基督山伯爵中法对照39(法)
Mais avant qu'il eût achevé, M. de Château-Renaud, beau jeune homme de trente ans, gentilhomme des pieds à la tête, c'est-à-dire avec la figure d'un Guiche et l'esprit d'un Mortemart, avait pris Albert par la main :
« Permettez-moi, mon cher, lui dit-il, de vous présenter M. le capitaine de Spahis Maximilien Morrel, mon ami, et de plus mon sauveur. Au reste, l'homme se présente assez bien par lui-même. Saluez mon héros, vicomte. »
Et il se rangea pour démasquer ce grand et noble jeune homme au front large, à l'oeil perçant, aux moustaches noires, que nos lecteurs se rappellent avoir vu à Marseille, dans une circonstance assez dramatique pour qu'ils ne l'aient point encore oublié. Un riche uniforme, demi-français, demi-oriental, admirablement
porté faisait valoir sa large poitrine décorée la croix de la Légion d'honneur, et ressortir la cambrure hardie de sa taille. Le jeune officier s'inclina avec une politesse d'élégance ; Morrel était gracieux dans chacun de ses mouvements, parce qu'il était fort.
« Monsieur, dit Albert avec une affectueuse courtoisie, M. le baron de Château-Renaud savait d'avance tout le plaisir qu'il me procurait en me faisant faire votre connaissance ; vous êtes de ses amis, monsieur, soyez des nôtres.
- Très bien, dit Château-Renaud, et souhaitez, mon cher vicomte, que le cas échéant il fasse pour vous ce qu'il a fait pour moi.
- Et qu'a-t-il donc fait ? demanda Albert.
- Oh ! dit Morrel, cela ne vaut pas la peine d'en parler, et monsieur exagère.
- Comment ! dit Château-Renaud, cela ne vaut pas la peine d'en parler ! La vie ne vaut pas la peine qu'on en parle !... En vérité, c'est par trop philosophique ce que vous dites la, mon cher monsieur Morrel... Bon pour vous qui exposez votre vie tous les jours, mais pour moi qui l'expose une fois par hasard...
- Ce que je vois de plus clair dans tout cela, baron, c'est que M. le capitaine Morrel vous a sauvé la vie.
- Oh ! mon Dieu, oui, tout bonnement, reprit Château-Renaud.
- Et à quelle occasion ? demanda Beauchamp.
- Beauchamp, mon ami, vous saurez que je meurs de faim, dit Debray, ne donnez donc pas dans les histoires.
- Eh bien, mais, dit Beauchamp, je n'empêche pas qu'on se mette à table, moi... Château-Renaud nous racontera cela à table.
- Messieurs, dit Morcerf, il n'est encore que dix heures un quart, remarquez bien cela, et nous attendons un dernier convive.
- Ah ! c'est vrai, un diplomate, reprit Debray.
- Un diplomate, ou autre chose, je n'en sais rien, ce que je sais, c'est que pour mon compte je l'ai chargé d'une ambassade qu'il a si bien terminée à ma satisfaction, qui si j'avais été roi je l'eusse fait à l'instant même chevalier de tous mes ordres, eussé-je eu à la fois la disposition de la Toison d'Or et de la Jarretière.
- Alors, puisqu'on ne se met point encore à table, dit Debray, versez-nous un verre de xérès comme nous avons fait, et racontez-nous cela, baron.
- Vous savez tous que l'idée m'était venue d'aller en Afrique.
- C'est un chemin que vos ancêtres vous ont tracé, mon cher Château-Renaud, répondit galamment Morcerf.
- Oui, mais je doute que cela fût, comme eux, pour délivrer le tombeau du Christ.
- Et vous avez raison, Beauchamp, dit le jeune aristocrate ; c'était tout bonnement pour faire le coup de pistolet en amateur. Le duel me répugne, comme vous savez, depuis que deux témoins, que j'avais choisis pour accommoder une affaire, m'ont forcé de casser le bras à un de mes meilleurs amis... eh pardieu ! à ce pauvre Franz d'Epinay, que vous connaissez tous.
- Ah oui ! c'est vrai, dit Debray, vous vous êtes battu dans le temps... A quel propos ?
- Le diable m'emporte si je m'en souviens ! dit Château-Renaud ; mais ce que je me rappelle parfaitement, c'est qu'ayant honte de laisser dormir un talent comme le mien, j'ai voulu essayer sur les Arabes des pistolets neufs dont on venait de me faire cadeau. En conséquence je m'embarquai pour Oran ; d'Oran je gagnai Constantine, et j'arrivai juste pour voir lever le siège. Je me mis en retraite comme les autres. Pendant quarante-huit heures je supportai assez bien la pluie le jour, la neige la nuit ; enfin, dans la troisième matinée, mon cheval mourut de froid. Pauvre bête ! accoutumée aux couvertures et au poêle de l'écurie... un cheval arabe qui seulement s'est trouvé un peu dépaysé en rencontrant dix degrés de froid en Arabie.
- C'est pour cela que vous voulez m'acheter mon cheval anglais, dit Debray vous supposez qu'il supportera mieux le froid que votre arabe.
- Vous vous trompez, car j'ai fait voeu de ne plus retourner en Afrique.
- Vous avez donc eu bien peur ? demanda Beauchamp.
- Ma foi, oui, je l'avoue, répondit Château-Renaud ; et il y avait de quoi ! Mon cheval était donc mort ; je faisais ma retraite à pied ; six Arabes vinrent au galop pour me couper la tête, j'en abattis deux de mes deux coups de fusil, deux de mes deux coups de pistolet, mouches pleines ; mais il en restait deux, et j'étais désarmé. L'un me prit par les cheveux, c'est pour cela que je les porte courts maintenant, on ne sait pas ce qui peut arriver, l'autre m'enveloppa le cou de son yatagan, et je sentais déjà le froid aigu du fer, quand monsieur, que vous voyez, chargea à son tour sur eux, tua celui qui me tenait par les cheveux d'un coup de pistolet, et fendit la tête de celui qui s'apprêtait à me couper la gorge d'un coup de sabre. Monsieur s'était donné pour tâche de sauver un homme ce jour-là, le hasard a voulu que ce fût moi ; quand je serai riche, je ferai faire par Klagmann ou par Marochetti une statue du Hasard.
- Oui, dit en souriant Morrel, c'était le 5 septembre, c'est-à-dire l'anniversaire d'un jour où mon père fut miraculeusement sauvé ; aussi, autant qu'il est en mon pouvoir, je célèbre tous les ans ce jour-là par quelque action...
- Héroïque, n'est-ce pas ? interrompit Château-Renaud ; bref, je fus l'élu, mais ce n'est pas tout. Après m'avoir sauvé du fer, il me sauva du froid, en me donnant, non pas la moitié de son manteau, comme faisait saint Martin, mais en me le donnant tout entier ; puis de la faim, en partageant avec moi, devinez quoi ?
- Un pâté de chez Félix ? demanda Beauchamp.
- Non pas, son cheval, dont nous mangeâmes chacun un morceau de grand appétit : c'était dur.
- Le cheval ? demanda en riant Morcerf.
- Non, le sacrifice, répondit Château-Renaud. Demandez à Debray s'il sacrifierait son anglais pour un étranger ?
- Pour un étranger, non, dit Debray, mais pour un ami, peut-être.
- Je devinai que vous deviendriez le mien, monsieur le baron, dit Morrel ; d'ailleurs, j'ai déjà eu l'honneur de vous le dire, héroïsme ou non, sacrifice ou non, ce jour-là je devais une offrande à la mauvaise fortune en récompense de la faveur que nous avait faite autrefois la bonne.
- Cette histoire à laquelle M. Morrel fait allusion, continua Château-Renaud, est toute une admirable histoire qu'il vous racontera un jour, quand vous aurez fait avec lui plus ample connaissance ; pour aujourd'hui, garnissons l'estomac et non la mémoire. A quelle heure déjeunez-vous, Albert.
- A dix heures et demie.
- Précises ? demanda Debray en tirant sa montre.
- Oh ! vous m’accorderez bien les cinq minutes de grâce, dit Morcerf, car, moi aussi, j'attends un sauveur.
- A qui ?
- A moi, parbleu ! répondit Morcerf.Croyez-vous donc qu'on ne puisse pas me sauver comme un autre et qu'il n'y a que les Arabes qui coupent la tête ! Notre déjeuner est un déjeuner philanthropique, et nous aurons à notre table, je l'espère du moins, deux bienfaiteurs de l'humanité.
- Comment ferons-nous ? dit Debray, nous n'avons qu'un prix Montyon ?
- Eh bien, mais on le donnera à quelqu'un qui n'aura rien fait pour l'avoir, dit Beauchamp. C'est de cette façon-là que d'ordinaire l'Académie se tire d'embarras.
- Et d'où vient-il ? demanda Debray ; excusez l'insistance ; vous avez déjà, je le sais bien, répondu à cette question, mais assez vaguement pour que je me permette de la poser une seconde fois.
- En vérité, dit Albert, je n'en sais rien. Quand je l'ai invité, il y a trois mois de cela, il était à Rome ; mais depuis ce temps-là, qui peut dire le chemin qu'il a fait !
- Et le croyez-vous capable d'être exact ? demanda Debray.
- Je le crois capable de tout, répondit Morcerf.
- Faites attention qu'avec les cinq minutes de grâce, nous n'avons plus que dix minutes.
- Eh bien, j'en profiterai pour vous dire un mot de mon convive.
- Pardon ; dit Beauchamp, y a-t-il matière à un feuilleton dans ce que vous allez nous raconter ?
- Oui, certes, dit Morcerf, et des plus curieux, même.
- Dites alors, car je vois bien que je manquerai la Chambre ; il faut bien que je me rattrape.
- J'étais à Rome au carnaval dernier.
- Nous savons cela, dit Beauchamp.
- Oui, mais ce que vous ne savez pas, c'est que j'avais été enlevé par des brigands.
- Il n'y a pas de brigands, dit Debray.
- Si fait, il y en a, et de hideux même, c'est-à-dire d'admirables, car je les ai trouvés beaux à faire peur.
- Voyons, mon cher Albert, dit Debray, avouez que votre cuisinier est en retard, que les huîtres ne sont pas arrivées de Marennes ou d'Ostende, et qu'à l'exemple de Mme de Maintenon vous voulez remplacer le plat par un conte. Dites-le, mon cher, nous sommes d'assez bonne compagnie pour vous le pardonner et pour écouter votre histoire, toute fabuleuse qu'elle promet d'être.
- Et, moi, je vous dis, toute fabuleuse qu'elle est, que je vous la donne pour vraie d'un bout à l'autre. Les brigands m'avaient donc enlevé et m'avaient conduit dans un endroit fort triste qu'on appelle les catacombes de Saint-Sébastien.
- Je connais cela, dit Château-Renaud ; j'ai manqué d'y attraper la fièvre.
- Et moi, j'ai fait mieux que cela, dit Morcerf, je l'ai eue réellement. On m'avait annoncé que j'étais prisonnier sauf rançon, une misère, quatre mille écus romains, vingt-six mille livres tournois. Malheureusement je n'en avais plus que quinze cents ; j'étais au bout de mon voyage et mon crédit était épuisé. J'écrivis à Franz. Et, pardieu ! tenez, Franz en était, et vous pouvez lui demander si je mens d'une virgule ; j'écrivis à Franz que s'il n'arrivait pas à six heures du matin avec les quatre mille écus, à six heures dix minutes j'aurais rejoint les bienheureux saints : et les glorieux martyrs dans la compagnie desquels j'avais eu l'honneur de me trouver. Et M. Luigi Vampa, c'est le nom de mon chef de brigands, m'aurait, je vous prie de le croire, tenu scrupuleusement parole.
- Mais Franz arriva avec les quatre mille écus ? dit Château-Renaud. Que diable ! on n'est pas embarrassé pour quatre mille écus quand on s'appelle Franz d'Epinay ou Albert de Morcerf. [1][2][3][4]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 圣经法语版:Juges士师记(第3篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第8篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第21篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第10篇)
- 法国“高考”进行中:最大年纪考生已87岁
- 圣经法语版:Juges 士师记(第6篇)
- 圣经法语版:Ruth 路得记(第1篇)
- 法语阅读:法国人爱的表白
- 圣经法语版:Juges 士师记(第5篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第11篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第7篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第11篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第15篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第19篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第23篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第17篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第17篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第6篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第4篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第5篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第6篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第12篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第10篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第16篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第16篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第13篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第26篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第18篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第9篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第20篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第30篇)
- 圣经法语版:Ruth 路得记(第3篇)
- 法语阅读:花
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第24篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第14篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第18篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第1篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第14篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第23篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第10篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第21篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第3篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第18篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第13篇)
- 法语阅读:La DernIère Classe 最后一课 都德
- 圣经法语版:Juges 士师记(第2篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第25篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第4篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第22篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第3篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第21篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第17篇)
- 法语阅读:告诉爸爸我爱他
- 圣经法语版:Juges 士师记(第15篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第27篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第19篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第7篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第15篇)
- 法语阅读:最大的毕加索展览在上海开幕
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第12篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第1篇)
- 圣经法语版:Ruth 路得记(第2篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第12篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第5篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第9篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第20篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第11篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第8篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第11篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第20篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第14篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第19篇)
- 法语阅读:法国人眼中的爱情
- 圣经法语版:Ruth 路得记(第4篇)
- 法语阅读:艺术家在紫禁城脚下的家
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第24篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第2篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第13篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第29篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第16篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第4篇)
精品推荐
- 和静县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/12℃
- 呼图壁县05月30日天气:多云转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/14℃
- 循化县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:4-5级转3-4级,气温:27/13℃
- 墨玉县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/13℃
- 徽县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 黄南州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/8℃
- 新市区05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 阿拉尔05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/12℃
- 和政县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:25/13℃
- 精河县05月30日天气:晴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:27/14℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)