基督山伯爵中法对照52
Chapitre XLII
Monsieur Bertuccio
Pendant ce temps le comte était arrivé chez lui ; il avait mis six minutes pour faire le chemin. Ces minutes avaient suffi pour qu'il fût vu de vingt jeunes gens qui, connaissant le prix de l'attelage qu'ils n'avaient pu acheter eux-mêmes, avaient mis leur monture au galop pour entrevoir le splendide seigneur qui se donnait des chevaux de dix mille francs la pièce.
La maison choisie par Ali, et qui devait servir de résidence de ville à Monte-Cristo, était située à droite en montant les Champs-Elysées, placée entre cour et jardin ; un massif fort touffu, qui s'élevait au milieu de la cour, masquait une partie de la façade ; autour de ce massif s'avançaient, pareilles à deux bras, deux allées qui, s'étendant à droite et à gauche, amenaient à partir de la grille les voitures à un double perron supportant à chaque marche un vase de porcelaine plein de fleurs. Cette maison, isolée au milieu d'un large espace, avait, outre l'entrée principale, une autre entrée donnant sur la rue de Ponthieu.
Avant même que le cocher eût hélé le concierge, la grille massive roula sur ses gonds ; on avait vu venir le comte, et à Paris comme à Rome, comme partout, il était servi avec la rapidité de l'éclair. Le cocher entra donc, décrivit le demi-cercle sans avoir ralenti son allure, et la grille était refermée déjà que les roues criaient encore sur le sable de l'allée.
Au côté gauche du perron la voiture s'arrêta ; deux hommes parurent à la portière : l'un était Ali, qui sourit à son maître avec une incroyable franchise de joie, et qui se trouva payé par un simple regard de Monte-Cristo.
L'autre salua humblement et présenta son bras au comte pour l'aider à descendre de la voiture.
« Merci, monsieur Bertuccio, dit le comte en sautant légèrement les trois degrés du marchepied ; et le notaire ?
- Il est dans le petit salon, Excellence, répondit Bertuccio.
- Et les cartes de visite que je vous ai dit de faire graver dès que vous auriez le numéro de la maison ?
- Monsieur le comte, c'est déjà fait ; j'ai été chez le meilleur graveur du Palais-Royal, qui a exécuté la planche devant moi ; la première carte tirée a été portée à l'instant même, selon votre ordre, à M. le baron Danglars, député, rue de la Chaussée-d'Antin, n° 7 ; les autres sont sur la cheminée de la chambre à coucher de Votre Excellence.
- Bien. Quelle heure est-il ?
- Quatre heures. »
Monte-Cristo donna ses gants, son chapeau et sa canne à ce même laquais français qui s'était élancé hors de l'antichambre du comte de Morcerf pour appeler la voiture, puis il passa dans le petit salon, conduit par Bertuccio, qui lui montra le chemin.
« Voilà de pauvres marbres dans cette antichambre, dit Monte-Cristo, j'espère bien qu'on m'enlèvera tout cela. »
Bertuccio s'inclina.
Comme l'avait dit l'intendant, le notaire attendait dans le petit salon.
C'était une honnête figure de deuxième clerc de Paris, élevé à la dignité infranchissable de tabellion de la banlieue.
« Monsieur est le notaire chargé de vendre la maison de campagne que je veux acheter ? demanda Monte-Cristo.
- Oui, monsieur le comte, répliqua le notaire.
- L'acte de vente est-il prêt ?
- Oui, monsieur le comte.
- L'avez-vous apporté ?
- Le voici.
- Parfaitement. Et où est cette maison que j'achète ? », demanda négligemment Monte-Cristo, s'adressant moitié à Bertuccio, moitié au notaire.
L'intendant fit un geste qui signifiait : Je ne sais pas.
Le notaire regarda Monte-Cristo avec étonnement.
« Comment, dit-il, monsieur le comte ne sait pas où est la maison qu'il achète ?
- Non, ma foi, dit le comte.
- Monsieur le comte ne la connaît pas ?
- Et comment diable la connaîtrais-je ? j'arrive de Cadix ce matin, je ne suis jamais venu à Paris, c'est même la première fois que je mets le pied en France.
- Alors c'est autre chose, répondit le notaire ; la maison que monsieur le comte achète est située à Auteuil. »
A ces mots, Bertuccio pâlit visiblement.
« Et où prenez-vous Auteuil ? demanda Monte-Cristo.
- A deux pas d'ici, monsieur le comte, dit le notaire, un peu après Passy, dans une situation charmante, au milieu du bois de Boulogne.
- Si près que cela ! dit Monte-Cristo, mais ce n'est pas la campagne. Comment diable m'avez-vous été choisir une maison à la porte de Paris, monsieur Bertuccio ?
- Moi ! s'écria l'intendant avec un étrange empressement ; non, certes, ce n'est pas moi que monsieur le comte a chargé de choisir cette maison ; que monsieur le comte veuille bien se rappeler, chercher dans sa mémoire, interroger ses souvenirs.
- Ah ! c'est juste, dit Monte-Cristo ; je me rappelle maintenant ! j'ai lu cette annonce dans un journal, et je me suis laissé séduire par ce titre menteur : Maison de campagne.
- Il est encore temps, dit vivement Bertuccio, et si Votre Excellence veut me charger de chercher partout ailleurs, je lui trouverai ce qu'il y aura de mieux, soit à Enghien, soit à Fontenay-aux-Roses, soit à Bellevue.
- Non, ma foi, dit insoucieusement Monte-Cristo ; puisque j'ai celle-là je la garderai.
- Et monsieur a raison, dit vivement le notaire, qui craignait de perdre ses honoraires. C'est une charmante propriété : eaux vives, bois touffus, habitation confortable, quoique abandonnée depuis longtemps ; sans compter le mobilier, qui, si vieux qu'il soit, a de la valeur, surtout aujourd'hui que l'on recherche les antiquailles. Pardon, mais je crois que monsieur le comte a le goût de son époque.
- Dites toujours, dit Monte-Cristo ; c'est convenable, alors.
- Ah ! monsieur, c'est mieux que cela, c'est magnifique !
- Peste ! ne manquons pas une pareille occasion, dit Monte-Cristo ; le contrat, s'il vous plaint, monsieur le notaire ? »
Et il signa rapidement, après avoir jeté un regard à l'endroit de l'acte où étaient désignés la situation de la maison et les noms des propriétaires.
« Bertuccio, dit-il, donnez cinquante-cinq mille francs à monsieur. »
L'intendant sortit d'un pas mal assuré, et revint avec une liasse de billets de banque que le notaire compta en homme qui a l'habitude de ne recevoir son argent qu'après la purge légale.
« Et maintenant, demanda le comte, toutes les formalités sont-elles remplies ?
- Toutes, monsieur le comte.
- Avez-vous les clefs ?
- Elles sont aux mains du concierge qui garde la maison ; mais voici l'ordre que je lui ai donné d'installer monsieur dans sa propriété.
- Fort bien. »
Et Monte-Cristo fit au notaire un signe de tête qui voulait dire :
« Je n'ai plus besoin de vous, allez-vous-en. »
« Mais, hasarda l'honnête tabellion, monsieur le comte s'est trompé, il me semble ; ce n'est que cinquante mille francs, tout compris.
- Et vos honoraires ?
- Se trouvent payés moyennant cette somme, monsieur le comte.
- Mais n'êtes-vous pas venu d'Auteuil ici ?
- Oui, sans doute.
- Eh bien, il faut bien vous payer votre dérangement », dit le comte.
Et il le congédia du geste.
Le notaire sortit à reculons et en saluant jusqu'à terre ; c'était la première fois, depuis le jour où il avait pris ses inscriptions, qu'il rencontrait un pareil client.
« Conduisez monsieur », dit le comte à Bertuccio.
Et l'intendant sortit derrière le notaire.
A peine le comte fut-il seul qu'il sortit de sa poche un portefeuille à serrure, qu'il ouvrit avec une petite clef attachée à son cou et qui ne le quittait jamais.
Après avoir cherché un instant, il s'arrêta à un feuillet qui portait quelques notes, confronta ces notes avec l'acte de vente déposé sur la table, et, recueillant ses souvenirs :
« Auteuil, rue de la Fontaine, n° 28 ; c'est bien cela, dit-il ; maintenant dois-je m'en rapporter à un aveu arraché par la terreur religieuse ou par la terreur physique ? Au reste, dans une heure je saurai tout. Bertuccio ! cria-t-il en frappant avec une espèce de petit marteau à manche pliant sur un timbre qui rendit un son aigu et prolongé pareil à celui d'un tam-tam, Bertuccio ! »
L'intendant parut sur le seuil.
« Monsieur Bertuccio, dit le comte, ne m'avez-vous pas dit autrefois que vous aviez voyagé en France ?
- Dans certaines parties de la France, oui, Excellence.
- Vous connaissez les environs de Paris, sans doute ?
- Non, Excellence, non, répondit l'intendant avec une sorte de tremblement nerveux que Monte-Cristo, connaisseur en fait d'émotions, attribua avec raison à une vive inquiétude.
- C'est fâcheux, dit-il, que vous n'ayez jamais visité les environs de Paris, car je veux aller ce soir même voir ma nouvelle propriété, et en venant avec moi vous m'eussiez donné sans doute d'utiles renseignements.
- A Auteuil ? s'écria Bertuccio dont le teint cuivré devint presque livide. Moi, aller à Auteuil !
- Eh bien, qu'y a-t-il d'étonnant que vous veniez à Auteuil, je vous le demande ? Quand je demeurerai à Auteuil, il faudra bien que vous y veniez, puisque vous faites partie de la maison. »
Bertuccio baissa la tête devant le regard impérieux du maître, et il demeura immobile et sans réponse.
« Ah çà ! mais, que vous arrive-t-il. Vous allez donc me faire sonner une seconde fois pour la voiture ? » dit Monte-Cristo du ton que Louis XIV mit à prononcer le fameux : « J'ai failli attendre ! »
Bertuccio ne fit qu'un bond du petit salon à l'antichambre, et cria d'une voix rauque :
« Les chevaux de Son Excellence ! »
Monte-Cristo écrivit deux ou trois lettres ; comme il cachetait la dernière, l'intendant parut.
« La voiture de Son Excellence est à la porte, dit-il.
- Eh bien, prenez vos gants et votre chapeau, dit Monte-Cristo.
- Est-ce que je vais avec monsieur le comte ? s'écria Bertuccio.
- Sans doute, il faut bien que vous donniez vos ordres, puisque je compte habiter cette maison. »
Il était sans exemple que l'on eût répliqué à une injonction du comte ; aussi l'intendant, sans faire aucune objection, suivit-il son maître, qui monta dans la voiture et lui fit signe de le suivre. L'intendant s'assit respectueusement sur la banquette du devant.[1][2]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 王维《竹里馆》
- Les douze conseils de la vie—生活的十二条建议
- 法语美文赏析:Aimer le livre——爱书
- 法语阅读:旅游阅读学法语-巴黎赏画
- La valeur du temps——时间的价值
- 经典诗歌:遣怀 Aveu
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第一章(四)
- 法语诗歌早读:会当凌绝顶,一览众山小——《望岳》
- Le secret du bonheur——幸福的秘诀
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(一)
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第一章(三)
- 义勇军进行曲歌词的法语翻译
- 法语阅读:法国社会精神状态消极
- 法语故事:圣诞老人入狱记(第5篇)
- Il pleure dans mon coeur 泪流在我心里
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第1篇)
- 法语经典诗歌品读:Jaques Prévert —《 Le Jardin 》
- Le Petit Prince《小王子》第6章
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第24篇)
- 法语诗歌早读:千山鸟飞绝,万径人踪灭
- 法语阅读:贝尔当桑帝尼文和他的哲理绘本
- 法语诗歌早读:葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催
- 法语诗歌早读:分手脱相赠,平生一片心
- 法语阅读:上班族讨厌他们的老板
- 圣经法语版:(1)Rois 列王记上(第5篇)
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(三)
- 法语哲理小故事:雏鹰 Le petit aigle
- 法语阅读:运动的16大好处
- Le Petit Prince《小王子》第4章
- 美文赏析:Les hirondelles 燕子
- 美文赏析:Les nuages sous les tropiques热带的云彩
- 希望 — L'espérance
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(四)
- 美文赏析:La forêt au crépuscule 森林的黄昏
- 法语哲理小故事:上帝的帽子
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第12篇)
- 卢纶《塞下曲》
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第五章(二)
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第二篇第一章(一)
- 美文赏析:Nous sommes tous UN
- Le Petit Prince《小王子》第3章
- Nuits de juin 六月之夜—雨果
- Le Petit Prince《小王子》第10章(双语有声朗读)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第2篇)
- Quand vous serez bien vieille — 当你老了
- 浪漫七夕:法语醉人情话
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第二篇第一章(二)
- 美文赏析:Bien faire ce que l'on fait做好我们手头的事情
- 七夕到了,为什么你还单身着?
- 美文赏析:Les bruits du village 村庄的声音
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(二)
- 法语美文赏析:La vie 学会生活
- Je sais que la vie est difficile——我知道生活是困难的
- 法语诗歌早读:春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横
- 诗歌翻译:法语版《鹊桥仙》
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》(一)
- 杨洁篪在中非合作论坛上的致辞(中法对照)
- 猫有九命:多次遭受人道毁灭依然幸存的小猫
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第五章(一)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第6篇)
- 法语阅读:环球收购EMI,四大唱片三缺一
- Il faut apprendre à aimer—应该学会去爱
- 美文赏析:Soir tranquille宁静的夜晚
- Le Petit Prince《小王子》第5章
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 9
- 法语阅读:巴黎不再是游客最向往的购物之都
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第四章(三)
- 美文赏析:Les 15 clefs de l'amitié 友谊的十五把钥匙(下)
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(五)
- Comment se protéger de la foudre 雷雨天的自我保护
- Hier, aujourd'hui et demain
- 法语阅读:可以和心仪男生聊的话题
- 法语诗歌早读 波德莱尔《恶之花》篇章: 致读者
- 法语阅读:萨科奇给胡锦涛的一封信
- Le Petit Prince《小王子》第8章
- Le Petit Prince《小王子》第9章(双语有声朗读)
- 埃及金字塔为何要在光棍节闭馆?
- Etre jeune 做一个青年人
- 法语阅读:感动法国的诗歌《外婆》
- 法语黑色幽默:长官条例 Le Règlement du Chef
精品推荐
- 伊犁05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 石嘴山市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/12℃
- 神农架林区05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/15℃
- 久治县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:<3级,气温:18/5℃
- 宁国市05月30日天气:小雨转雷阵雨,风向:北风,风力:<3级,气温:28/21℃
- 阳城县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:<3级,气温:24/16℃
- 西宁市05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 西沙群岛05月30日天气:多云,风向:西北风,风力:3-4级转4-5级,气温:33/28℃
- 互助县05月30日天气:小雨转中雨,风向:西南风,风力:<3级,气温:23/8℃
- 兴庆区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/14℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)