基督山伯爵中法对照36
Albert avait raison. La belle inconnue avait résolu sans doute de ne pas pousser plus loin l'intrigue ce jour là ; car, quoique les jeunes gens fissent encore plusieurs tours, ils ne revirent pas la calèche qu'ils cherchaient des yeux : elle avait disparu sans doute par une des rues adjacentes.
Alors ils revinrent au palais Rospoli, mais le comte aussi avait disparu avec le domino bleu. Les deux
fenêtres tendues en damas jaune continuaient, au reste, d'être occupées par des personnes qu'il avait sans doute invitées.
En ce moment, la même cloche qui avait sonné l'ouverture de la mascherata sonna la retraite. La file du Corso se rompit aussitôt, et en un instant toutes les voitures disparurent dans les rues transversales.
Franz et Albert étaient en ce moment en face de la via delle Maratte.
Le cocher l'enfila sans rien dire, et, gagnant la place d'Espagne en longeant le palais Poli, il s'arrêta devant l'hôtel.
Maître Pastrini vint recevoir ses hôtes sur le seuil de la porte.
Le premier soin de Franz fut de s'informer du comte et d'exprimer le regret de ne l'avoir pas repris à temps, mais Pastrini le rassura en lui disant que le comte de Monte-Cristo avait commandé une seconde voiture pour lui, et que cette voiture était allée le chercher à quatre heures au palais Rospoli. Il était en outre chargé, de sa part, d'offrir aux deux amis la clef de sa loge au théâtre Argentina.
Franz interrogea Albert sur ses dispositions, mais Albert avait de grands projets à mettre à exécution avant de penser à aller au théâtre ; en conséquence, au lieu de répondre, il s'informa si maître Pastrini pourrait lui procurer un tailleur.
« Un tailleur, demanda notre hôte, et pour quoi faire ?
- Pour nous faire d'ici à demain des habits de paysans romains, aussi élégants que possible », dit Albert.
Maître Pastrini secoua la tête.
« Vous faire d'ici à demain deux habits ! s'écria-t-il, voilà bien, j'en demande pardon à Vos Excellences, une demande à la française ; deux habits ! quand d'ici à huit jours vous ne trouveriez certainement pas un tailleur qui consentît à coudre six boutons à un gilet, lui payassiez-vous ces boutons un écu la pièce !
- Alors il faut donc renoncer à se procurer les habits que je désire ?
- Non, parce que nous aurons ces habits tout faits. Laissez-moi m'occuper de cela, et demain vous trouverez en vous éveillant une collection de chapeaux, de vestes et de culottes dont vous sera satisfaits.
- Mon cher, dit Franz à Albert, rapportons-nous-en à notre hôte, il nous a déjà prouvé qu'il était homme de ressources ; dînons donc tranquillement, et après le dîner allons voir l'Italienne à Alger.
- Va pour l’Italienne à Alger, dit Albert ; mais songez, maître Pastrini, que moi et monsieur, continua-t-il en désignant Franz, nous mettons la plus haute importance à avoir demain les habits que nous vous avons demandés. »
L'aubergiste affirma une dernière fois à ses hôtes qu'ils n'avaient à s'inquiéter de rien et qu'ils seraient servis à leurs souhaits ; sur quoi Franz et Albert remontèrent pour se débarrasser de leurs costumes de paillasses.
Albert, en dépouillant le sien, serra avec le plus grand soin son bouquet de violettes : c'était son signe de reconnaissance pour le lendemain.
Les deux amis se mirent à table ; mais, tout en dînant, Albert ne put s'empêcher de remarquer la différence notable qui existait entre les mérites respectifs du cuisinier de maître Pastrini et celui du comte de Monte-Cristo. Or, la vérité força Franz d'avouer, malgré les préventions qu'il paraissait avoir contre le comte, que le parallèle n'était point à l'avantage du chef de maître Pastrini.
Au dessert, le domestique s'informa de l'heure à laquelle les jeunes gens désiraient la voiture. Albert et Franz se regardèrent, craignant véritablement d'être indiscrets. Le domestique les comprit.
« Son Excellence le comte de Monte-Cristo, leur dit-il, a donné des ordres positifs pour que la voiture demeurât toute la journée aux ordres de Leurs Seigneuries ; Leurs Seigneuries peuvent donc disposer sans crainte d'être indiscrètes. »
Les jeunes gens résolurent de profiter jusqu'au bout de la courtoisie du comte, et ordonnèrent d'atteler, tandis qu'ils allaient substituer une toilette du soir à leur toilette de la journée, tant soit peu froissée par les combats nombreux auxquels ils s'étaient livrés.
Cette précaution prise, ils se rendirent au théâtre Argentina, et s'installèrent dans la loge du comte.
Pendant le premier acte, la comtesse G... entra dans la sienne ; son premier regard se dirigea du côté où la veille elle avait vu le comte, de sorte qu'elle aperçut Franz et Albert dans la loge de celui sur le compte duquel elle avait exprimé, il y avait vingt-quatre heures, à Franz, une si étrange opinion.
Sa lorgnette était dirigée sur lui avec un tel acharnement, que Franz vit bien qu'il y aurait de la cruauté à tarder plus longtemps de satisfaire sa curiosité ; aussi, usant du privilège accordé aux spectateurs des théâtres italiens, qui consiste à faire des salles de spectacles leurs salons de réception, les deux amis quittèrent-ils leur loge pour aller présenter leurs hommages à la comtesse.
A peine furent-ils entrés sans sa loge qu'elle fit signe à Franz de se mettre à la place d'honneur.
Albert, à son tour, se plaça derrière.
« Eh bien, dit-elle, donnant à peine à Franz le temps de s'asseoir, il paraît que vous n'avez rien eu de plus pressé que de faire connaissance avec le nouveau Lord Ruthwen, et que vous voilà les meilleurs amis du monde ?
- Sans que nous soyons si avancés que vous le dites dans une intimité réciproque, je ne puis nier, madame la comtesse, répondit Franz, que nous n'ayons toute la journée abusé de son obligeance.
- Comment toute la journée ?
- Ma foi, c'est le mot : ce matin nous avons accepté son déjeuner, pendant toute la mascherata nous avons couru le Corso dans sa voiture, enfin ce soir nous venons au spectacle dans sa loge.
- Vous le connaissez donc ?
- Oui et non.
- Comment cela ?
- C'est toute une longue histoire.
- Que vous me raconterez ?
- Elle vous ferait trop peur.
- Raison de plus.
- Attendez au moins : que cette histoire ait un dénouement.
- Soit, j'aime les histoires complètes. En attendant, comment vous êtes vous trouvés en contact ? qui vous a présentés à lui ?
- Personne ; c'est lui au contraire qui s'est fait présenter à nous.
- Quand cela ?
- Hier soir, en vous quittant.
- Par quel intermédiaire ?
- Oh ! mon Dieu ! par l'intermédiaire très prosaïque de notre hôte !
- Il loge donc hôtel d'Espagne, comme vous ?
- Non, seulement dans le même hôtel, mais sur le même carré.
- Comment s'appelle-t-il ? car sans doute vous savez son nom ?
- Parfaitement, le comte de Monte-Cristo.
- Qu'est-ce que ce nom-là ? ce n'est pas un nom de race.
- Non, c'est le nom d'une île qu'il a achetée.
- Et il est comte ? [1][2][3][4][5][6][7][8]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 八类日常生活常用法语句子
- 【教你轻松说法语】第八课 法国的早餐
- 日常法语口语600句精编(5)
- 基础法语口语300句
- 法语口语中的习惯用语
- 法语60句天天学
- 【教你轻松说法语】第一课 怎样打招呼
- 法语动画《白雪公主》
- 用法语询问价格
- 日常实用法语(2)
- 日常法语口语600句精编
- 法语日常用语:打电话
- 道歉的法语表达法
- 经典法语绕口令
- 常用法语成语汇总
- 日常法语口语600句精编(6)
- 打招呼的法语常用语
- 八类日常生活常用法语句子
- 法国年轻人最常用的词汇(2)
- 八类日常生活常用法语句子
- 日常实用法语(5)
- 【教你轻松说法语】第七课 圣诞节
- 【教你轻松说法语】第10课 春节
- 【教你轻松说法语】第三课 数字
- 换种方式说法语
- 日常法语口语600句精编(4)
- [法语阅读]大鱼与小鱼
- 同情与鼓励的法语表达法
- 北京奥运会比赛项目法语怎么说
- 关于天气的八十四个句子
- 哈利波特之五先睹为快
- 留法学生李洹精彩演讲
- 八类日常生活常用法语句子
- 日常法语口语600句精编(2)
- 如何预约见面
- 【教你轻松说法语】第二课 日常礼貌用语
- 法语交流中如何进行邀请和拒绝邀请
- 法国人最爱说的话
- 关于天气的常用法语句子
- 基础法语300句(六)
- 法语爱情格言大盘点
- 法语交际口语:常见的祝福用语
- 法语电话用语
- 日常法语口语600句精编(3)
- 我骂法国人100句!
- [情景对话]走红的艺术家
- 法国年轻人最常用的词汇
- 八类日常生活常用法语句子
- 法语情景会话九大场景
- 八类日常生活常用法语句子
- 基础法语300句(五)
- 法语的结婚誓词
- 【教你轻松说法语】第四课 买东西,问价钱
- 法语骂人宝典
- 法语日常口语场景会话集
- 法语饶口令125句(一)
- 法国人的口头禅大全
- 基础法语300句(二)
- 法国人最最常用的口头禅
- 八类日常生活常用法语句子
- Salutations法语问候语
- 情人节专用约会法语词汇
- 日常实用法语(3)
- 法语网络电台汇总
- 基础法语300句(四)
- 【教你轻松说法语】第六课 有关个人情况的对话
- 如何用法语骂人
- 【教你轻松说法语】第五课 怎样做自我介绍
- 怎样向他人打招呼?
- 初到法国的基本用语
- 日常实用法语(1)
- 【教你轻松说法语】第九课 法国的午餐
- 法语:五官作的比喻
- 交际法语:承担责任
- 日常实用法语(4)
- 萨科齐总统就职演说
- 法语日常用语:旅行和交通
- 法语会话一句通
- 基础法语300句(三)
- 法语饶口令125句(二)
- 八类日常生活常用法语句子
精品推荐
- 垣曲县05月30日天气:晴转多云,风向:西北风,风力:<3级,气温:26/16℃
- 聊城市05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/17℃
- 台中市05月30日天气:多云转阴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:33/24℃
- 青铜峡市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/16℃
- 彭阳县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:25/11℃
- 循化县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:4-5级转3-4级,气温:27/13℃
- 裕民县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:19/8℃
- 中卫市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转4-5级,气温:29/15℃
- 巴里坤县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:14/7℃
- 吉木乃县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:14/6℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)