南特的神奇机器
Les machines fantastiques de Nantes (Le Monde)
La ville de Nantes et sa communauté d'agglomération présentent leur nouvelle locomotive : l'oeuvre d'art touristique. Dévoilées au public samedi 30 juin, les "machines" conçues par François Delarozière et Pierre Oréfice ont fait rêver la foule et suscité des commentaires dithyrambiques dans la presse locale. Avec ce nouveau projet, le maire et président de Nantes métropole, Jean-Marc Ayrault (PS), poursuit son entreprise de "grande ville populaire".
南特市及其乡镇展示了他们的新机器为旅游文化活动开幕式助威。这些由François Delarozière 和 Pierre Oréfice设计的机器在6月30周六公开亮相,它们让人们充满了想象,并得到了当地媒体的一致好评。通过这次活动,南特市市长和大都会主席,让-马克·埃霍又将南特评选“最受欢迎的大城市”的事业推进了一步。
Vers 18 heures, petits et grands attendaient la première sortie officielle de "l'Eléphant", un géant de douze mètres de haut, en bois et en acier. Une bête aussi belle qu'ingénieuse, qui marche, lève sa trompe, barrit et s'arrête pour faire pipi. Il ne s'agit pas d'un spectacle de rue qui raconterait une histoire, le temps d'un défilé. Ni d'un parc d'attractions où l'on viendrait se détendre et consommer. Les "machines de l'île de Nantes" sont un objet culturel insolite : le visiteur entre dans un lieu un peu fou, hyper-créatif et hautement technique ; il peut en sortir les bras chargés de produits dérivés, via la boutique-café. Un univers à la Jules Verne transposé au XXIe siècle, en quelque sorte. Cela tombe bien, l'écrivain est né à Nantes.
将近下午6时,人们已在翘首期盼这头高12米、由木头和钢铁打造的巨型“机器大象”首次正式出场了。大象是一种优雅聪明的动物,它们行走、甩鼻子、发出叫声并坐着解手。(大家这种动物,它们行走、甩鼻子、发出叫声并坐着解手,都透露着优雅与灵巧。)这不是走秀时讲述故事的街头表演,也不是一个让大家放松和消费的游乐场。南特岛的这些机器是一种独特文化的体现:参观者来到这个几近疯狂、创意无限、科技先进的地方,它从那里出发,迈动着电控的四肢,途径咖啡馆。可以这么说,这片属于儒勒·凡尔纳的区域在21世纪的时候发生了变化。凑巧的是,这位作家就出生于南特。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语常用词组(十七)
- 法语词汇:住房
- 关于牛的法语谚语
- 护肤品术语一览
- 100首经典红歌的法语翻译
- 甲型H1N1流感专题2(中法对照)
- 重阳节法语词汇
- 法语常用词组(二十)
- 关于法语名词的阴阳性
- 法语常用词组(三)
- 法语常用词组(十一)
- 法语词汇之玉树地震专题
- 法语常用词组(六)
- 法语表语形容词和形容语形容词的区别
- 法语法律专业词汇
- 法语常用词组(八)
- 法语常用词组(七)
- 法语常用简写词汇表
- 火辣热榜法语新闻词汇04
- 法语词汇:台湾地区水果
- 法语"par le haut"该如何翻译?
- 商业词汇法英对照(2)
- 法语词汇:法语金融词汇汇总
- 芳香法语词汇
- 法语词汇之公务员词汇选集
- 热点政治经济词汇中法对照
- 经常被误用的法语词:insister
- 法语常用词组(十五)
- 法语词汇:呼啦圈
- 法语常用词组3
- 火辣热榜法语新闻词汇03
- 法语常用词组(十八)
- 法语词汇之白领必备法语词汇
- 法语财经贸易词汇
- 商业词汇法英对照
- 法国作家你认识多少?
- 法语词汇之电视电话会议
- 法语词汇之法语春节过年词汇
- 甲型H1N1流感专题3(中法对照)
- 甲型H1N1流感专题1(中法对照)
- 法语词汇之复合名词复数
- 漫谈梅花的翻译
- 法语词汇:住房(2)
- 中国大学校名法语翻译
- 法语新闻常用词汇
- 新中国诞生六十周年法语词汇(2)
- 法语常用词组(十二)
- 甲型H1N1流感专题4(中法对照)
- 法语常用词组(二)
- 法语常用词组(五)
- 抗震救灾地震法语词汇
- 新中国诞生六十周年法语词汇
- 法语常用词组(一)
- 感恩节的法语词汇
- 法语词汇之常被误用的法语词汇insister
- 礼拜六休息半天日语咋说?
- 法语词汇前缀简表
- 中国56个民族的法语说法
- 法语常用词组(四)
- 基本法语后缀
- 法语中生动的比喻
- 端午节法语词汇
- 火辣热榜法语新闻词汇01
- 法语常用词组(十九)
- 七大洲、四大洋的法语表达
- 法语俗语推荐
- 有关端午节的法语词汇
- 法语词汇之低碳经济
- 法语常用词组(十三)
- 法语常用词组(九)
- 法语常用词组(十四)
- 法语词汇:用蔬菜水果做比喻
- 火辣热榜法语新闻词汇02
- 法语常用词组(十六)
- 法语常用词组大收集
- 法语低碳经济热榜词汇
- 法语常用词组(十)
- 法语中的缩写词汇总
- 法语词汇:法语熟语来源
- 《每日法语》词汇篇
- 眼镜度数法语怎么说
精品推荐
- 泾源县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:24/9℃
- 惠农区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/16℃
- 滨海县05月30日天气:多云转阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/17℃
- 澄迈县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:34/24℃
- 焉耆县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/11℃
- 平陆县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:<3级,气温:23/18℃
- 儋州市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:34/25℃
- 阿克苏市05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 万宁市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:34/25℃
- 头屯河区05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/11℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)