chaperon rouge
- Antiquité
- 法语阅读-法国人的性格
- 广泛的法语
- 法语国际组织名称缩写
- Des perroquets du Cabon pour la France加蓬的鹦鹉出口法国
- 雨果:光与影(法语)
- 两个强盗闯入圆明园(法)
- 法语格林童话:Les trois fileuses
- 韩日世界杯:Le Senegal a battu la France 1:0 (AFP)
- 法语格林童话:Les musiciens de Brême
- 《小王子》:我是那只等爱的狐狸!
- 化妆品上的英文和法文
- 法语阅读-报刊与读者2
- 初恋玫瑰(中英法对照)
- 法国文化年闭幕希拉克题词
- 法语格林童话:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- Je suis comme je suis
- 1er avril 愚人节
- 法语阅读-车打不着火
- 法语格林童话:Le Loup et les sept Chevreaux
- EN CHINE 我所喜欢的与不喜欢的(很短很真很……)
- L'Amitiés
- 雨果的情书
- 法语格林童话:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法语格林童话:Les douze Frères
- 法语版联合国世界人权宣言
- 法语格林童话:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 惹祸的迷你裙
- 乌鸦和狐狸等三则诗(法)拉封丹
- 法语阅读-门房太太
- 法语常用谚语
- 两首不错的法语情诗
- 法国的罢工权
- 法语阅读-妇女杂志
- la cuisine
- 法语格林童话:Frérot et Sœurette
- 中法联合声明(中法对照)
- 中法联合声明(中法对照)
精品推荐
- 五家渠市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 临夏州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/15℃
- 尖扎县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:25/11℃
- 同心县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:30/15℃
- 碌曲县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:18/7℃
- 新和县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/10℃
- 博乐市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/10℃
- 海北州05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 头屯河区05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/11℃
- 新市区05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)