基督山伯爵中法对照33(法)E
« Derrière elle Luigi repoussa la pierre, car il venait d'apercevoir, sur la crête d'une petite colline qui empêchait que de la place où il était on ne vit Palestrina, un voyageur à cheval, qui s'arrêta un instant comme incertain de sa route, se dessinant sur l'azur du ciel avec cette netteté de contour particulière aux lointains des pays méridionaux.
« En apercevant Luigi, le voyageur mit son cheval au galop, et vint à lui.
« Luigi ne s'était pas trompé ; le voyageur, qui allait de Palestrina à Tivoli, était dans le doute de son chemin.
« Le jeune homme le lui indiqua ; mais, comme à un quart de mille de là la route se divisait en trois sentiers, et qu'arrivé à ces trois sentiers le voyageur pouvait de nouveau s'égarer, il pria Luigi de lui servir de guide.
« Luigi détacha son manteau et le déposa à terre, jeta sur son épaule sa carabine, et, dégagé ainsi du lourd vêtement, marcha devant le voyageur de ce pas rapide du montagnard que le pas d'un cheval a peine à suivre.
« En dix minutes, Luigi et le voyageur furent à l'espèce de carrefour indiqué par le jeune pâtre.
« Arrivés là, d'un geste majestueux comme celui d'un empereur, il étendit la main vers celle des trois routes que le voyageur devait suivre :
« - Voilà votre chemin, dit-il, Excellence, vous n'avez plus à vous tromper maintenant.
« - Et toi, voici ta récompense », dit le voyageur en offrant au jeune pâtre quelques pièces de menue monnaie.
« - Merci, dit Luigi en retirant sa main ; je rends un service, je ne le vends pas.
« - Mais », dit le voyageur, qui paraissait du reste habitué à cette différence entre la servilité de l'homme des villes et l'orgueil du campagnard, « si tu refuses un salaire, tu acceptes au moins un cadeau.
« - Ah ! oui, c'est autre chose.
« - Eh bien, dit le voyageur, prends ces deux sequins de Venise, et donne-les à ta fiancée pour en faire une paire de boucles d'oreilles.
« - Et vous, alors, prenez ce poignard, dit le jeune pâtre, vous n'en trouveriez pas un dont la poignée fût mieux sculptée d'Albano à Civita-Castellana.
« - J'accepte, dit le voyageur ; mais alors, c'est moi qui suis ton obligé, car ce poignard vaut plus de deux sequins.
« - Pour un marchand peut-être, mais pour moi qui l'ai sculpté moi-même, il vaut à peine une piastre.
« - Comment t'appelles-tu ? demanda le voyageur. « - Luigi Vampa », répondit le pâtre du même air qu'il eût répondu : Alexandre, roi de Macédoine. « Et vous ?
« - Moi, dit le voyageur, je m'appelle Simbad le marin. »
Franz d'Epinay jeta un cri de surprise.
« Simbad le marin ! dit-il.
- Oui, reprit le narrateur, c'est le nom que le voyageur donna à Vampa comme étant le sien.
- Eh bien, mais, qu'avez-vous à dire contre ce nom ? interrompit Albert ; c'est un fort beau nom, et les aventures du patron de ce monsieur m'ont, je dois l'avouer, fort amusé dans ma jeunesse. »
Franz n'insista pas davantage. Ce nom de Simbad le marin, comme on le comprend bien, avait réveillé en lui tout un monde de souvenirs, comme avait fait la veille celui du comte de Monte-Cristo.
« Continuez, dit-il à l'hôte.
- Vampa mit dédaigneusement les deux sequins dans sa poche, et reprit lentement le chemin par lequel il était venu. Arrivé à deux ou trois cents pas de la grotte, il crut entendre un cri.
« Il s'arrêta, écoutant de quel côté venait ce cri.
« Au bout d'une seconde, il entendit son nom prononcé distinctement.
« L'appel venait du côté de la grotte.
« Il bondit comme un chamois, armant son fusil tout en courant, et parvint en moins d'une minute au sommet de la colline opposée à celle où il avait aperçu le voyageur.
« Là, les cris : Au secours ! arrivèrent à lui plus distincts.
« Il jeta les yeux sur l'espace qu'il dominait ; un homme enlevait Teresa, comme le centaure Nessus Déjanire.
« Cet homme, qui se dirigeait vers le bois, était déjà aux trois quarts du chemin de la grotte à la forêt.
« Vampa mesura l'intervalle ; cet homme avait deux cents pas d'avance au moins sur lui, il n'y avait pas de chance de le rejoindre avant qu'il eût gagné le bois.
« Le jeune pâtre s'arrêta comme si ses pieds eussent pris racine. Il appuya la crosse de son fusil à l'épaule, leva lentement le canon dans la direction du ravisseur, le suivit une seconde dans sa course et fit feu.
« Le ravisseur s'arrêta court ; ses genoux plièrent et il tomba entraînant Teresa dans sa chute.
« Mais Teresa se releva aussitôt ; quant au fugitif, il resta couché, se débattant dans les convulsions de l'agonie.
« Vampa s'élança aussitôt vers Teresa, car à dix pas du moribond les jambes lui avaient manqué à son tour, et elle était retombée à genoux : le jeune homme avait cette crainte terrible que la balle qui venait d'abattre son ennemi n'eût en même temps blessé sa fiancée.
« Heureusement il n'en était rien, c'était la terreur seule qui avait paralysé les forces de Teresa. Lorsque Luigi se fut bien assuré qu'elle était saine et sauve, il se retourna vers le blessé.
« Il venait d'expirer les poings fermés, la bouche contractée par la douleur, et les cheveux hérissés sous la sueur de l’agonie.
« Ses yeux étaient restés ouverts et menaçants.
« Vampa s'approcha du cadavre, et reconnut Cucumetto.
« Depuis le jour où le bandit avait été sauvé par les deux jeunes gens, il était devenu amoureux de Teresa et avait juré que la jeune fille serait à lui. Depuis ce jour il l'avait épiée ; et, profitant du moment où son amant l'avait laissée seule pour indiquer le chemin au voyageur, il l'avait enlevée et la croyait déjà à lui, lorsque la balle de Vampa, guidée par le coup d'oeil infaillible du jeune pâtre, lui avait traversé le coeur.
« Vampa le regarda un instant sans que la moindre émotion se trahit sur son visage, tandis qu'au contraire Teresa, toute tremblante encore, n'osait se rapprocher du bandit mort qu'à petits pas, et jetait en hésitant un coup d'oeil sur le cadavre par-dessus l'épaule de son amant.
« Au bout d'un instant, Vampa se retourna vers sa maîtresse :
« - Ah ! ah ! dit-il, c'est bien, tu es habillée ; à mon tour de faire ma toilette. »
« En effet, Teresa était revêtue de la tête aux pieds du costume de la fille du comte de San-Felice.
« Vampa prit le corps de Cucumetto entre ses bras, l'emporta dans la grotte, tandis qu'à son tour Teresa restait dehors.
« Si un second voyageur fut alors passé, il eût vu une chose étrange : c'était une bergère gardant ses brebis avec une robe de cachemire, des boucles d'oreilles et un collier de perles, des épingles de diamants et des boutons de saphirs, d'émeraudes et de rubis.
« Sans doute, il se fût cru revenu au temps de Florian, et eût affirmé, en revenant à Paris, qu'il avait rencontré la bergère des Alpes assise au pied des monts Sabins.
« Au bout d'un quart d'heure, Vampa sortit à son tour de la grotte. Son costume n'était pas moins élégant, dans son genre, que celui de Teresa.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语单词趣味速记
- 视频教学:《法国欢迎您》第26课 La Fête nationale (大结局)
- 《宝贝我爱你》Flash
- 法国的正餐
- 视频教学:《法国欢迎您》第19课 La lettre
- [日常口语]同意approbation
- 买东西 问价钱
- 在情人节说爱你
- 法国人的电话留言
- 希拉克在全球化首脑大会上的发言
- [日常口语] 原谅 excuses
- 视频教学:《法国欢迎您》第10课 Leçon de cuisine
- 视频教学:《法国欢迎您》第13课 Le match
- 视频教学:《法国欢迎您》第18课 Faire les courses
- une rencontre
- [日常口语]友谊 amitié
- 视频教学:《法国欢迎您》第11课 Objet trouvé
- 法国的早餐
- 简明法语教程第17课
- 法国的午餐
- 视频教学:《法国欢迎您》第1课 Bonjour Paris
- 视频教学:《法国欢迎您》第21课 Le colloque
- 《法国欢迎您》视频教学汇总
- 视频教学:《法国欢迎您》第14课 Balade dans Paris
- 谈谈法语的口语
- 视频教学:《法国欢迎您》第24课 Visiter les châteaux
- [日常口语]祝贺 félicitations 祝愿 souhaits
- 希拉克法国文化年闭幕活动题词
- 视频教学:《法国欢迎您》第17课 A bicyclette
- 视频教学:《法国欢迎您》第9课 Premier salaire
- 视频教学:《法国欢迎您》第23课 La nouvelle secrétaire
- 春节(la fête du printemps)
- 法语学习:近来可好?
- Le mobilier, le style dameublement 家具,居室风格
- 希拉克在同济大学的演讲(法汉)
- 视频教学:《法国欢迎您》第6课 Allô ! Allô !
- 法语学习:怎么称呼您?
- 法语学习:不,我不好
- 视频教学:《法国欢迎您》第22课
- 数字
- 常用法语成语及谚语
- [日常口语]再见 au revoir
- 怎样做自我介绍
- 法国俗语(法汉对照)
- 视频教学:《法国欢迎您》第8课 Paris Luxe
- 日常礼貌用语
- 法语中日期的表达
- 法语童话《白雪公主》第二章(flash版)
- 简明法语教程第19课
- 视频教学:《法国欢迎您》第15课 Départ en vacances
- 2005法国总统新年贺词
- 圣诞节
- 怎样打招呼
- 简明法语教程第18课
- 视频教学:《法国欢迎您》第16课 Sous la tente
- 简明法语教程(汇总)
- 视频教学:《法国欢迎您》第20课 Champion
- 天气、季节相关表达
- 视频教学:《法国欢迎您》第25课 Au spectacle
- 搭乘交通工具的说法
- 法语童话《白雪公主》第三章(flash版)
- 法语绕口令
- 法语童话《白雪公主》第一章(flash版)
- 法语学习:她叫什么名字
- 视频教学:《法国欢迎您》第7课 Invitation
- 问价de十种说法
- 法语见面、相遇的表达
- 如何用“法语”来骂人
- 视频教学:《法国欢迎您》第12课 S.O.S Médecin
- 法语学习:你好吗?
- [日常口语]反对 désapprobation
- 视频教学:《法国欢迎您》第3课 Paris, la nuit
- [日常口语] 怀疑 doute
- 视频教学:《法国欢迎您》第5课 TGV pour Lyon
- 视频教学:《法国欢迎您》第2课
- [日常口语]哀悼 condoléances
- 有关个人情况的对话
- 法语口语——寒暄
- 简明法语教程第16课
- 视频教学:《法国欢迎您》第4课 Allons aux Puces
- [日常口语]安慰 consolation 鼓励 encouragement
精品推荐
- 疏附县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 玛沁县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
- 乌兰县05月30日天气:小雨,风向:西风,风力:<3级,气温:22/8℃
- 海北州05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 伊宁县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 互助县05月30日天气:小雨转中雨,风向:西南风,风力:<3级,气温:23/8℃
- 夏县05月30日天气:晴转多云,风向:西风,风力:<3级,气温:25/18℃
- 临夏州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/15℃
- 黄南州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/8℃
- 班玛县05月30日天气:小雨转晴,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:21/5℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)