基督山伯爵中法对照34(法)D
Franz essaya de rire.
« Ne riez pas, lui dit-elle ; d'ailleurs vous n'en avez pas envie. Puis promettez-moi une chose.
- Laquelle ?
- Promettez-moi.
- Tout ce que vous voudrez, excepté de renoncer à découvrir quel est cet homme. J'ai des motifs que je ne puis vous dire pour désirer savoir qui il est, d'où il vient et où il va.
- D'où il vient, je l'ignore ; mais où il va, je puis vous le dire : il va en enfer à coup sûr.
- Revenons à la promesse que vous vouliez exiger de moi, comtesse, dit Franz.
- Ah ! c'est de rentrer directement à l'hôtel et de ne pas chercher ce soir à voir cet homme. Il y a certaines affinités entre les personnes que l'on quitte et les personnes que l'on rejoint. Ne servez pas de conducteur entre cet homme et moi. Demain courez après lui si bon vous semble ; mais ne me le présentez jamais, si vous ne voulez pas me faire mourir de peur. Sur ce, bonsoir ; tâchez de dormir ; moi, je sais bien qui ne dormira pas. »
Et à ces mots la comtesse quitta Franz, le laissant indécis de savoir si elle s'était amusée à ses dépens ou si elle avait véritablement ressenti la crainte qu'elle avait exprimée.
En rentrant à l'hôtel, Franz trouva Albert en robe de chambre, en pantalon à pied, voluptueusement étendu sur un fauteuil et fumant son cigare.
« Ah ! c'est vous ! lui dit-il ; ma foi, je ne vous attendais que demain.
- Mon cher Albert, répondit Franz, je suis heureux de trouver l'occasion de vous dire une fois pour toutes que vous avez la plus fausse idée des femmes italiennes ; il me semble pourtant que vos mécomptes amoureux auraient dû vous la faire perdre.
- Que voulez-vous ! ces diablesses de femmes, c'est à n'y rien comprendre ! Elles vous donnent la main, elles vous la serrent ; elles vous parlent tout bas, elles se font reconduire chez elles : avec le quart de ces manières de faire, une Parisienne se perdrait de réputation.
- Eh ! justement, c'est parce qu'elles n'ont rien à cacher, c'est parce qu'elles vivent au grand soleil, que les femmes y mettent si peu de façons dans le beau pays où résonne le si, comme dit Dante. D'ailleurs, vous avez bien vu que la comtesse a eu véritablement peur.
- Peur de quoi ? de cet honnête monsieur qui était en face de nous avec cette jolie Grecque ? Mais j'ai voulu en avoir le coeur net quand ils sont sortis, et je les ai croisés dans le corridor. Je ne sais pas où diable vous avez pris toutes vos idées de l'autre monde ! C'est un fort beau garçon qui est fort bien mis, et qui a tout l'air de se faire habiller en France chez Blin ou chez Humann ; un peu pâle, c'est vrai, mais vous savez que là pâleur est un cachet de distinction. »
Franz sourit, Albert avait de grandes prétentions à être pâle.
« Aussi, lui dit Franz, je suis convaincu que les idées de la comtesse sur cet homme n'ont pas le sens commun. A-t-il parlé près de vous, et avez-vous entendu quelques-unes de ses paroles ?
- Il a parlé, mais en romaïque. J'ai reconnu l'idiome à quelques mots grecs défigurés il faut vous dire, mon cher, qu'au collège j'étais très fort en grec.
- Ainsi il parlait le romaïque ?
- C'est probable.
- Plus de doute, murmura Franz, c'est lui.
- Vous dites ?...
- Rien. Que faisiez-vous donc là ?
- Je vous ménageais une surprise.
- Laquelle ?
- Vous avez qu'il est impossible de se procurer une calèche ?
- Pardieu ! puisque nous avons fait inutilement tout ce qu'il était humainement possible de faire pour cela.
- Eh bien, j'ai eu une idée merveilleuse.
Franz regarda Albert en homme qui n'avait pas grande confiance dans son imagination.
« Mon cher, dit Albert, vous m'honorez là d'un regard qui mériterait bien que je vous demandasse réparation.
- Je suis prêt à vous la faire, cher ami, si l'idée est aussi ingénieuse que vous le dites.
- Ecoutez.
- J'écoute.
- Il n'y a pas moyen de se procurer de voiture n'est-ce pas ?
- Non.
- Ni de chevaux ?
- Pas davantage.
- Mais l'on peut se procurer une charrette ?
- Peut-être.
- Une paire de boeufs ?
- C'est probable,
- Eh bien, mon cher ! voilà notre affaire. Je vais faire décorer la charrette, nous nous habillons en moissonneurs napolitains, et nous représentons au naturel le magnifique tableau de Léopold Robert. Si, pour plus grande ressemblance, la comtesse veut prendre le costume d'une femme de Pouzzole ou de Sorrente, cela complétera la mascarade, et elle est assez belle pour qu'on la prenne pour l'original de la Femme à l'Enfant.
- Pardieu ! s'écria Franz, pour cette fois vous avez raison, monsieur Albert, et voilà une idée véritablement heureuse.
- Et toute nationale, renouvelée des rois fainéants, mon cher, rien que cela ! Ah ! messieurs les Romains, vous croyez qu'on courra à pied par vos rues comme des lazzaroni, et cela parce que vous manquez de calèches et de chevaux ; eh bien ! on en inventera.
- Et avez-vous déjà fait part à quelqu'un de cette triomphante imagination ?
- A notre hôte. En rentrant, je l'ai fait monter et lui ai exposé mes désirs. Il m'a assuré que rien n'était plus facile ; je voulais faire dorer les cornes des boeufs, mais il m'a dit que cela demandait trois jours : il faudra donc nous passer de cette superfluité.
- Et où est-il ?
- Qui ?
- Notre hôte ?
- En quête de la chose. Demain il serait déjà peut-être un peu tard.
- De sorte qu'il va nous rendre réponse ce soir même ?
- Je l'attends. »
En ce moment la porte s'ouvrit, et maître Pastrini passa la tête.
« Permesso ? dit-il.
- Certainement que c'est permis ! s'écria Franz.
- Eh bien, dit Albert, nous avez-vous trouvé la charrette requise et les boeufs demandés ?
- J'ai trouvé mieux que cela, répondit-il d'un air parfaitement satisfait de lui-même.
- Ah ! mon cher hôte, prenez garde, dit Albert, le mieux est l'ennemi du bien.
- Que Vos Excellences s'en rapportent à moi, dit maître Pastrini d'un ton capable.
- Mais enfin qu'y a-t-il ? demanda Franz à son tour.
- Vous savez, dit l'aubergiste, que le comte de Monte-Cristo habite sur le même carré que vous ?
- Je le crois bien, dit Albert, puisque c'est grâce à lui que nous sommes logés comme deux étudiants de la rue Saint-Nicolas-du-Chardonnet.
- Eh bien, il sait l'embarras dans lequel vous vous trouvez, et vous fait offrir deux places dans sa voiture et deux places à ses fenêtres du palais Rospoli. »
Albert et Franz se regardèrent.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 《小王子》法文原版第十二章
- 最后一课(法语)
- 只为一片面包
- 美中之美
- 张艺谋《英雄》法文版简介
- 《小王子》法文原版第十章
- 手到病除
- 郎中扣诊
- 《菩萨蛮·黄鹤楼》法文翻译
- 《小王子》法文原版第二十章
- 法语笑话
- 法文《项链》
- 《小王子》法文原版第一章
- 《小王子》法文原版第九章
- 《小王子》法文原版第二章
- 柳鸣九与世界文学
- 《小王子》法文原版第二十二章
- 《小王子》法文原版第二十四章
- 《小王子》法文原版第四章
- 法语版《天龙八部》(第十二章)
- 《小王子》法文原版
- 利科《利科的反思诠释学》序(中法文)
- Le Concorde 协和飞机
- 关于萨达姆的法文材料
- 老残游记法语版
- 《小王子》法文原版第二十三章
- 毛泽东诗词中法文对照
- la concierge
- 中国国务院机构法文译名
- 法语起源:星期的故事
- 《小王子》法文原版第二十一章
- 法语 文学 文章 阅读 (中法对照)
- 著名翻译家傅雷
- 《利科的反思诠释学》序(中法)
- 《小王子》法文原版第八章
- 《小王子》法文原版第十八章
- 中国各民族的译法
- 《西江月·井冈山》法文翻译
- 《小王子》法文原版第十九章
- 《小王子》法文原版第十三章
- Boule de suif羊脂球
- Trop jeune à dix-sept ans. 太年轻,十七岁
- 《小王子》法文原版第五章
- 《小王子》法文原版第十四章
- 戴望舒译法国诗歌
- 《雨巷》法文翻译
- 《小王子》法文原版第三章
- 《小王子》法文原版第十五章
- 魏尔伦的诗歌《夕阳》翻译
- 08奥运会吉祥物法文介绍
- 印度人的报复
- 《小王子》法文原版第七章
- 法汉新闻:法46所大学额外增收注册费
- 《小王子》法文原版第六章
- Introduction à la langue chinoise
- La Cigale et la Fourmi
- 法语版世界人权公约
- 《小王子》法文原版第十一章
- 《小王子》法文原版第二十七章
- 中法对照-电话的烦恼
- 梦想与现实
- 火山
- 《小王子》法文原版第十七章
- 法语原版《恶之花》
- 《小王子》法文原版第二十六章
- 贝洛: 睡美人
- 《沁园春·长沙》法文翻译
- 谁是搭车高手
- 花
- 法文版加菲猫语录
- Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 海底两万里
- 间谍学校
- 神奇的垂钓
- 《小王子》法文原版第十六章
- 国际组织名称缩写
- 中法联合声明
- 书市今昔
- 《小王子》法文原版第二十五章
- 中法对照-电话的烦恼2
- 诗歌翻译:《永远不再》
- 中国法语名家档案--卞之琳
精品推荐
- 通渭县05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/12℃
- 新市区05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 建湖县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/18℃
- 县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:24/11℃
- 临夏州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/15℃
- 乐东县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:37/25℃
- 阜宁县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/18℃
- 都兰县05月30日天气:小雨,风向:西北风,风力:<3级,气温:20/9℃
- 青铜峡市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/16℃
- 固原市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:24/11℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)