葛底斯堡演说(中英法)
英文演讲词:
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
法文演讲词:
Voici quatre-vingt-sept ans que nos pères ont apporté sur ce continent une nouvelle nation, conçue dans la liberté et fondée sur la proposition que tous les hommes ont été créés égaux.
Nous sommes aujourd'hui engagés dans une grande guerre civile, nous demandant comment cette nation ou n'importe quelle nation conçue sur de tels fondements peut endurer une telle chose. Nous voici sur un grand champ de bataille de cette guerre. Nous sommes venus pour en consacrer une partie en tant que lieu de repos final pour ceux qui y sont morts afin que vive la nation. Ceci nous pouvons le faire.
Mais dans un sens plus large, nous ne pouvons pas consacrer, nous ne pouvons pas sanctifier cette terre. Les braves, vivants ou morts, qui ont lutté ici l'ont sanctifiée bien au-delà de ce que notre faible puissance pourrait y ajouter ou y enlever. Le Monde ne se souviendra ni bien, ni longtemps, de ce que nous disons ici, mais il ne pourra jamais oublier ce que ces hommes ont fait. Mais c'est à nous, les vivants, à nous que revient la grande tâche : que pour ces morts que nous honorons, nous portions un amour plus fort à cette cause pour laquelle ils ont ici donné la dernière et pleine mesure de leur dévouement. Nous décidons ici avec ferveur que ces morts ne seront pas morts en vain, que cette nation verra renaître la liberté, et que le gouvernement du peuple, par le peuple, pour le peuple ne disparaîtra pas de la terre.
中文演讲词:
八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说以考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化。曾经在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地神圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。全世界将很少注意到,也不会长期地记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里做过的事。勿宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务,以便使我们从这些光荣的死者身上汲取更多的奉献精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心,不让这些死者们白白牺牲;以便使国家在上帝福佑下得到自由的新生,并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- Le Petit Prince《小王子》第8章
- Le Petit Prince《小王子》第3章
- Le Petit Prince《小王子》第4章
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(二)
- 法语阅读:可以和心仪男生聊的话题
- Le secret du bonheur——幸福的秘诀
- 法语阅读:贝尔当桑帝尼文和他的哲理绘本
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(一)
- 浪漫七夕:法语醉人情话
- 法语哲理小故事:雏鹰 Le petit aigle
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(五)
- 法语故事:圣诞老人入狱记(第5篇)
- 法语阅读:环球收购EMI,四大唱片三缺一
- 七夕到了,为什么你还单身着?
- Le Petit Prince《小王子》第9章(双语有声朗读)
- 美文赏析:Bien faire ce que l'on fait做好我们手头的事情
- 希望 — L'espérance
- 法语美文赏析:La vie 学会生活
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第1篇)
- 杨洁篪在中非合作论坛上的致辞(中法对照)
- Comment se protéger de la foudre 雷雨天的自我保护
- La valeur du temps——时间的价值
- Le Petit Prince《小王子》第6章
- 美文赏析:Les nuages sous les tropiques热带的云彩
- 法语黑色幽默:长官条例 Le Règlement du Chef
- 法语美文赏析:Un credo pour la vie生活的信条
- 法语诗歌早读:葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催
- 美文赏析:Les gouttes d'amour 爱情的油滴
- 法语美文赏析:Aimer le livre——爱书
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第一章(三)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第12篇)
- 义勇军进行曲歌词的法语翻译
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第四章(三)
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第二篇第一章(一)
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第一章(四)
- Le Petit Prince《小王子》第5章
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第五章(二)
- 法语哲理小故事:上帝的帽子
- Il pleure dans mon coeur 泪流在我心里
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第24篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第2篇)
- Etre jeune 做一个青年人
- 法语诗歌早读:春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横
- 美文赏析:Vouloir vivre生活的愿望
- 法语诗歌早读:分手脱相赠,平生一片心
- 法语诗歌早读 波德莱尔《恶之花》篇章: 致读者
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 9
- 法语阅读:巴黎不再是游客最向往的购物之都
- 美文赏析:Les hirondelles 燕子
- 美文赏析:La forêt au crépuscule 森林的黄昏
- 圣经法语版:(1)Rois 列王记上(第5篇)
- 法语诗歌早读:浮云游子意,落日故人情——李白《送友人》
- 美文赏析:Les 15 clefs de l'amitié 友谊的十五把钥匙(下)
- 美文赏析:Les bruits du village 村庄的声音
- 经典诗歌:遣怀 Aveu
- Je sais que la vie est difficile——我知道生活是困难的
- 美文赏析:La mesure de l'homme做人的尺度
- Les douze conseils de la vie—生活的十二条建议
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(四)
- 法语经典诗歌品读:Jaques Prévert —《 Le Jardin 》
- 美文赏析:Nous sommes tous UN
- 王维《竹里馆》
- Hier, aujourd'hui et demain
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第六章(三)
- 法语诗歌早读:会当凌绝顶,一览众山小——《望岳》
- 诗歌翻译:法语版《鹊桥仙》
- Nuits de juin 六月之夜—雨果
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》(一)
- 卢纶《塞下曲》
- Le Petit Prince《小王子》第10章(双语有声朗读)
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 10
- 美文赏析:Soir tranquille宁静的夜晚
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第6篇)
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第一篇第五章(一)
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第二篇第一章(二)
- 法语诗歌早读:千山鸟飞绝,万径人踪灭
- Quand vous serez bien vieille — 当你老了
- Le Petit Prince《小王子》第7章(双语有声朗读)
- 法语阅读:上班族讨厌他们的老板
- Il faut apprendre à aimer—应该学会去爱
- 法语阅读:法国社会精神状态消极
精品推荐
- 焉耆县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/11℃
- 莎车县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/16℃
- 岳普湖县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:29/15℃
- 民丰县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/14℃
- 称多县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:4-5级转3-4级,气温:21/4℃
- 郎溪县05月30日天气:小雨转雷阵雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/21℃
- 舟曲县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:28/18℃
- 米泉市05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/14℃
- 城中区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)