基督山伯爵中法对照31(法)
« Qu'est-ce que cette lumière ? demanda-t-il.
- Chut ! dit le patron, c'est un feu.
- Mais vous disiez que l'île était inhabitée !
- Je disais qu'elle n'avait pas de population fixe, mais j'ai dit aussi qu'elle est un lieu de relâche pour les contrebandiers.
- Et pour les pirates !
- Et pour les pirates, dit Gaetano répétant les paroles de Franz ; c'est pour cela que j'ai donné l'ordre de passer l'île, car, ainsi que vous le voyez, le feu est derrière nous.
- Mais ce feu, continua Franz, me semble plutôt un motif de sécurité que d'inquiétude ; des gens qui craindraient d'être vus n'auraient pas allumé ce feu.
- Oh ! cela ne veut rien dire, dit Gaetano, si vous pouviez juger, au milieu de l'obscurité, de la position de l'île, vous verriez que, placé comme il l'est, ce feu ne peut être aperçu ni de la côte, ni de la Pianosa, mais seulement de la pleine mer.
- Ainsi vous craignez que ce feu ne nous annonce mauvaise compagnie ?
- C'est ce dont il faudra s'assurer, reprit Gaetano, les yeux toujours fixés sur cette étoile terrestre.
- Et comment s'en assurer ?
- Vous allez voir. »
A ces mots Gaetano tint conseil avec ses compagnons, et au bout de cinq minutes de discussion, on exécuta en silence une manoeuvre, à l'aide de laquelle, en un instant, on eut viré de bord ; alors on reprit la route qu'on venait de faire, et quelques secondes après ce changement de direction, le feu disparut, caché par quelque mouvement de terrain.
Alors le pilote imprima par le gouvernail une nouvelle direction au petit bâtiment, qui se rapprocha visiblement de l'île et qui bientôt ne s'en trouva plus éloigné que d'une cinquantaine de pas.
Gaetano abattit la voile, et la barque resta stationnaire.
Tout cela avait été fait dans le plus grand silence, et d'ailleurs, depuis le changement de route, pas une parole n'avait été prononcée à bord.
Gaetano, qui avait proposé l'expédition, en avait pris toute la responsabilité sur lui. Les quatre matelots ne le quittaient pas des yeux, tout en préparant les avirons et en se tenant évidemment prêts à faire force de rames, ce qui, grâce à l'obscurité, n'était pas difficile.
Quant à Franz, il visitait ses armes avec ce sang-froid que nous lui connaissons ; il avait deux fusils à deux coups et une carabine, il les chargea, s'assura des batteries, et attendit.
Pendant ce temps, le patron avait jeté bas son caban et sa chemise, assuré son pantalon autour de ses reins, et, comme il était pieds nus, il n'avait eu ni souliers ni bas à défaire. Un fois dans ce costume, ou plutôt hors de son costume, il mit un doigt sur ses lèvres pour faire signe de garder le plus profond silence, et, se laissant couler dans la mer, il nagea vers le rivage avec tant de précaution qu'il était impossible d'entendre le moindre bruit. Seulement, au sillon phosphorescent que dégageaient ses mouvements, on pouvait suivre sa trace.
Bientôt, ce sillon même disparut : il était évident que Gaetano avait touché terre.
Tout le monde sur le petit bâtiment resta immobile pendant une demi-heure, au bout de laquelle on vit reparaître près du rivage et s'approcher de la barque le même sillon lumineux. Au bout d'un instant, et en deux brassées, Gaetano avait atteint la barque.
« Eh bien ? firent ensemble Franz et les quatre matelots.
- Eh bien, dit-il, ce sont des contrebandiers espagnols ; ils ont seulement avec eux deux bandits corses.
- Et que font ces deux bandits corses avec des contrebandiers espagnols ?
- Eh ! mon Dieu ! Excellence, reprit Gaetano d'un ton de profonde charité chrétienne, il faut bien s'aider les uns les autres. Souvent les bandits se trouvent un peu pressés sur terre par les gendarmes ou des carabiniers, eh bien, ils trouvent là une barque, et dans cette barque de bons garçons comme nous. Ils viennent nous demander l'hospitalité dans notre maison flottante. Le moyen de refuser secours à un pauvre diable qu'on poursuit ! Nous le recevons, et, pour plus grande sécurité, nous gagnons le large. Cela ne nous coûte rien et sauve la vie ou, tout au moins, la liberté à un de nos semblables qui, dans l'occasion, reconnaît le service que nous lui avons rendu en nous indiquant un bon endroit où nous puissions débarquer nos marchandises sans être dérangés par les curieux.
- Ah çà ! dit Franz, vous êtes donc un peu contrebandier vous-même, mon cher Gaetano ?
- Eh ! que voulez-vous, Excellence ! dit-il avec un sourire impossible à décrire, on fait un peu de tout ; il faut bien vivre.
- Alors vous êtes en pays de connaissance avec les gens qui habitent Monte-Cristo à cette heure ?
- A peu près. Nous autres mariniers, nous sommes comme les francs-maçons, nous nous reconnaissons à certains signes.
- Et vous croyez que nous n'aurions rien à craindre en débarquant à notre tour ?
- Absolument rien ; les contrebandiers ne sont pas des voleurs.
- Mais ces deux bandits corses... reprit Franz, calculant d'avance toutes les chances de danger.
- Eh, mon Dieu ! dit Gactano, ce n'est pas leur faute s'ils sont bandits, c'est celle de l'autorité.
- Comment cela ?
- Sans doute ! on les poursuit pour avoir fait une peau, pas autre chose ; comme s'il n'était pas dans la nature du Corse de se venger !
- Qu'entendez-vous par avoir fait une peau ? Avoir assassiné un homme ? dit Franz, continuant ses investigations.
- J'entends avoir tué un ennemi, reprit le patron, ce qui est bien différent.
- Eh bien, fit le jeune homme, allons demander l'hospitalité aux contrebandiers et aux bandits. Croyez-vous qu'ils nous l'accordent ?
- Sans aucun doute.
- Combien sont-ils ?
- Quatre, Excellence, et les deux bandits ca fait six.
- Eh bien, c'est juste notre chiffre ; nous sommes même, dans le cas où ces messieurs montreraient de mauvaises dispositions, en force égale, et par conséquent en mesure de les contenir. Ainsi, une dernière fois, va pour Monte-Cristo.
- Oui, Excellence ; mais vous nous permettrez bien encore de prendre quelques précautions ?
- Comment donc, mon cher ! soyez sage comme Nestor, et prudent comme Ulysse. Je fais plus que de vous le permettre, je vous y exhorte.
- Eh bien alors, silence ! » fit Gaetano. [1][2][3][4][5][6]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语词汇:用蔬菜水果做比喻
- 甲型H1N1流感专题2(中法对照)
- 法语词汇之低碳经济
- 关于牛的法语谚语
- 法语词汇:法语熟语来源
- 法语词汇:最浪漫的法语词汇
- 火辣热榜法语新闻词汇02
- 法语词汇之电视电话会议
- 火辣热榜法语新闻词汇01
- 法语词汇中约会和爱情的表达
- 法语常用词组大收集
- 感恩节的法语词汇
- 礼拜六休息半天日语咋说?
- 法语常用词组(十八)
- 法语常用词组(十二)
- 中国大学校名法语翻译
- 法语常用词组(一)
- 法语词汇之白领必备法语词汇
- 法语词汇之法语做客日常词汇
- 法语词汇之法语谢谢怎么说
- 法语词汇之精选法语谚语
- 法语词汇之复合名词复数
- 甲型H1N1流感专题4(中法对照)
- 法语词汇之公务员词汇选集
- 法语词汇之法语春节过年词汇
- 法语词汇之常被误用的法语词汇insister
- 法语低碳经济热榜词汇
- 法语常用词组(二十)
- 法语"par le haut"该如何翻译?
- 法语常用词组(十一)
- 法语常用词组(七)
- 法语常用词组3
- 甲型H1N1流感专题3(中法对照)
- 新中国诞生六十周年法语词汇
- 商业词汇法英对照(2)
- 100首经典红歌的法语翻译
- 《每日法语》词汇篇
- 重阳节法语词汇
- 法语常用词组(十五)
- 芳香法语词汇
- 法语常用词组(四)
- 法语词汇前缀简表
- 法语常用词组(十四)
- 经常被误用的法语词:insister
- 护肤品术语一览
- 端午节法语词汇
- 法语常用词组(十九)
- 法语常用词组(八)
- 火辣热榜法语新闻词汇03
- 法语词汇之玉树地震专题
- 法语词汇:台湾地区水果
- 有关端午节的法语词汇
- 法语常用词组(十七)
- 法语常用词组(三)
- 新中国诞生六十周年法语词汇(2)
- 法语词汇之紧急情况用语
- 商业词汇法英对照
- 眼镜度数法语怎么说
- 法语中的缩写词汇总
- 法语词汇之法语春联词汇
- 法语新闻常用词汇
- 法语词汇之法语足球词汇
- 甲型H1N1流感专题1(中法对照)
- 法语词汇:法语金融词汇汇总
- 七大洲、四大洋的法语表达
- 法语常用词组(十)
- 法语中生动的比喻
- 法语常用词组(五)
- 法语词汇:呼啦圈
- 法语常用词组(二)
- 法语常用词组(十六)
- 中国56个民族的法语说法
- 法语表语形容词和形容语形容词的区别
- 法语词汇之法语看病词汇
- 法语常用词组(九)
- 法语常用词组(十三)
- 法语词汇之法语词汇除夕
- 热点政治经济词汇中法对照
- 火辣热榜法语新闻词汇04
- 漫谈梅花的翻译
- 法语常用词组(六)
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 西宁市05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 利通区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 吴忠市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 伊宁县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 吉木乃县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:14/6℃
- 尼勒克县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:21/8℃
- 响水县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/16℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)