中国的端午节(法文)
le festival de bateaux dragon, également appelé le festival de Duanwu, est célébré le cinquième jour du cinquième mois selon le calendrier chinois. Pour des milliers d’années, le festival a été marqué par le fait de manger des ‘zong zeu ’ (riz gluant (糯米) enveloppé pour former une pyramide à l’aide des feuilles de bambou ou de roseau) et par des courses de bateaux dragon. Le festival est le plus connu pour ses courses de bateau dragon, particulièrement dans les provinces méridionales où il y a beaucoup de fleuves et lacs. Ce regatta (賽舟會) commémore la mort du Qu yuan, un ministre honnête qui s est suicide en se noyant dans un fleuve. Le Qu yuan était un ministre de l’état de Chu situé dans les provinces actuelles de Hunan et de Hubei, pendant la période de guerre d’états (475-221BC) (戰國時期). Il était droit, fidèle et fortement estimé pour ses sages conseils qui ont apporté la paix et la prospérité à l’état. Cependant, quand un prince malhonnête et corrompu a diffamé le Qu yuan, il a été déshonoré et écarté du bureau. Se rendant compte que le pays était maintenant aux mains du mal et des fonctionnaires corrompus, le Qu yuan a saisi une grande pierre et a sauté dans le fleuve de Miluo le cinquième jour du cinquième mois. Les pêcheurs voisins se sont précipités pour essayer de le sauver mais non pas pu récupérer son corps. Ensuite, l’état diminué et a été par la suite conquis par l’état de Qin. Les personnes de Chu qui ont pleuré la mort du Qu yuan ont jeté du riz dans le fleuve pour alimenter son fantôme chaque année le cinquième jour du cinquième mois. Mais une annee, l’esprit du Qu yuan a apparu et a indiqué aux personnes en deuil qu’un reptile énorme (爬行動物) dans le fleuve avait volé le riz. L’esprit leurs a alors conseillés d’envelopper le riz dans de la soie et de le lier avec cinq fils colorés differents avant de le jeter dans le fleuve. Pendant le festival de Duanwu, un riz gluant appelé le’ zong zeu’est mangé pour symboliser les offres de riz au Qu yuan. Des ingrédients tels que des haricots, des graines de lotus (蓮子), des châtaignes (栗子), du porc et le jaune d’un oeuf salé de canard sont souvent ajoutés au riz gluant. L ensemble est alors enveloppé avec les feuilles de bambou, ficele avec un genre de raphia et bouilli en eau salée pendant des heures. Les courses de bateau dragon symbolisent les nombreuses tentatives pour sauver et récupérer le corps du Qu yuan. Un bateau dragon typique s’étend de 50-100 pieds de longueur, avec un faisceau d’environ 5.5 pieds, ou deux rameurs s asseoient côte à côte.Une tête en bois de dragon est attachée à l avant, et une queue de dragon à la poupe . Une bannière levée sur un poteau est également attachée à la poupe et la coque est décorée des balances de rouge, verts et de bleu bordées dor. A l avant du bateau il y a les batteurs, des batteurs de gong (銅鑼) et des joueurs de cymbales (鐃鈸) qui sont assis pour placer le pas pour les rameurs. Il y a également des hommes placés à l’arriere de l’ensemble qui outre des pétards, jette du riz dans l’eau et font semblant de rechercher le corps de Qu yuan. Tous les bruit et apparats créent une atmosphère de joie et d’excitation pour les participants et les spectateurs . Les courses sont tenues entre différents clans, villages et organismes, et les gagnants se voient attribués des médailles, des bannières, des cruches de vin et des repas de fête.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语口语:你不是也没有做到吗
- 听说辅导资料:对话辅导一
- 法语口语:你的表准吗?
- 法语口语:问候语和询问语
- 法语口语:初次见面用语
- 法语口语:购物
- 法语口语:这又不是什么新鲜事
- PETIT PAPA NOEL (圣诞老爷爷)
- 法语口语:C’est vrai!那是!
- 法语口语:怎么怪起我来了
- 中法对照——Les Amours 爱情
- 中法对照——一个模特的一天
- 日常实用法语(第1篇)
- 法语口语:寻找住宿时用语
- 《茉莉花》法语版
- 法语口语:寒暄salutation
- 法语口语:最基本的人称介绍
- 法语口语:我耳朵都听出老茧了
- 法语口语:出国常用的法语口语
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语歌曲:Tu Me Manques 我想你
- 法语口语:Pas de problème 就这么办吧
- 中法对照——法语版中国诗词古训2
- 中法对照——Moi homme noir
- 法语口语:还是拉倒吧
- 法语口语:Viens ici! 过来!
- 旅游法语口语二
- 中法对照——巴黎的地铁
- 法语口语:跟朋友多多交流
- 第一次坐法国航班怎么说
- 语法辅导:法语复合名词的复数
- 法语口语:船到桥头自然直
- 法语口语:职场接待人员迎客
- 法语口语:每天都要刷牙
- 法语女声-Il Ne Manquait Que Toi
- 法语歌曲学习:Bambina-Lara Fabian
- 法语基础300句学习4
- 法语口语:在旅店hotel
- 法语基础300句学习6
- 中法对照——法语版中国诗词古训3
- Vive le vent 法国人人会唱的圣诞歌
- 法语口语:见面问候交谈
- 法语口语:法语爱情句型
- 中法对照——即使没有王子,我仍是公主
- 法语口语:Aux toilettes厕所
- 旅游法语口语一
- 法语口语:Et alors ?那又怎么样?
- 中法对照——关于“假期”
- 法语口语:餐厅服务生用语
- 法语口语:真是哭笑不得
- Amour secret 暗恋
- 法语基础300句学习5
- 法语流行口语速成:保重!prenez bien soin de vous!
- 法语口语:可以开始了吗
- 中法对照——法语版中国诗词古训4
- 法语口语:Complimenter赞美
- 发音辅导:法语音节划分的基本规则
- 发音辅导:法语字母发音的几个常见问题
- 法语学习:交际法语学习10
- 《蝴蝶》(Le papillon)
- 法语口语:别像个孩子似的
- 法语口语:买东西问价钱
- 简单口语走遍欧洲-中英法
- 法语基础300句学习2
- 法语口语:承担责任responsabilite
- 法语阅读 中法对照——Triste histoire
- 法语口语:用法语表达“有权利做某事”
- 法语口语:请多多包涵
- 中法对照——法语版中国诗词古训1
- 法语口语:Regret后悔/懊恼
- 法语歌曲学习:我不想工作 Je ne veux pas travailler
- 法语流行口语速成:你敢!Tu oserais!
- 中法对照——最后一课
- 法语学习:一位已故母亲的来信
- 法语基础300句学习3
- 法语口语:心急吃不了热豆腐
- 法语口语:身上带钱吗
- 《巴黎》(Paris)
- 法语口语:我觉得这样做不合适
- 法语版圣诞歌:《Jingle bells》
- 法语口语:用法语表达“暗滩”
精品推荐
- 惠农区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/16℃
- 灵武市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/12℃
- 和田县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/15℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 永靖县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/17℃
- 水磨沟区05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 拜城县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 伊宁县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 天峻县05月30日天气:小雨,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:17/2℃
- 石河子05月30日天气:晴转多云,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/13℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)