奥运会一直讲法语
Les XXIXes Jeux olympiques qui se déroulent du 8 au 24 août 2008 à Beijing (Chine) sont l’occasion de conforter la place du français dans l’arène olympique, en tant que langue natale des Jeux modernes mais aussi comme gage d’avenir contre l’uniformité linguistique sur la scène internationale et dans la promotion de la diversité culturelle.
第二十九届奥运会于2008年8月8日至24日在北京(中国)举办,这是又一次巩固法语在奥运赛场地位的机会。法语不仅是现代奥林匹克运动会的母语,更是反对国际舞台语言单一化和推进文化多样性的重要保证。法语的地位在2004年雅典奥运会和2006年都灵冬奥会上都有所巩固和提高,而2008年北京奥运会上,民族之间的开放、交流和尊重等奥林匹克运动和法语国际组织都一直宣扬的价值观念的推广工作也会再次迈上一个新台阶。
La Charte olympique est sans ambiguïté concernant le statut de la langue française. Dans sa règle 24, elle stipule que « les deux langues officielles du Comité international olympique sont le français et l’anglais », ajoutant qu’« en cas de litige, la langue française fait foi ». Ces deux grandes langues internationales ont donc été, dès l’origine, placées sur un pied d’égalité par les concepteurs des Jeux modernes. Cette décision est très significative de la vocation olympique à promouvoir l’ouverture et le dialogue entre les peuples, en garantissant notamment la diversité linguistique et culturelle.
《奥林匹克宪章》中明白无误地谈到了法语的地位。其中第24条规定“国际奥林匹克委员会的两种官方语言是法语和英语”,又补充规定“如出现歧义,以法语为准”。因此,自现代奥林匹克之始,其创始人就将这两种主要国际语言置于平等地位上。这一决定对于奥林匹克的作用有着重大意义,它推动了不同民族之间的开放与对话,并确保了语言和文化的多样性。
Un siècle plus tard, le respect de cette ambition est toujours aussi vital. Alors que la mondialisation a tendance à placer la langue et la culture anglo-saxonnes en position de domination, la promotion de la diversité linguistique est plus que jamais nécessaire pour lutter contre l’uniformisation. Dans ce contexte, l’impact d’un événement comme les Jeux olympiques est majeur. Il s’agit d’un lieu stratégique et symbolique pour faire passer à l’ensemble de la communauté internationale un message universel de respect mutuel entre les cultures et les langues, et un appel au dialogue entre elles.
一个世纪之后,坚守这一目标仍然至关重要。现今,全球一体化正使英语语言文化趋于主导,推广语言多样性对于反对单一化具有前所未有的重要意义。在这一背景下,奥运会这样的活动是有着巨大影响力的。这一带有战略性和象征性的盛会能够向国际各界传达尊重不同文化和语言的信息,并大力提倡不同文化和语言之间的交流。
Langue internationale partagée par soixante-huit États et gouvernements de par le monde, le français est indispensable aux Comités nationaux olympiques de ces pays et aux milliers d’athlètes, journalistes et visiteurs francophones qui viendront participer, à des degrés divers, aux Jeux de Beijing.
现在有68个国家使用法语,这门国际语言对这些国家的奥委会以及成百上千前来北京在不同层面上参与奥运会的运动员、记者和游客等法语使用者都是不可或缺的。
Le français avec le chinois et l’anglais
法语与汉语和英语
Sous l’impulsion d’Abdou Diouf, Secrétaire général de la Francophonie, les actions de promotion et d’affirmation de l’usage et de la visibilité du français au cours des XXIXe Jeux ont franchi une étape supplémentaire. La convention signée entre l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et le Comité d’organisation des Jeux olympiques de Beijing (COJOB) précise les domaines dans lesquels l’usage de la langue française, conformément à la règle 24 de la Charte olympique, doit être assuré.
在法语国际组织秘书长阿卜杜·迪乌夫的推动下,第29届奥运会上使用和出现法语的推广和确认工作完成了一个新阶段。2007年11月16日由法语国际组织与北京奥组委签订了一份协议。该协议明确了法语应当在哪些范围依据《奥林匹克宪章》第24条进行使用。
. |
La Convention prévoit une série d’actions pour soutenir les efforts du COJOB : traduction du site Internet des Jeux, de la plate-forme officielle d’information INFO2008, signalétique en français sur les sites olympiques, traduction des principales publications du COJOB, dont le Guide du spectateur, accompagnement dans le recrutement de 40 traducteurs et journalistes francophones pour la période des Jeux (annonces écrites et orales, cérémonies), formation en français de plusieurs centaines de volontaires chinois et enfin mise en place de manifestations culturelles francophones. En outre, la convention prévoit la mise en place d’un comité de coordination entre le COJOB et le comité permanent des ambassadeurs francophones accrédités à Beijing, chargé d’assurer sa mise en œuvre.
该协议提出了一系列帮助北京奥组委的工作措施:奥运网站的翻译,INFO2008官方平台的翻译,奥运场馆的法语介绍,观众引导手册等北京奥组委主要出版物的翻译,参与招聘奥运会期间40名法语翻译和记者(通告笔译和口译、仪式翻译),对数百名中国奥运志愿者进行法语培训以及组织各种法语文化活动。除此之外,协议还包括成立一个由北京奥组委和法语国家驻华大使永久委员会组成的协调委员会,以便监督协议的执行。
Un Grand Témoin de la Francophonie
法语国际组织特别监督人
Le Grand Témoin de La Francophonie désigné à chaque Jeux olympiques par le Secrétaire général de la Francophonie depuis 2004, a pour mission d’accompagner les efforts des organisateurs des Jeux en faveur de l’usage de la langue française, d’établir un état des lieux de la place et du statut du français. Jean-Pierre Raffarin, sénateur et ancien Premier ministre français, Grand Témoin de la Francophonie, sera présent pendant les Jeux de la XXIXes Olympiade, Beijing 2008. Il visitera les sites sportifs, les enceintes olympiques et autres lieux publics pour observer que le français est bien utilisé dans les inscriptions, les affichages et les documents d’information comme dans les annonces orales. Comme l’avaient fait Hervé Bourges et Lise Bissonnette après leur mission respectivement aux Jeux d’Athènes en 2004 et aux Jeux d’hiver de Turin en 2006, le Grand Témoin de la Francophonie présentera un rapport sur l’usage du français, enregistrant les points de satisfaction et formulant, le cas échéant, les propositions d’amélioration pour les Jeux suivants.
自2004年起,法语国际组织秘书长开始在每届奥运会前指定一位法语国际组织特别监督人,其任务就是与奥运会主办方合作并对奥运会上法语的地位和状况进行监督和汇报。法国议员和前总理让-皮埃尔·拉法兰作为法语国际组织特别监督人,将在北京2008年第29届奥运会期间前往北京。他将参观奥运场馆和其他公共场所并观察标识、海报、宣传单和口头公告中是否恰当地使用了法语。拉法兰将和他的前任——2004年雅典奥运会时的埃尔维·布尔日(Hervé Bourges)以及2006年都灵冬奥会时的丽兹·比索奈(Lise Bissonnette)——一样,要在奥运会后提交一份报告,汇报法语在此次奥运会上的使用情况并进行打分,同时还要对不足之处提出改进建议。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语阅读:手到病除
- 法语阅读:即使没有王子我仍是公主
- 法语阅读:La Cigale et la Fourmi
- 法语阅读:Dialogue - Un Vol Terrible
- 法语阅读:法语情书第五篇
- 法语阅读:Morte à 82 ans
- 法语阅读:诗歌《Ah,si vous saviez》
- 景点介绍:北海公园
- 法语阅读:白雪公主
- 法语阅读:面包
- 景点介绍:胡同
- 法语阅读:法语情书第七篇
- 法语阅读:法语情书第十篇
- 法语阅读:接受生日邀请
- 法语阅读:法语情书第六篇
- 法语阅读:法语面试题集锦
- 法语阅读:莫泊桑短篇ESSAID’AMOUR
- 法语阅读:法语情书第二篇
- 法语阅读:在印度神庙发现一宝
- 法语阅读:对话
- 法语阅读:法语介绍中国的省份——浙江省
- 法语阅读:Histoire du Palais du Louvre
- 法语阅读:法国葡萄酒
- 法语阅读:印度人的报复
- 法语阅读:山楂树之恋
- 法语阅读:Les villes importantes
- 法语阅读:阿里巴巴与四十大盗
- 法语阅读:自由Liberté、平等Egalité、博爱Fraternité
- 法语阅读:法国应对新型H1N1流感疑似病例处置办法
- 法语阅读:时尚女魔头真实的一面(第1篇)
- 法语阅读:法国两成年轻人属于贫困人口
- 法语原文阅读:十二星座介绍
- 法语阅读:叫化鸡的故事
- 法语阅读:写给孩子们的诗---Jacques PREVERT
- 法语阅读:le Cancre
- 法语阅读:时尚女魔头真实的一面(第3篇)
- 法语原文阅读:穿靴子的猫
- 法语阅读:生日邀请
- 法语阅读:黑人在法国的状况
- 法语阅读:法语情书第九篇
- 法语原文阅读:哈里波特献初吻
- 法语阅读:协和飞机
- 法语阅读:梦想与现实
- 法语阅读:空客变更交货期
- 法国最受欢迎演员:让雷诺和苏菲玛索
- 法语阅读:离婚
- 法语原文阅读:法国人看上海
- 法语阅读:Pour ne pas faire son service militaire
- 法语阅读:时尚女魔头真实的一面(第2篇)
- 法语阅读:通过书籍了解中国
- 法语阅读:2009年法国前总统希拉克在中国外交学院演讲
- 法语阅读:受欢迎的《小红狼》
- 法语原文阅读:法语王子归来
- 法语阅读:郎中扣诊
- 法语阅读:法语情书第四篇
- 法语阅读:Jay Chou周杰伦的法语介绍
- 法语原文阅读:凡间天堂纳木错
- 法语阅读:惊险飞行
- 法语阅读:法语情书第八篇
- 法语原文阅读:看房
- 法国六成民众不满萨科奇
- 法语阅读:比利时庆贺丁丁诞辰80周年 丁丁历险记
- 法语原文阅读:法国拒绝广告
- 法语阅读:愚人节法语介绍
- 法语阅读:萨科奇总统眼中理想的初中教育
- 法语阅读:名人谈爱情
- 历史名人:Louise de la Vallière
- 法语阅读:奥巴马获胜演讲法语版
- 法语阅读:给女友的恭贺信
- 法语阅读:法语介绍中国的省份-贵州省
- 法语阅读:Dialogue–Dans un Restaurant Parisien
- 法语阅读:法语情书第一篇
- 法语阅读:留法中国学生买假文凭?!
- 法语原文阅读:莫泊桑《项链》
- 法语阅读:法国日
- 法语阅读:穿靴子的猫
- 法语阅读:69个要啤酒不要女人的理由
- 法语阅读:法语情书第三篇
- 法语阅读:欧洲零售业10大巨头
- 法语阅读:当代建筑
- 法语阅读:艺术的梦想之旅
精品推荐
- 焉耆县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/11℃
- 莎车县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/16℃
- 岳普湖县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:29/15℃
- 民丰县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/14℃
- 称多县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:4-5级转3-4级,气温:21/4℃
- 郎溪县05月30日天气:小雨转雷阵雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/21℃
- 舟曲县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:28/18℃
- 米泉市05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/14℃
- 城中区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)