《茶花女》法语版第3章
chapitre iii :
le 16, à une heure, je me rendis rue d' Antin. De la porte cochère on entendait crier les commissaires-priseurs.
L' appartement était plein de curieux.
Il y avait là toutes les célébrités du vice élégant, sournoisement examinées par quelques grandes dames qui avaient pris encore une fois le prétexte de la vente, pour avoir le droit de voir de près des femmes avec qui elles n' auraient jamais eu occasion de se retrouver, et dont elles enviaient peut-être en secret les faciles plaisirs.
Madame la duchesse de F... coudoyait Mademoiselle A..., une des plus tristes épreuves de nos courtisanes modernes ; madame la marquise de T... hésitait pour acheter un meuble sur lequel enchérissait
Madame D..., la femme adultère la plus élégante et la plus connue de notre époque ; le duc d' Y... qui passe à Madrid pour se ruiner à Paris, à Paris pour se ruiner à Madrid, et qui, somme toute, ne dépense même pas son revenu, tout en causant avec Madame M..., une de nos plus spirituelles conteuses qui veut bien de temps en temps écrire ce qu' elle dit et signer ce qu' elle écrit, échangeait des regards confidentiels avec Madame De N..., cette belle promeneuse des champs-élysées, presque toujours vêtue de rose ou de bleu et qui fait traîner sa voiture par deux grands chevaux noirs, que Tony lui a vendus dix mille francs et... qu' elle lui a payés ; enfin Mademoiselle R... qui se fait avec son seul talent le double de ce que les femmes du monde se font avec leur dot, et le triple de ce que les autres se font avec leurs amours, était, malgré le froid, venue faire quelques emplettes, et ce n' était pas elle qu' on regardait le moins.
Nous pourrions citer encore les initiales de bien des gens réunis dans ce salon, et bien étonnés de se trouver ensemble ; mais nous craindrions de lasser le lecteur.
Disons seulement que tout le monde était d' une gaieté folle, et que parmi toutes celles qui se trouvaient là beaucoup avaient connu la morte, et ne paraissaient pas s' en souvenir.
On riait fort ; les commissaires criaient à tue-tête ; les marchands qui avaient envahi les bancs disposés devant les tables de vente essayaient en vain d' imposer silence, pour faire leurs affaires tranquillement.
Jamais réunion ne fut plus variée, plus bruyante. Je me glissai humblement au milieu de ce tumulte attristant quand je songeais qu' il avait lieu près de la chambre où avait expiré la pauvre créature dont on vendait les meubles pour payer les dettes. Venu pour examiner plus que pour acheter, je regardais les figures des fournisseurs qui faisaient vendre, et dont les traits s' épanouissaient chaque fois qu' un objet arrivait à un prix qu' ils n' eussent pas espéré.
Honnêtes gens qui avaient spéculé sur la prostitution de cette femme, qui avaient gagné cent pour cent sur elle, qui avaient poursuivi de papiers timbrés les derniers moments de sa vie, et qui venaient après sa mort recueillir les fruits de leurs honorables calculs en même temps que les intérêts de leur honteux crédit.
Combien avaient raison les anciens qui n' avaient qu' un même dieu pour les marchands et pour les voleurs !
Robes, cachemires, bijoux se vendaient avec une rapidité incroyable. Rien de tout cela ne me convenait, et j' attendais toujours.
Tout à coup j' entendis crier :
-un volume, parfaitement relié, doré sur tranche, intitulé : Manon Lescaut.
il y a quelque chose d' écrit sur la première page : dix francs.
-douze, dit une voix après un silence assez long.
-quinze, dis-je.
Pourquoi ? Je n' en savais rien. Sans doute pour ce quelque chose d' écrit.
-quinze, répéta le commissaire-priseur.
-trente, fit le premier enchérisseur d' un ton qui semblait défier qu' on mît davantage.
Cela devenait une lutte.
-trente-cinq ! Criai-je alors du même ton.
-quarante.
-cinquante.
-soixante.
-cent.
J' avoue que si j' avais voulu faire de l' effet, j' aurais complétement réussi, car à cette enchère un grand silence se fit, et l' on me regarda pour savoir quel était ce monsieur qui paraissait si résolu à posséder ce volume.
Il paraît que l' accent donné à mon dernier mot avait convaincu mon antagoniste : il préféra donc abandonner un combat qui n' eût servi qu' à me faire payer ce volume dix fois sa valeur, et, s' inclinant, il me dit fort gracieusement, quoique un peu tard : -je cède, monsieur.
Personne n' ayant plus rien dit, le livre me fut adjugé.
Comme je redoutais un nouvel entêtement que mon amour-propre eût peut-être soutenu, mais dont ma bourse se fût certainement trouvée très mal, je fis inscrire mon nom, mettre de côté le volume, et je descendis. Je dus donner beaucoup à penser aux gens qui, témoins de cette scène, se demandèrent sans doute dans quel but j' étais venu payer cent francs un livre que je pouvais avoir partout pour dix ou quinze francs au plus.
Une heure après j' avais envoyé chercher mon achat.
Sur la première page était écrite à la plume, et d' une écriture élégante, la dédicace du donataire de ce livre. Cette dédicace portait ces seuls mots :
Manon à Marguerite,
humilité.
elle était signée : Armand Duval.
Que voulait dire ce mot : humilité ?
Manon reconnaissait-elle dans Marguerite, par l' opinion de ce M Armand Duval, une supériorité de débauche ou de coeur ?
La seconde interprétation était la plus vraisemblable, car la première n' eût été qu' une impertinente franchise que n' eût pas acceptée Marguerite, malgré son opinion sur elle-même.
Je sortis de nouveau et je ne m' occupai plus de ce livre que le soir lorsque je me couchai.
Certes, Manon Lescaut est une touchante histoire dont pas un détail ne m' est inconnu, et cependant lorsque je trouve ce volume sous ma main, ma sympathie pour lui m' attire toujours, je l' ouvre et pour la centième fois je revis avec l' héroïne de l' abbé Prévost. Or, cette héroïne est tellement vraie, qu' il me semble l' avoir connue. Dans ces circonstances nouvelles, l' espèce de comparaison faite entre elle et Marguerite donnait pour moi un attrait inattendu à cette lecture, et mon indulgence s' augmenta de pitié, presque d' amour pour la pauvre fille à l' héritage de laquelle je devais ce volume. Manon était morte dans un désert, il est vrai, mais dans les bras de l' homme qui l' aimait avec toutes les énergies de
l' âme, qui, morte, lui creusa une fosse, l' arrosa de ses larmes et y ensevelit son coeur ; tandis que Marguerite, pécheresse comme Manon, et peut-être convertie comme elle, était morte au sein d' un luxe somptueux, s' il fallait en croire ce que j' avais vu, dans le lit de son passé, mais aussi au milieu de ce désert du coeur, bien plus aride, bien plus vaste, bien plus impitoyable que celui dans lequel avait été enterrée Manon.
Marguerite, en effet, comme je l' avais appris de quelques amis informés des dernières circonstances de sa vie, n' avait pas vu s' asseoir une réelle consolation à son chevet, pendant les deux mois qu' avait duré sa lente et douloureuse agonie.
Puis de Manon et de Marguerite ma pensée se reportait sur celles que je connaissais et que je voyais s' acheminer en chantant vers une mort presque toujours invariable.
Pauvres créatures ! Si c' est un tort de les aimer, c' est bien le moins qu' on les plaigne. Vous plaignez l' aveugle qui n' a jamais vu les rayons du jour, le sourd qui n' a jamais entendu les accords de la nature, le muet qui n' a jamais pu rendre la voix de son âme, et, sous un faux prétexte de pudeur, vous ne voulez pas plaindre cette cécité du coeur, cette surdité de l' âme, ce mutisme de la conscience qui rendent folle la malheureuse affligée et qui la font malgré elle incapable de voir le bien, d' entendre le seigneur et de parler la langue pure de l' amour et de la foi.
Hugo a fait Marion Delorme, Musset a fait Bernerette,
Alexandre Dumas a fait Fernande, les penseurs et les poètes de tous les temps ont apporté à la courtisane l' offrande de leur miséricorde, et quelquefois un grand homme les a réhabilitées de son amour et même de son nom. Si j' insiste ainsi sur ce point, c' est que parmi ceux qui vont me lire, beaucoup peut-être sont déjà prêts à rejeter ce livre, dans lequel ils craignent de ne voir qu' une apologie du vice et de la prostitution, et l' âge de l' auteur contribue sans doute encore à motiver cette crainte. Que ceux qui penseraient ainsi se détrompent, et qu' ils continuent, si cette crainte seule les retenait.
Je suis tout simplement convaincu d' un principe qui est que : pour la femme à qui l' éducation n' a pas enseigné le bien, Dieu ouvre presque toujours deux sentiers qui l' y ramènent ; ces sentiers sont la douleur et l' amour. Ils sont difficiles ; celles qui s' y engagent s' y ensanglantent les pieds, s' y déchirent les mains, mais elles laissent en même temps aux ronces de la route les parures du vice et arrivent au but avec cette nudité dont on ne rougit pas devant le seigneur.
Ceux qui rencontrent ces voyageuses hardies doivent les soutenir et dire à tous qu' ils les ont rencontrées, car en le publiant ils montrent la voie.
Il ne s' agit pas de mettre tout bonnement à l' entrée de la vie deux poteaux, portant l' un cette inscription : route du bien, l' autre cet avertissement : route du mal, et de dire à ceux qui se présentent : choisissez ; il faut, comme le Christ, montrer des chemins qui ramènent de la seconde route à la première ceux qui s' étaient laissé tenter par les abords ; et il ne faut pas surtout que le commencement de ces chemins soit trop douloureux, ni paraisse trop impénétrable.
Le christianisme est là avec sa merveilleuse parabole de l' enfant prodigue pour nous conseiller l' indulgence et le pardon. Jésus était plein d' amour pour ces âmes blessées par les passions des hommes, et dont il aimait à panser les plaies en tirant le baume qui devait les guérir des plaies elles-mêmes. Ainsi, il disait à Madeleine :
" il te sera beaucoup remis parce que tu as beaucoup aimé " , sublime pardon qui devait éveiller une foi sublime.
Pourquoi nous ferions-nous plus rigides que le Christ ? Pourquoi, nous en tenant obstinément aux opinions de ce monde qui se fait dur pour qu' on le croie fort, rejetterions-nous avec lui des âmes saignantes souvent de blessures par où, comme le mauvais sang d' un malade, s' épanche le mal de leur passé, et n' attendant qu' une main amie qui les panse et leur rende la convalescence du coeur ?
C' est à ma génération que je m' adresse, à ceux pour qui les théories de M De Voltaire n' existent heureusement plus, à ceux qui, comme moi, comprennent que l' humanité est depuis quinze ans dans un de ses plus audacieux élans. La science du bien et du mal est à jamais acquise ; la foi se reconstruit, le respect des choses saintes nous est rendu, et si le monde ne se fait pas tout à fait bon, il se fait du moins meilleur. Les efforts de tous les hommes intelligents tendent au même but, et toutes les grandes volontés s' attellent au même principe : soyons bons, soyons jeunes, soyons vrais ! Le mal n' est qu' une vanité, ayons l' orgueil du bien, et surtout ne désespérons pas. Ne méprisons pas la femme qui n' est ni mère, ni soeur, ni fille, ni épouse. Ne réduisons pas l' estime à la famille, l' indulgence à l' égoïsme. Puisque le ciel est plus en joie pour le repentir d' un pécheur que pour cent justes qui n' ont jamais péché, essayons de réjouir le ciel. Il peut nous le rendre avec usure. Laissons sur notre chemin l' aumône de notre pardon à ceux que les désirs terrestres ont perdus, que sauvera peut-être une espérance divine, et, comme disent les bonnes vieilles femmes quand elles conseillent un remède de leur façon, si cela ne fait pas de bien, cela ne peut pas faire de mal.
Certes, il doit paraître bien hardi à moi de vouloir faire sortir ces grands résultats du mince sujet que je traite ; mais je suis de ceux qui croient que tout est dans peu. L' enfant est petit, et il renferme l' homme ; le cerveau est étroit, et il abrite la pensée ; l' oeil n' est qu' un point, et il embrasse des lieues.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语语法学习指导:法语动词变位最强归纳总结02
- 法语语法素材:复合关系代词的用法
- 法语语法指导:动词的变位2
- 法语语法学习资料:法语可数不可数名词区分
- 法语语法:法语语法解析12
- 法语基础语法指导:名词数的总结07
- 法语语法学习素材:法语标点符号之妙用2
- 法语语法:法语语法解析7
- 法语语法指导:虚拟式用于形容词性从句
- 法语基础语法指导:名词数的总结03
- 法语语法学习素材:法语标点符号之妙用3
- 法语语法:助动词avoir和être01
- 法语语法:"不肯定副词"的用法
- 法语语法学习材料:法语泛指形容词与泛指代词
- 法语语法:名词前用限定词起什么作用03
- 法语基础语法指导:名词数的总结06
- 法语语法学习材料:法语单词même的用法
- 法语语法:直接疑问变间接疑问的变化02
- 法语语法:法语语法解析4
- 法语语法学习:常用动词疑难解析——Décider
- 法语语法:关系代词
- 法语基础语法指导:疑问代词01
- 法语语法学习:法语使用il或elle时容易犯的错误01
- 法语初级语法总结资料一:国名与所用介词
- 法语初级语法资料总结六:疑问句
- 法语语法学习:法语使用il或elle时容易犯的错误02
- 法语语法资料总结:复合句
- 法语初级语法资料总结十:最近将来时
- 法语语法学习素材:法语标点符号之妙用1
- 法语基础语法指导:疑问代词03
- 法语初级语法总结资料二:月份和日期
- 法语初级语法资料总结五:过去分词的性数配合
- 法语初级语法资料总结四:时间词depuis/il y a/pendant
- 法语语法指导:复合过去式
- 法语语法:助动词avoir和être03
- 法语语法指导:复合过去分词
- 法语语法学习材料:法语中副词与品质形容词的位置的搭配
- 法语语法指导:动词被动态
- 法语基础语法指导:名词数的总结04
- 法语初级语法资料总结九:直陈式未完成过去式
- 法语语法指导:间接宾语代词
- 法语语法:形容词比较级和最高级
- 法语语法指导:动词的变位1
- 法语基础语法指导:名词数的总结01
- 法语语法:简单过去时和复合过去异同01
- 法语语法指导:命令式构成及特殊形式
- 法语基础语法指导:疑问代词02
- 法语语法指导:冠词的缩合
- 法语语法学习:法语使用il或elle时容易犯的错误03
- 法语语法指导:集体名词的用法
- 法语语法:助动词avoir和être02
- 法语基础语法指导:名词数的总结05
- 法语语法资料总结:形容词
- 法语语法学习资料:法语生命名词对语法的影响
- 法语语法:动词1
- 法语语法:名词前用限定词起什么作用02
- 法语语法指导:命令式时态及语态
- 法语基础语法指导:名词数的总结02
- 法语初级语法资料总结三:代词式动词
- 法语语法:法语语法解析13
- 法语语法学习:法语虚拟式的连词词组
- 法语语法学习材料:法语动物的特殊表示方式
- 法语语法材料:限定词的分类
- 法语语法学习指导:法语动词变位最强归纳总结06
- 法语语法资料总结:名词
- 法语语法学习指导:法语动词变位最强归纳总结01
- 法语语法指导:名词前用限定词起什么作用02
- 法语语法:副词比较级和最高级
- 法语初级语法资料总结七:复合过去式
- 法语语法指导:虚拟式用于独立句
- 法语语法学习指导:法语动词变位最强归纳总结05
- 法语语法学习:法语居住相关用语
- 法语语法:法语语法解析6
- 法语语法:简单过去时和复合过去异同02
- 法语语法素材:直陈式和虚拟式的语义区别
- 法语语法素材:常用介词比较
- 法语语法:名词前用限定词起什么作用01
- 法语语法学习材料:法语中的重要句型和其它
- 法语语法:直接疑问变间接疑问的变化01
- 法语语法指导:名词前用限定词起什么作用01
- 法语语法指导:命令式的功能和用法
精品推荐
- 奇台县05月30日天气:阴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:22/9℃
- 泽州县05月30日天气:多云,风向:南风,风力:<3级,气温:22/13℃
- 库尔勒市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/12℃
- 乐都县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:26/11℃
- 新源县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
- 临猗县05月30日天气:晴转多云,风向:西风,风力:<3级,气温:22/18℃
- 五指山市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 哈密地区05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/10℃
- 吉木乃县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:14/6℃
- 平陆县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:<3级,气温:23/18℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)