法语格林童话:La Lune
Il était autrefois un pays où les nuits étaient sombres, et le ciel couvrait cette contrée comme un drap noir. La lune n'y sortait jamais, pas une seule étoile ne scintillait dans l'obscurité. Les ténèbres y régnaient comme à la création du monde.
Quatre jeunes hommes de ce pays partirent un jour en voyage et arrivèrent dans un autre royaume où tous les soirs, lorsque le soleil se couchait derrière la montagne, s'allumait dans les cimes d'un chêne un disque étincelant qui répandait au loin une douce lumière. Cela permettait aux gens de tout bien voir et distinguer, même si la lumière n'était pas aussi forte et éclatante que celle du soleil.
Les voyageurs s'arrêtèrent et, abasourdis, demandèrent au paysan qui passait par là avec son chariot quelle était cette lumière.
- C'est la lune, répondit le paysan. Notre maire l'a achetée pour trois écus et l'a attachée au sommet du chêne. Tous les jours il doit y rajouter de l'huile et bien la nettoyer pour qu'elle brille comme il faut. Nous lui payons ce service un écu chacun.
Le paysan partit en cahotant, et l'un des jeunes hommes siffla :
- Une telle lampe nous serait bien utile chez nous ! Nous avons un chêne aussi grand que celui-ci, nous pourrions l'y accrocher. Quel plaisir de ne plus marcher en tâtonnant !
- Savez vous ce que nous allons faire ? lança le deuxième. Nous irons chercher un cheval et une charrette et nous emporterons la lune avec nous. Ils n'auront qu'à s'en acheter une autre.
- Je sais bien grimper, dit le troisième, je la décrocherai.
Le quatrième trouva un cheval et une charrette et le troisième grimpa sur l'arbre. Il fit un trou dans le disque lumineux, passa une corde à travers le trou et fit descendre la lune. Dès que la lune étincelante fut dans la charrette, ils lui passèrent une couverture pour que personne ne s'aperçoive du vol. Ils transportèrent la lune sans encombre jusque dans leur pays et l'accrochèrent sur le haut chêne. Et tout le monde se réjouit, les jeunes et les vieux, de cette nouvelle lampe dont la lumière pâle se répandait dans les champs et dans les prés, et jusque dans les cuisines et les chambrettes. Des grottes dans la montagne sortirent des lutins et des petits génies en petits manteaux rouges et ils se mirent à danser la ronde dans les prés.
Notre quatuor de voyageurs prit la lune en charge. Ils ajoutaient de l'huile, nettoyaient la mèche et percevaient pour leur travail un écu par semaine. Mais le temps passa et ils devinrent vieux et grisonnants, et lorsque l'un d'eux tomba malade et sentit que ses jours étaient comptés, il exigea qu'on mit dans son cercueil un quart de la lune en tant que sa propriété. Après sa mort, le maire grimpa sur l'arbre, découpa un quart de la lune avec des ciseaux de jardinier et on le mit dans le cercueil du défunt. La lune perdit un peu de son éclat, mais pour le moment cela ne se voyait pas trop.
Quelque temps après, le deuxième décéda on l'enterra avec le deuxième quart de la lune, et la lumière baissa un peu plus. Et elle faiblit encore lorsque le troisième mourut et emporta, lui aussi, son quart de lune avec lui. Et dès qu'ils enterrèrent le quatrième, l'obscurité totale d'autrefois envahit à nouveau tout le pays. Et chaque fois que les gens sortaient de chez eux sans leur lanterne, ils se cognaient les uns aux autres.
Or, les quatre quarts de la lune se rejoignirent sous la terre, là, où depuis toujours l'obscurité régnait. Les morts, très étonnés d'y voir de nouveau, se réveillaient. La lumière de la lune était suffisante car leurs yeux avaient perdu l'habitude et n'auraient pu supporter l'éclat du soleil. Ils se levèrent, les uns après les autres, et tous se mirent à faire la fête de nouveau, comme ils en avaient l'habitude autrefois. Les uns jouèrent aux cartes, d'autres allèrent danser et d'autres encore partirent à l'auberge, commandèrent du vin, se saoulèrent, se donnèrent du bon temps, puis se disputèrent et finirent par attraper des bâtons. Et ce fut la bagarre. Et quelle bagarre et quel tapage ! Le vacarme était tel qu'il parvint jusqu'au ciel.
Saint Pierre, qui surveille la porte d'entrée du paradis, pensa qu'une révolte avait éclaté aux enfers. Il appela l'armée céleste pour repousser l'odieux ennemi et ses complices pour le cas où ils voudraient attaquer la demeure des défunts. Personne ne s'étant présenté, saint Pierre lui-même monta à cheval et, passant par la porte céleste, descendit tout droit aux enfers. Il ramena le calme parmi les défunts décharnés, leur fit regagner leurs tombes, il emporta la lune avec lui et l'accrocha dans le ciel.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语语音语调主要特征详解
- 法语语法:学习技巧
- 法语语法辅导资料:条件句
- 法语语法学习指导:法语关系从句相关语法知识
- 法语语法:insister
- 法语语法辅导资料:基数词以及用法
- 法语语法辅导:限定形容词之泛指形容词(一)
- 法语语法:最强归纳总结(一)
- 法语考试复习精选资料-语法指导09
- 法语考试复习精选资料-语法指导16
- 法语语法学习指导:动词被动态
- TCF机经关键辅导 法语考试语法重点总结
- 法语语法指导:关于de的用法总结
- 法语语法辅导:年龄相关用语
- 2012年法语动词变位习题集-9
- 生活中的法语词汇:爱称和儿语
- 法语动词变位最强的归纳总结(三)
- 法语语法指导:冠词的知识点(2)
- 2012年法语动词变位习题集-8
- 法语语法指导:副代词y
- 法语语法:ne que 、seulement 表达法
- 法语语法学习指导:强调结构及疑问代词四式
- 法语语法指导:最近将来时
- 新概念法语词汇辅导:常用词汇辅导一
- 法语语法专攻(7)
- 法语语法辅导:泛指形容词
- 法语语法:冠词的知识点(2)
- 法语语法指导:循序渐进学法语
- 生活中的法语词汇:身体部位
- 新概念法语词汇辅导:法语地理词汇
- 新概念法语词汇辅导:实用词汇二
- 法语语法知识测试资料:La grammaire fran
- 法语考试复习精选资料-语法指导17
- 新概念法语词汇辅导:法语热词“山寨”
- 新概念法语词汇辅导:紧急情况用语
- 法语中国美食词汇:水果蔬菜类
- 法语语法辅导资料:法语介词性短语 (3)
- 法语语法:ranger/arranger
- 法语中国美食词汇:水果蔬菜类
- 法语语法辅导资料:法语介词性短语 (4)
- 法语语法指导:主语人称代词
- 法语词汇辅导资料:词汇讲解四
- 新概念法语词汇辅导:中国56个民族的法语名称
- 法语语法专攻(1)
- 法语语法指导:冠词
- 法语语法学习指导:法语指示代词用法解析例句一览
- 法语语法学习指导:限定形容词之泛指形容词(二)
- 法语语法:法语同位语
- 法语语法:教程疑问句小结
- 2012年法语语法辅导:冠词的知识点(4)
- 新概念法语词汇辅导:春联词汇
- 法语语法指导:冠词的知识点(3)
- 法语语法辅导:宾语人称代词在句子中的位置
- 2012年法语动词变位习题集-2
- 法语词汇——爱情
- 法语辅导-介词性短语 ( 1 )
- 法语语法:La grammaire fran
- 法语关系从句相关语法知识
- 法语语法学习指导:过去分词记忆要点和口诀
- 法语语法学习指导:条件式
- 法语语法学习指导:s’attarder,retarder,tarder
- 法语语法专攻(6)
- 法语中国美食词汇:冷盘类
- 法语考试复习精选资料-语法指导08
- 法语词汇辅导资料:词汇讲解五
- 2012年法语语法辅导:名词的集中类型
- 法语语法:冠词的知识点(5)
- 法语语法指导:主有形容词
- 法语语法解析:巧记后缀ée
- 2012年法语动词变位习题集-4
- 法语语法:La grammaire fran
- 2012年法语动词变位习题集-3
- 法语词汇辅导资料:词汇讲解一
- 新概念法语词汇辅导:法语餐桌词汇
- 法语条件式知识Le Conditionnel
- 法语语法辅导资料:法语介词性短语 (5)
- 法语语法辅导资料:法语介词性短语 (6)
- 法语词汇辅导资料:词汇讲解三
- 法语语法语序
- 法语语法:冠词的知识点(1)
- 法语语法学习指导:副词短语构成格式
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 西宁市05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 利通区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 吴忠市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 伊宁县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 吉木乃县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:14/6℃
- 尼勒克县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:21/8℃
- 响水县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/16℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)