基督山伯爵中法对照36
Albert avait raison. La belle inconnue avait résolu sans doute de ne pas pousser plus loin l'intrigue ce jour là ; car, quoique les jeunes gens fissent encore plusieurs tours, ils ne revirent pas la calèche qu'ils cherchaient des yeux : elle avait disparu sans doute par une des rues adjacentes.
Alors ils revinrent au palais Rospoli, mais le comte aussi avait disparu avec le domino bleu. Les deux
fenêtres tendues en damas jaune continuaient, au reste, d'être occupées par des personnes qu'il avait sans doute invitées.
En ce moment, la même cloche qui avait sonné l'ouverture de la mascherata sonna la retraite. La file du Corso se rompit aussitôt, et en un instant toutes les voitures disparurent dans les rues transversales.
Franz et Albert étaient en ce moment en face de la via delle Maratte.
Le cocher l'enfila sans rien dire, et, gagnant la place d'Espagne en longeant le palais Poli, il s'arrêta devant l'hôtel.
Maître Pastrini vint recevoir ses hôtes sur le seuil de la porte.
Le premier soin de Franz fut de s'informer du comte et d'exprimer le regret de ne l'avoir pas repris à temps, mais Pastrini le rassura en lui disant que le comte de Monte-Cristo avait commandé une seconde voiture pour lui, et que cette voiture était allée le chercher à quatre heures au palais Rospoli. Il était en outre chargé, de sa part, d'offrir aux deux amis la clef de sa loge au théâtre Argentina.
Franz interrogea Albert sur ses dispositions, mais Albert avait de grands projets à mettre à exécution avant de penser à aller au théâtre ; en conséquence, au lieu de répondre, il s'informa si maître Pastrini pourrait lui procurer un tailleur.
« Un tailleur, demanda notre hôte, et pour quoi faire ?
- Pour nous faire d'ici à demain des habits de paysans romains, aussi élégants que possible », dit Albert.
Maître Pastrini secoua la tête.
« Vous faire d'ici à demain deux habits ! s'écria-t-il, voilà bien, j'en demande pardon à Vos Excellences, une demande à la française ; deux habits ! quand d'ici à huit jours vous ne trouveriez certainement pas un tailleur qui consentît à coudre six boutons à un gilet, lui payassiez-vous ces boutons un écu la pièce !
- Alors il faut donc renoncer à se procurer les habits que je désire ?
- Non, parce que nous aurons ces habits tout faits. Laissez-moi m'occuper de cela, et demain vous trouverez en vous éveillant une collection de chapeaux, de vestes et de culottes dont vous sera satisfaits.
- Mon cher, dit Franz à Albert, rapportons-nous-en à notre hôte, il nous a déjà prouvé qu'il était homme de ressources ; dînons donc tranquillement, et après le dîner allons voir l'Italienne à Alger.
- Va pour l’Italienne à Alger, dit Albert ; mais songez, maître Pastrini, que moi et monsieur, continua-t-il en désignant Franz, nous mettons la plus haute importance à avoir demain les habits que nous vous avons demandés. »
L'aubergiste affirma une dernière fois à ses hôtes qu'ils n'avaient à s'inquiéter de rien et qu'ils seraient servis à leurs souhaits ; sur quoi Franz et Albert remontèrent pour se débarrasser de leurs costumes de paillasses.
Albert, en dépouillant le sien, serra avec le plus grand soin son bouquet de violettes : c'était son signe de reconnaissance pour le lendemain.
Les deux amis se mirent à table ; mais, tout en dînant, Albert ne put s'empêcher de remarquer la différence notable qui existait entre les mérites respectifs du cuisinier de maître Pastrini et celui du comte de Monte-Cristo. Or, la vérité força Franz d'avouer, malgré les préventions qu'il paraissait avoir contre le comte, que le parallèle n'était point à l'avantage du chef de maître Pastrini.
Au dessert, le domestique s'informa de l'heure à laquelle les jeunes gens désiraient la voiture. Albert et Franz se regardèrent, craignant véritablement d'être indiscrets. Le domestique les comprit.
« Son Excellence le comte de Monte-Cristo, leur dit-il, a donné des ordres positifs pour que la voiture demeurât toute la journée aux ordres de Leurs Seigneuries ; Leurs Seigneuries peuvent donc disposer sans crainte d'être indiscrètes. »
Les jeunes gens résolurent de profiter jusqu'au bout de la courtoisie du comte, et ordonnèrent d'atteler, tandis qu'ils allaient substituer une toilette du soir à leur toilette de la journée, tant soit peu froissée par les combats nombreux auxquels ils s'étaient livrés.
Cette précaution prise, ils se rendirent au théâtre Argentina, et s'installèrent dans la loge du comte.
Pendant le premier acte, la comtesse G... entra dans la sienne ; son premier regard se dirigea du côté où la veille elle avait vu le comte, de sorte qu'elle aperçut Franz et Albert dans la loge de celui sur le compte duquel elle avait exprimé, il y avait vingt-quatre heures, à Franz, une si étrange opinion.
Sa lorgnette était dirigée sur lui avec un tel acharnement, que Franz vit bien qu'il y aurait de la cruauté à tarder plus longtemps de satisfaire sa curiosité ; aussi, usant du privilège accordé aux spectateurs des théâtres italiens, qui consiste à faire des salles de spectacles leurs salons de réception, les deux amis quittèrent-ils leur loge pour aller présenter leurs hommages à la comtesse.
A peine furent-ils entrés sans sa loge qu'elle fit signe à Franz de se mettre à la place d'honneur.
Albert, à son tour, se plaça derrière.
« Eh bien, dit-elle, donnant à peine à Franz le temps de s'asseoir, il paraît que vous n'avez rien eu de plus pressé que de faire connaissance avec le nouveau Lord Ruthwen, et que vous voilà les meilleurs amis du monde ?
- Sans que nous soyons si avancés que vous le dites dans une intimité réciproque, je ne puis nier, madame la comtesse, répondit Franz, que nous n'ayons toute la journée abusé de son obligeance.
- Comment toute la journée ?
- Ma foi, c'est le mot : ce matin nous avons accepté son déjeuner, pendant toute la mascherata nous avons couru le Corso dans sa voiture, enfin ce soir nous venons au spectacle dans sa loge.
- Vous le connaissez donc ?
- Oui et non.
- Comment cela ?
- C'est toute une longue histoire.
- Que vous me raconterez ?
- Elle vous ferait trop peur.
- Raison de plus.
- Attendez au moins : que cette histoire ait un dénouement.
- Soit, j'aime les histoires complètes. En attendant, comment vous êtes vous trouvés en contact ? qui vous a présentés à lui ?
- Personne ; c'est lui au contraire qui s'est fait présenter à nous.
- Quand cela ?
- Hier soir, en vous quittant.
- Par quel intermédiaire ?
- Oh ! mon Dieu ! par l'intermédiaire très prosaïque de notre hôte !
- Il loge donc hôtel d'Espagne, comme vous ?
- Non, seulement dans le même hôtel, mais sur le même carré.
- Comment s'appelle-t-il ? car sans doute vous savez son nom ?
- Parfaitement, le comte de Monte-Cristo.
- Qu'est-ce que ce nom-là ? ce n'est pas un nom de race.
- Non, c'est le nom d'une île qu'il a achetée.
- Et il est comte ? [1][2][3][4][5][6][7][8]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语语法素材:法语名词的类别01
- 基础法语语法:复合形容词
- 复合关系代词习题2
- 法语语法:否定句中使用介词de的三个条件
- 法语语法学习材料:法语的缩合冠词
- 法语学习高频词汇与词组汇总1
- 基础法语语法:被动语态
- 法语语法中Y的几种用法04
- 基础法语语法:间接宾语代词
- 法语语法指导:法语语法解析06
- 法语语法:法语复合时态宾语前置
- 法语语法指导:复合名词的复数
- 选择题:“摩天大楼”用法语怎么说
- 基础法语语法:先将来时
- 法语语法:主有代词的妙用
- 选择题:“全职太太”用法语怎么说
- 初级法语语法:复合过去分词
- 法语语法指导:法语语法解析3
- 法语语法:关于de的用法
- 法语语法术语(1)
- 法语语法:介词性短语(7)
- 法语语法:无人称动词用法讲解
- 法语语法:介词性短语(2)
- 法语语法指导:法语语法解析5
- 法语语法:限定形容词之泛指形容词(05)
- 法语语法指导:法语语法解析6
- 法语语法:介词depuis 及用法
- 法语不定冠词和部分冠词的省略
- 法语语法:介词性短语(4)
- 语法课堂:冠词的省略有哪些原则
- 基础法语语法:否定词组
- 法语语法学习:循序学法语
- 法语四个“因为”的用法和区别
- 初级法语语法:简单过去时
- 法语语法:法语指示代词
- 法语语法:限定形容词之泛指形容词(02)
- 初级法语语法:条件式现在时
- 法语语法:限定形容词之泛指形容词(01)
- 法语中表示强调的句型结构
- 法语语法:que的用法
- 法语语法:法语人称代词
- 法语语法:到底用à还是de?
- 基础法语语法:测量
- 法语语法:comprendre后面的介词
- 基础法语语法:tout
- 基础法语语法:原因结果
- 法语语法:限定形容词之泛指形容词(04)
- 法语语法:介词性短语(6)
- 法语语法:介词性短语(3)
- 基础法语语法:En/pendant/pour辨析
- 初级法语语法:现在分词
- 法语语法指导:法语语法解析2
- 法语语法指导:法语语法解析1
- 法语语法:限定形容词之泛指形容词(03)
- 法语语法:介词性短语(1)
- 基础法语语法:副代词en,y
- 基础法语语法:简单将来时
- 法语语法:法语过去时态总结
- 基础法语语法:愈过去时
- 法语语法:介词性短语(9)
- 法语语法:性数配合大结集
- 法语语法术语(2)
- 基础法语语法:复合过去式
- 基础法语语法:未完成过去时
- 初学法语语法秘籍:三步搞定自反代词
- 第三人称主有形容词,你真的会用吗?
- 法语语法:无人称动词用法精讲
- 法语动词中最重要的“四大金刚”
- 法语语法总结:句子结构
- 基础法语语法:même和par
- 语言大起底:世界上最难的语言是?
- 基础法语语法:命令式
- 法语学习高频词汇与词组汇总2
- 基础法语语法:过去将来时
- 基础法语语法:间接疑问句
- 法语语法:法语条件式
- 法语语法:介词pendant 及用法
- 法语语法:介词性短语(8)
- 法语语法:复合关系代词1
- 复合关系代词习题1
- 法语语法指导:法语语法解析4
精品推荐
- 万荣县05月30日天气:多云,风向:西风,风力:<3级,气温:23/17℃
- 岳普湖县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:29/15℃
- 托克逊县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:32/18℃
- 阜康市05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/14℃
- 平罗县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/15℃
- 乌尔禾区05月30日天气:多云转晴,风向:西风,风力:4-5级转<3级,气温:22/13℃
- 滨海县05月30日天气:多云转阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/17℃
- 托里县05月30日天气:小雨,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 玛曲县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:16/8℃
- 化隆县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:<3级,气温:20/6℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)
