端午节历史渊源与传统
Le 5 du 5e mois lunaire (environ en juin), les Chinois célèbrent la fête des Bateaux-Dragon, une des fêtes traditionnelles chinoises, qui possède une histoire deux fois millénaires...
阴历5月5日(一般在阳历的六月),中国人都会庆祝端午节,这是中国的一个传统节日,有二千年的古老历史。
L'origine de cette fête a plusieurs versions, parmi lesquelles, honorer la mémoire de Qu Yuan est la plus reprise.
关于这个端午节的起源,说法甚多。其中,占主要地位的是说为了纪念屈原。
Qu Yuan fut ministre du royaume de Chu pendant la période des Printemps et Automnes (770-476 av. J.-C.).
屈原是春秋时期的楚怀王的大臣。(公元钱770-476年)
Il fut aussi un grand poète patriote(爱国的). En effet, face à la pression(压力) du royaume puissant de Qin, Il proposa de faire prospérer le pays et de renforcer les forces militaires afin de résister à la menace de ce royaume.
他同样也是一位爱国诗人。实际上,在面对强大秦国的压力下,他倡导繁荣国家,加强军事力量,以便于联合抗秦。
Mais sa proposition subit l'opposition des aristocrates(贵族) ayant à leur tête Zi Lan. Par conséquent, Qu Yuan fut destitué(废黜) de ses fonctions et expulsé(驱逐) de la capitale par le roi.
但是他的建议遭到了贵族子兰等人的反对。结果,屈原被楚怀王废黜职务并被赶出都城。
En exil(驱逐,流放), il composa plusieurs poèmes illustrant(插图,阐明) ses sentiments inquiets sur le sort de la nation et du peuple : entre autres Li Sao (Nostalgie), Tian Wen (Interrogation posée au Ciel) et Jiu Ge (Chants aux sacrifiés). Ces poèmes sont immortels et ont une influence profonde.
在流放过程中,他著成了好几部表达他忧国忧民感情的诗作:《离骚》、《天问》和《九歌》。这些诗流传千古永垂不朽。
En 278 av. J.-C., l'armée du royaume de Qin s'empara de la capitale de Chu. Après avoir appris cette nouvelle, Qu Yan écrivit son dernier poème Huai Sha (Regretter Changsha) et se suicida(自尽) le 5 du 5e mois lunaire en se jetant dans le fleuve Miluo.
在公元前278年,秦军占领了楚国的都成。得知这个消息后,屈原写下了他最后一部诗作《怀沙》,在5月5日这天跳入汨罗江自尽了。
Selon la légende(传说), après la mort de Qu Yuan, les gens du peuple de Chu affluèrent(与......相齐,使对齐) au bord du fleuve pour lui rendre un dernier hommage(尊敬,赠品) et les pêcheurs conduisant leurs bateaux firent des va-et-vient dans le fleuve pour chercher sa dépouille mortelle, mais sans résultat.
据传说,自从屈原死后,百姓们都到汨罗河去凭吊他,渔人们还划起船只去打捞他的真身,但是没有结果。
Pour éviter(避免) qu'il fut mangé par les poissons, on jeta alors des boulettes de riz gluant et des œufs dans le fleuve.
为了保护他的真身不被鱼吃掉,人们把饭团和鸡蛋扔进河里喂鱼。
Un vieux médecin y versa même du vin de riz pour soûler(灌醉某人) les animaux aquatiques(水生的). Dès lors, la course de bateaux-dragon, les boulettes de riz gluant(粘的) et le vin de riz sont devenus des us(风俗习惯) et coutumes populaires en Chine.
一位老医师甚至将米酒倒进河流里来灌醉那些蛟龙水兽。从那时起,在中国,就有了龙舟竞渡,吃糯米粽和喝米酒的传统习俗。
Chaque année, lors de la fête des Bateaux-Dragon, dans toutes les régions on organise une course de bateaux-dragon.
每年端午节的时候,在这些地区,人们都会举行赛龙舟比赛。
Une fois le signal donné, les rameurs (浆手)canotent(canonter划船) de concert(联合,一致) au son des tambours(鼓声) et les bateaux en forme de dragon avancent à toute allure vers le fil(水流)d'arrivée.
号令发出时,浆手们跟着鼓号声一起划着船,船成龙型,顺着细细的水流前进着。
La légende (传说)dit que ce jeu date du moment où l'on cherchait en bateau Qu Yuan, mais selon les recherches scientifiques, c'était une activité à la fois religieuse et divertissante(消遣的,娱乐的) à l'époque des Royaumes Combattants (475-211 av. J.-C.).
据传说,这种做竞渡游戏的这一天是人们寻找屈原的时候,但是,根据科学考究,在公元前475-211年之间,这种竞渡游戏是祭仪中半宗教、半娱乐性的行为。
Depuis des millénaires(千年的,古老的), ce jeu s'est popularisé non seulement dans les diverses régions de Chine y compris Taiwan et Hongkong, mais s'est introduit également au Japon, au Vietnam et dans d'autres pays voisins voire en Grande-Bretagne.
千年以来,这种游戏不仅在中国的很多地区流行,包括台湾和香港,同样也在日本,越南和其他一些邻国,甚至是英国。
A présent, il est devenu un sport nautique traduisant à la fois la tradition populaire et la modernité. En 1980, la course de bateaux-dragon a figuré sur la liste des épreuves de compétition sportive nationale de la Chine. La Coupe Qu Yang de course de bateaux-dragon est organisée chaque année.
目前,赛龙舟变成一种既传统又国际化又时尚的体育项目。在1980年,赛龙舟被列入中国国家体育比赛项目。并每年举行"屈原杯"龙舟赛。
Lors de la fête, on n'oublie pas encore de manger des gâteaux triangulaires (三角形的)de riz ou de millet(小米) glutineux, enveloppés de feuilles de roseau(芦苇) ou d'autres plantes. Selon des documents historiques, cet aliment est apparu pendant la période des Royaumes Combattants.
每当节日的时候,人们不会忘记吃三角形的大米或糯米粽,是有芦苇或其他一些植物包的。这种食物出现在战国时期。
Avec le temps, ses variétés se sont multipliées, par exemple le gâteau de jujubes, de purée d'haricots rouges, de jaune d'œuf, de jambon ou farci de porc.
随着时间的推移,粽子种类增多。例如,枣粽,红豆沙粽,蛋黄粽,火腿粽和鲜肉粽。
Dès le début du 5e mois lunaire de chaque année, beaucoup de familles commencent à faire tremper du riz glutineux dans l'eau, laver des feuilles de roseau et faire des gâteaux triangulaires.
每年的阴历5月初,很多家庭开始把糯米浸在水里,洗粽叶,做成三角粽。
Dans les magasins de produits alimentaires, on peut trouver davantage de variétés de gâteaux. La coutume chinoise de manger des gâteaux triangulaires de riz glutineux s'est répandue en Corée , au Japon et dans d'autres pays d'Asie du Sud-Est.
在食品加工商店,人们可以容易的找到各式各样的粽子。中国的吃三角粽的习惯同样也在韩国、日本和其他一些亚洲东南国家流行。
Pendant la fête, les mères doivent confectionner pour leurs enfants des sachets(小袋)à parfum dans lesquels elles remplissent des plantes aromatiques et médicinales. Les sachets sont enfilés par un fil de soie et portés au cou des enfants ou accrochés au vêtement. Ces gracieux ornements ont encore pour effet d'exorciser les démons et dissiper la maladie.
端午节期间,妈妈们要为孩子们准备装满香草的小袋子。这种小袋子是由丝绸制成,佩戴在脖子上,或者挂在衣服上。这种迷人的小装饰物同样有驱邪避瘟的意义。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语语法学习:法语介词解析6
- 法语语法素材:虚拟式愈过去时01
- 法语语法学习:法语介词解析8
- 法语语法素材:法语动词被动态相关语法知识一览
- 法语语法指导:法语介词解析1
- 法语语法总结:comprendre后面的介词
- 法语语法素材:préparer/prévenir/prévoir
- 法语语法素材:名词前用限定词起什么作用04
- 法语语法素材:虚拟式用于独立句02
- 法语语法指导:法语介词解析6
- 法语语法素材:名词前用限定词起什么作用01
- 法语语法学习:法语介词解析7
- 法语语法指导:法语介词解析7
- 法语语法素材:状语形式的多样性02
- 法语语法学习材料:en effet, en fait, au fait
- 法语语法素材:感叹句02
- 法语语法素材:虚拟式用于独立句01
- 法语语法素材:法语的简单过去时
- 法语学习听说辅导系列学习资料(5)
- 法语语法学习:法语介词解析4
- 法语语法素材:Faire 用作施动词
- 法语语法素材:分数/倍数03
- 法语语法素材:法语赘词ne的几种用法
- 法语语法指导:法语介词解析9
- 法语语法素材:法语的缩合冠词
- 法语语法素材:法语语音语调主要特征详解
- 法语语法素材总结:句子结构
- 法语语法素材总结:复合句
- 法语语法学习材料:盘点法语人称代词
- 法语语法素材:独立分词从句02
- 法语语法学习:法语介词解析5
- 法语时态:愈过去时
- 法语语法素材:法语关系从句相关语法知识
- 法语介词攻略:法语主要介词及用法à
- 法语语法素材:Le Conditionnel 法语条件式知识
- 法语语法学习:法语介词解析2
- 法语基本句子结构
- 法语语法素材:法语的虚拟式过去时
- 法语语法素材:法语副代词en的几种用法
- 法语语法素材:法语中副词与品质形容词的位置的搭配
- 法语语法指导:法语介词解析8
- 法语语法总结:法语指示代词
- 法语语法学习:法语介词解析3
- 法语语法素材:助动词avoir和être03
- 法语语法素材:名词前用限定词起什么作用02
- 法语语法指导:感叹句
- 法语语法素材:名词前用限定词起什么作用03
- 法语主要介词及用法Chez02
- 法语语法总结:法语复合时态宾语前置
- 法语语法素材:分数/倍数01
- 法语语法:限定词的分类01
- 法语语法素材:副代词y
- 法语语法素材:感叹句03
- 法语主要介词及用法Chez01
- 法语复合句的几种类型
- 法语语法素材:s’attarder,retarder,tarder
- 法语语法素材:法语指示代词用法解析例句一览
- 法语语法素材:La grammaire fran
- 法语语法素材:助动词avoir和être01
- 法语主要介词及用法Chez03
- 法语语法:限定词的分类02
- 法语语法辅导:简单过去时03
- 法语语法素材:虚拟式愈过去时02
- 法语语法素材:法语语序
- 法语语法:复合关系代词
- 法语语法总结:名词和形容词的单复数形式
- 法语语法指导:独立分词从句
- 法语语法素材:感叹句01
- 法语语法素材:感叹句04
- 法语语法材料:独立分词从句01
- 法语语法素材:法语语法学习技巧
- 法语语法材料:独立分词从句02
- 法语语法辅导:简单过去时04
- 法语语法总结:Décider后面是de还是à
- 法语语法指导:基础语法知识10
- 法语语法素材:分数/倍数02
- 法语语法素材:助动词avoir和être02
- 法语语法策略:虚拟式用于独立句
- 法语语法指导:虚拟式愈过去时
- 法语语法辅导:简单过去时02
- 法语语法学习:法语介词解析1
精品推荐
- 双城市05月30日天气:晴,风向:西风,风力:3-4级,气温:24/11℃
- 博乐市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/10℃
- 西宁市05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 和田地区05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/15℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 合作市05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/7℃
- 甘南州05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/7℃
- 阿克苏市05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 正宁县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/15℃
- 临夏州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/15℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)