法语原文阅读:3D电影《Avatar》的奇妙世界
提到学习法语,很多初学者都摸不到头脑,永远都达不到终点。今天小编带领大家来学习法语,下面给大家推荐法语阅读。更多实用法语学习尽在外语教育网!
AVATAR,源自梵文,意指降临人间的神之化身,通俗意义可理解为“化身”。印度教中,AVATAR特指主神毗湿奴(VISHNU)下凡化作人形或者兽形的状态。传说毗湿奴有10个化身,其中有9个已经降临世间,最后一个化身会在世界末日降临。www.for68.com
La dernière évolution d’un art toujours en mouvement. «Avatar», la dernière folie de James Cameron, marquera l’histoire du cinéma comme «Le Chanteur de jazz» avant lui, premier film de l’âge du parlant.
Oubliez tout ce que vous avez vu avant dans le domaine de la 3D, des modélisations incertaines des visages humains aux effets faciles d’un cinéma de parc d’attraction. Si Robert Zemeckis, avec «La Légende de Beowulf», avait déjà réussi à conjuguer cinéma en trois dimensions et divertissement de qualité, James Cameron est le premier réalisateur à proposer un environnement unique en 3D, le monde de Pandora. Un gigantesque organisme vivant qui devient vite le véritable héros d’«Avatar».
Passé le premier quart d’heure – une exposition rapide des personnages humains et leur motivation -, on comprend aisément ce qui a poussé le réalisateur de «Titanic» à répondre au défi d’«Avatar» : la possibilité de se prendre pour Dieu. De créer une planète dans ses moindres aspects géologiques, botaniques et zoologiques. C’est l’incroyable réussite du film. Au-delà de sa prouesse technologique – le film fera date et ne devrait pas être dépassé de sitôt sur le plan de l’intégration de la 3D -, «Avatar» séduit par le spectacle unique et inouï qu’il offre à nos yeux ébahis. Comme Grace, la scientifique en chef, plus beau personnage du film, interprétée par la fidèle Sigourney Weaver, on a envie de prendre le temps d’examiner chaque fleur, chaque plante, chaque arbre. De comprendre l’écosystème très particulier de cette nouvelle planète.
Un nouveau monde
Enfant solitaire et «geek», James Cameron rêvait de mondes extraterrestres à découvrir et à explorer, de territoires nouveaux à défricher. Amoureux des fonds marins – il a d’ailleurs réalisé de nombreux documentaires sur le sujet -, il est également – et depuis longtemps – un ardent défenseur de la cause écologique, soulignant dans de nombreux films les dangers que l’homme fait courir à la nature – «Terminator 2» et son holocauste nucléaire, «Abyss» et de la profonde vanité de l’humanité à se croire supérieure à elle – «Aliens», «Titanic» -. Métaphore de la lutte des peuplades indigènes contre les ravages de l’industrialisation à outrance, «Avatar» séduira par son discours les convertis aux combats écologiques, de plus en plus nombreux, même si le film manque de nuance dans sa description des bons – les scientifiques et les gentils «sauvages» - et des méchants – les militaires et les industriels-.
Bien sûr, le propos n’est pas nouveau et l’on pense souvent à l’œuvre du génie japonais de l’animation Hayao Miyazaki, et surtout au définitif «Princesse Mononoké». En reprenant les grandes lignes de la trame de la légende de Pocahontas, magnifiée il y a peu par le panthéiste «Nouveau monde» de Terrence Malick, James Cameron a délibérément choisi de privilégier l’introduction à un monde nouveau sur l’originalité de l’histoire, le background à la trame générale. La naïveté de la fable et du message écologique fera peut-être sourire les sceptiques et les réfractaires à ce grand tour de manège au-dessus des cascades et de la forêt. Les autres, eux, - la majorité des spectateurs soyons sûrs – seront hypnotisés par un film qui propose une nouvelle expérience visuelle.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语版《圣经》民数记1
- 法语小说阅读:羊脂球(6)
- 法语版《圣经》民数记10
- 洗脑循环法语歌:羊驼在哪儿Lamaoutai?
- 法语版《圣经》民数记9
- 法国新闻直播:安全手机引发全新话题
- 法媒访谈中国女孩刘雯:亚洲脸超模
- 简明法语教程第10课
- 法语版《圣经》民数记16
- 巴黎人一样要挤地铁:他们怎么忍?
- 橘园美术馆莫奈睡莲壁画的前世今生
- 法语版《圣经》民数记8
- 同人不同命:欧洲各国学费天差地别
- 法国新闻直播:发挥余热的退休老人
- 法语小说阅读:羊脂球(5)
- 法语阅读:餐厅必备食物汉堡
- 简明法语教程第9课
- 法语版《圣经》民数记7
- 简明法语教程第1课
- 法语版《圣经》民数记14
- 法语版《圣经》民数记13
- 法语小说阅读:羊脂球(10)
- 简明法语教程第5课
- 西班牙发生重大火灾,3名法国人丧生
- 法国新闻直播:重新讨论法国的移民政策
- 里尔第四届“僵尸游行节”:一大波僵尸来袭!
- 简明法语教程(语音预备篇)
- 简明法语教程第2课
- 法语小说阅读:羊脂球(8)
- 复活节中彩蛋的起源
- 法语小说阅读:羊脂球(7)
- 马航又出丑闻:这是闹哪样?
- 法语阅读:您白天喝够水了吗
- 缺乏锻炼,致命威力等同烟草与肥胖
- 法语版《圣经》民数记5
- 简明法语教程第11课
- 寻觅幽静的喵星人:波德莱尔《猫》
- 减肥先放一边,法式蛋黄酱的胜利!
- 又是一年论文季:法语论文怎么写(二)
- 法语名言:Les citations françaises之勇气篇
- 简明法语教程第6课
- 简明法语教程第14课
- 法语版《圣经》民数记20
- 法语版《圣经》民数记21
- 法语名言:Les citations françaises之谦虚篇
- 简明法语教程第12课
- 法语小说阅读:羊脂球(1)
- 简明法语教程第4课
- 法语小说阅读:羊脂球(9)
- 简明法语教程第3课
- Le Tour de France2012冠军出炉
- 法国人生活总结:有哪些小植物能帮你治愈日常小疾病?
- 法语小说阅读:羊脂球(2)
- 简明法语教程第13课
- 又是一年论文季:法语论文怎么写(一)
- 法语版《圣经》民数记6
- 法国新闻直播:老佛爷旗舰店落户北京城
- 法语版《圣经》民数记12
- 法语版《圣经》民数记4
- 丹佛枪击案凶手首次出庭
- 每月净赚4569欧,才能买得起法国房子!
- 你能相信么?结婚能抗癌!
- 法国人的生活小妙招:换季必备的叠衣妙招
- 为巴黎爱情桥减负:你愿秀出自拍照吗?
- 法国阅读:快速变瘦的15种小窍门
- 法语版《圣经》民数记17
- 国家人口研究所:法国女性全欧最瘦
- 简明法语教程第7课
- 法语版《圣经》民数记3
- 法语版《圣经》民数记18
- 法语版《圣经》民数记11
- 法语为什么:为何飞机和船上备有舷窗
- 法国新闻直播:《虎口脱险》主演路易•德•菲耐斯诞辰百年
- 法语小说阅读:羊脂球(3)
- 法语版《圣经》民数记2
- 法语为什么:为什么二月只有28-29天?
- 法国人不堪回首童年造型黑历史TOP5
- 法国新闻直播:法国学校鼓励学生在校兼职
- 法语版《圣经》民数记19
- 法语小说阅读:羊脂球(4)
- 简明法语教程第8课
精品推荐
- 囊谦县05月30日天气:晴,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:24/5℃
- 海北州05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 天山区05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 玛沁县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
- 双城市05月30日天气:晴,风向:西风,风力:3-4级,气温:24/11℃
- 玛多县05月30日天气:小雨转雨夹雪,风向:西风,风力:4-5级转3-4级,气温:16/1℃
- 泽州县05月30日天气:多云,风向:南风,风力:<3级,气温:22/13℃
- 富蕴县05月30日天气:阴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:18/7℃
- 都兰县05月30日天气:小雨,风向:西北风,风力:<3级,气温:20/9℃
- 正宁县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/15℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)