法语版春节定义
La Fête du Printemps
Plusieurs fêtes traditionnelles chinoises tirent leur origine dans les activités agricoles. Du temps ancien, quand les cultivateurs ont rentré la récolte abondante, ils ont organisé des réjouissances publiques. Lors des désastres naturels, ils ont fait des sacrifices au Dieu et aux ancêtres pour obtenir leur bonne grace. Les variations saisonnières du climat, telles que la floraison printanière et la vive clarté de la lune en automne, leur soulevant aussi le désir d'avoir de beaux jours. Les activités de ce genre se faisaient fréquentes pour devenir des rites finalement. La Fête du Printemps est la plus grande célébration de ce genre en Chine. A ce que l'on sait, elle était à l'origine un sacrifice que l'on faisait en hiver dans la société primitive. Entre la fin de l'hiver et le début du printemps, le clan a tenu une grande réunion, où les participants ont apporté des produits de chasse, de pêche et de terre. Ils sacrifiaient ces aliments en remerciement du Dieu, puis des ancêtres, pour la bénédiction accordée à la nature (montagnes, fleuves, soleil, lune et étoiles). Après la cérémonie, ils partageaient les offrandes, tout en dansant et chantant à satiété.
La célébration n'était pas régulière au début. Elle est devenue plus tard la coutume à la fin de chaque hiver. Au fil des années, on la fixait entre les derniers jours de l'année courante et les premiers jours de l'année suivante. Après l'effondrement de la société primitive, le sacrifice a changé de forme et de contenu. Il est devenu en fin de compte une fête saluant le départ de l'année passée et la venue du nouvel an. D'ou vient le nom de la Fête du Printemps.
Les dates des fêtes traditionnelles chinoises sont déterminées selon le calendrier lunaire. La Fête du Printemps donne le coup d'envoi du Nouvel An Lunaire. Elle s'appelle aussi Guo Nian en chinois (se tenir à l'écart du monstre Nian).
Les légendes sont diverses au sujet de l'origine de Nian. La version la plus répandue est que Nian était un animal féroce légendaire de l'époque antique. Il avait le corps de taureau et la tête de lion. Se réfugiant dans les profondeurs des montagnes, il dévorait de petites bêtes comme repas. Au fort de l'hiver, faute de gibiers suffisants, il quittait son antre pour les villages du voisinage, où il attrapait des animaux domestiques et voire des êtres humains. De peur de sa férocité, les villageois ont fui le foyer. Longtemps après, les gens se sont aperçu que Nian, bien que cruel, redoutait trois choses : la couleur rouge, le feu vif et le bruit étourdissant. Ils ont trouvé ainsi les moyens d'empêcher Nian d'entrer en village.
On a peint en rouge la porte de la maison et allumé le feu devant avant l'intrusion de Nian. En outre, les villageois ont frappé des objets pour faire du bruit assourdissant. Ainsi, la bête n'osait plus y pénétrer.
Cette tactique est devenue après la tradition, qui continue d'année en année. Plus tard, les gens ont trouvé que le bambou, une fois brûlé, produit un son d'explosion. Au fil des années, le bambou brûlé faisait place au pétard. C'est conformément à cette tradition que les Chinois d'aujourd'hui font éclater toujours des pétards pendant la Fête du Printemps.
Le déjeuner du premier jour du Nouvel An lunaire est très important. Mais le repas diffère selon les régions. Les nordistes prennent le Jiaozi, un ravioli en forme de croissant de lune. On dit que cet aliment date de 1600 ans en Chine. Son nom signifie la conjonction de la fin du jour et du commencement d'un autre, autrement dit le minuit. Selon les archives, la population d'époque, qu'elle habitait dans le nord ou le sud, se nourrissait du ravioli le Jour du Nouvel An lunaire. Progressivement, les sudistes ont choisi d'autres aliments comme repas du Nouvel An, parce que la région méridionale abondait en riz.
En plus du ravioli, on mange aussi la nouille, Niangao (gateau de riz glutineux) et Tang yuan (boulette de riz glutineux farcie) comme repas courant de la fête. La nouille symbolise en Chine la longévite, tandis aue Niangao (traduction litterale : année élevée) signifie l'élévation du niveau de vie d'année en année. L'aliment Tangyuan est le symbole de la grande reunion familiale.
L'échange de visites à domicile constitue une activité sociale importante durant la Fête du Printemps. Il remonte au temps féodal où les mandarins devaient se rendre à la cour imperiale pour adresser leur voeu à l'empereur. Aujourd'hui, ce genre de visite se popularise entre proches et entre amis. Il s'effectue tout au long de la fête qui dure plusieurs jours. A partir du 10ème siècle, sous la dynastie des Song, les Chinois se sont donné mutuellement des cartes de voeu pendant la Fête du Printemps. Cette courtoisie se limitait au debut aux hommes de haut statut. Elle témoignait de la situation sociale de l'expéditeur de cartes. C'est sous la dynastie des Ming, c'est-a-dire trois cent ans plus tard, que cette pratique s'est propagée parmi les simples gens. Elle se poursuit encore de nos jours.
Le spectacle de fête est varié et coloré. La danse du lion et la danse du dragon sont executées traditionnellement tout au long du festival. Elles ne sont pas inteprêtées uniquement par les professionnels, mais aussi par des paysans, marchands ambulants et artisans.
La marche sur l'échasse est aussi une manifestation très populaire, notamment dans le nord du pays. Découlant de la cueillete de fruits aux hauts arbres à l'aide de cet outil, elle a été transformée plus tard en danse floklorique. Les danseurs montés sur des échasses executent aujourd'hui des acrobaties très difficiles, voire jouent des opéras.
Durant la fête se sont organisées aussi de grandes foires. Vous y assisterez à ce spectacle varié et pourrez même essayer de marcher sur l'échasse ou d'exécuter la danse du dragon ou celle du lion.
Ces festivités traditionnelles sont bien concervées aujourd'hui dans les regions rurales. En revanche, des citadins ont rompu avec ces traditions, à cause de la cadence accélérée du mode de vie. Ils se telephonent le veou seulement durant la fête, par exemple, au lieu de s'envoyer des cartes comme par le passé. Le voyage touristique devient le gout des citadins au cours de la fête. Par ailleurs, les pétards sont interdits dans les grandes métropoles chinoises pour raison de sécurité.
Il semble de plus en plus difficile de maintenir ces traditions aujourd'hui. Il se peut que nos descendants ne les connaitront que dans les manuels et les livres.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- Verbes pronominaux
- 法语语法:介词性短语(6)
- 法语语法:介词性短语(7)
- 基础法语语法:未完成过去时
- 课堂相关用词
- 法文介绍用语
- 法语语法:当复合过去时遇见未完成过去时
- 法语基本动词详解(电子书)
- 法语语法:介词性短语(9)
- 法国沿海城市
- 休闲活动法语用词
- 日期、星期、月份之类的词汇
- 基础法语语法:même和par
- 初级法语语法:条件式现在时
- 法语词汇:非洲动物
- 基础法语语法:原因结果
- 法语词汇:语言和国籍
- 选择题:“摩天大楼”用法语怎么说
- 初学法语语法秘籍:三步搞定自反代词
- 基础法语语法:否定词组
- 法语数字(1-69)
- 中译法分会第一批研讨词汇3
- 法语词汇:风景
- 法语不定冠词和部分冠词的省略
- 地域法语表达法
- 人体相关词汇
- 法语语法:介词性短语(8)
- 中译法分会第一批研讨词汇1
- 法语数字(70-100)
- 选择题:“全职太太”用法语怎么说
- 法语词汇:厨房1
- 法语语法术语(1)
- 中译法分会第一批研讨词汇2
- 中译法分会第一批研讨词汇4
- 法语词汇:厨房2
- 基础法语语法:过去将来时
- 基础法语语法:测量
- 基础法语语法:间接疑问句
- 法语词汇:浴室
- 关于动物的词汇
- 基础法语语法:命令式
- 初级法语语法:现在分词
- 基础法语语法:副代词en,y
- 最易混淆的法语介词短语:上当了吗?
- 法语词汇:在餐馆
- 基础法语语法:先将来时
- 法语词汇:在学校
- 基础法语语法:愈过去时
- 基础法语语法:En/pendant/pour辨析
- 法语美句:如果生命只是一场路过
- 法语问候语
- 法语词汇:昆虫
- 基础法语语法:被动语态
- 法语常用动词
- 语言大起底:世界上最难的语言是?
- 法语词汇:业余爱好
- 法语词汇:颜色
- 基础法语语法:间接宾语代词
- 法语词汇:卧室
- 基础法语语法:tout
- 交通工具法语表达
- 法语语法术语(2)
- 基础法语语法:复合过去式
- 初级法语语法:复合过去分词
- 餐饮词汇专集
- 法语语法选择题:缝纫用品店怎么说
- 法语词汇:家庭物品
- 选择题:“赌气”用法语怎么说
- 法语词汇:服装附属品
- 基础法语语法:简单将来时
- 法语中介词的反作用
- 各种颜色的说法
- 法语词汇:衣服
- 法语词汇:珠宝
- 基础法语语法:复合形容词
- 法语味觉词汇
- 语法课堂:冠词的省略有哪些原则
- 地理相关法语词汇
- 第三人称主有形容词,你真的会用吗?
- 法语词汇:作介绍
- 初级法语语法:简单过去时
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 西宁市05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 利通区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 吴忠市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 伊宁县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 吉木乃县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:14/6℃
- 尼勒克县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:21/8℃
- 响水县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/16℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)