法语原文阅读:3D电影《Avatar》的奇妙世界
提到学习法语,很多初学者都摸不到头脑,永远都达不到终点。今天小编带领大家来学习法语,下面给大家推荐法语阅读。更多实用法语学习尽在外语教育网!
AVATAR,源自梵文,意指降临人间的神之化身,通俗意义可理解为“化身”。印度教中,AVATAR特指主神毗湿奴(VISHNU)下凡化作人形或者兽形的状态。传说毗湿奴有10个化身,其中有9个已经降临世间,最后一个化身会在世界末日降临。www.for68.com
La dernière évolution d’un art toujours en mouvement. «Avatar», la dernière folie de James Cameron, marquera l’histoire du cinéma comme «Le Chanteur de jazz» avant lui, premier film de l’âge du parlant.
Oubliez tout ce que vous avez vu avant dans le domaine de la 3D, des modélisations incertaines des visages humains aux effets faciles d’un cinéma de parc d’attraction. Si Robert Zemeckis, avec «La Légende de Beowulf», avait déjà réussi à conjuguer cinéma en trois dimensions et divertissement de qualité, James Cameron est le premier réalisateur à proposer un environnement unique en 3D, le monde de Pandora. Un gigantesque organisme vivant qui devient vite le véritable héros d’«Avatar».
Passé le premier quart d’heure – une exposition rapide des personnages humains et leur motivation -, on comprend aisément ce qui a poussé le réalisateur de «Titanic» à répondre au défi d’«Avatar» : la possibilité de se prendre pour Dieu. De créer une planète dans ses moindres aspects géologiques, botaniques et zoologiques. C’est l’incroyable réussite du film. Au-delà de sa prouesse technologique – le film fera date et ne devrait pas être dépassé de sitôt sur le plan de l’intégration de la 3D -, «Avatar» séduit par le spectacle unique et inouï qu’il offre à nos yeux ébahis. Comme Grace, la scientifique en chef, plus beau personnage du film, interprétée par la fidèle Sigourney Weaver, on a envie de prendre le temps d’examiner chaque fleur, chaque plante, chaque arbre. De comprendre l’écosystème très particulier de cette nouvelle planète.
Un nouveau monde
Enfant solitaire et «geek», James Cameron rêvait de mondes extraterrestres à découvrir et à explorer, de territoires nouveaux à défricher. Amoureux des fonds marins – il a d’ailleurs réalisé de nombreux documentaires sur le sujet -, il est également – et depuis longtemps – un ardent défenseur de la cause écologique, soulignant dans de nombreux films les dangers que l’homme fait courir à la nature – «Terminator 2» et son holocauste nucléaire, «Abyss» et de la profonde vanité de l’humanité à se croire supérieure à elle – «Aliens», «Titanic» -. Métaphore de la lutte des peuplades indigènes contre les ravages de l’industrialisation à outrance, «Avatar» séduira par son discours les convertis aux combats écologiques, de plus en plus nombreux, même si le film manque de nuance dans sa description des bons – les scientifiques et les gentils «sauvages» - et des méchants – les militaires et les industriels-.
Bien sûr, le propos n’est pas nouveau et l’on pense souvent à l’œuvre du génie japonais de l’animation Hayao Miyazaki, et surtout au définitif «Princesse Mononoké». En reprenant les grandes lignes de la trame de la légende de Pocahontas, magnifiée il y a peu par le panthéiste «Nouveau monde» de Terrence Malick, James Cameron a délibérément choisi de privilégier l’introduction à un monde nouveau sur l’originalité de l’histoire, le background à la trame générale. La naïveté de la fable et du message écologique fera peut-être sourire les sceptiques et les réfractaires à ce grand tour de manège au-dessus des cascades et de la forêt. Les autres, eux, - la majorité des spectateurs soyons sûrs – seront hypnotisés par un film qui propose une nouvelle expérience visuelle.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语词汇中约会和爱情的表达
- 芳香法语词汇
- 法语词汇之法语文学词汇
- 法语词汇:最浪漫的法语词汇
- 漫谈梅花的翻译
- 法语词汇之法语日期词汇
- 法语词汇之法语足球词汇
- 法语词汇之法语复合名词复数
- 火辣热榜法语新闻词汇02
- 法语词汇之法语名词阴阳性变化
- 端午节法语词汇
- 甲型H1N1流感专题2(中法对照)
- 法语词汇之办公室常用语
- 法语词汇之精选法语谚语
- 法语低碳经济热榜词汇
- 法语词汇之法语地理词汇
- 法语词汇之紧急情况用语
- 护肤品术语一览
- 法语词汇之【骂人也有大学问】
- 火辣热榜法语新闻词汇03
- 热点政治经济词汇中法对照
- 法语词汇之法语热词“山寨”
- 法语常用词组大收集
- 法语中的缩写词汇总
- 法语词汇:台湾地区水果
- 法语词汇之法语名词的特点
- 感恩节的法语词汇
- 法语词汇之法语词汇除夕
- 法语新闻常用词汇
- 法语词汇之复合名词复数
- 法语词汇:法语金融词汇汇总
- 法语词汇之白领必备法语词汇
- 法语词汇之法语时间词汇
- 100首经典红歌的法语翻译
- 《每日法语》词汇篇
- 甲型H1N1流感专题3(中法对照)
- 法语词汇之法语看病词汇
- 法语习语:Un nom coucher dehors
- 眼镜度数法语怎么说
- 新中国诞生六十周年法语词汇(2)
- 法语表语形容词和形容语形容词的区别
- 法语词汇之低碳经济
- 新中国诞生六十周年法语词汇
- 法语词汇之法语做客日常词汇
- 法语词汇之电视电话会议
- 法语中生动的比喻
- 法语词汇之法语服装词汇
- 甲型H1N1流感专题4(中法对照)
- 法语词汇之节日祝福词汇
- 法语词汇之法语春节过年词汇
- 法语词汇之玉树地震专题
- 法语词汇之地道法语
- 法语词汇之法语春联词汇
- 法语词汇之法语谢谢怎么说
- 有关端午节的法语词汇
- 重阳节法语词汇
- 法语词汇:用蔬菜水果做比喻
- 礼拜六休息半天日语咋说?
- 火辣热榜法语新闻词汇01
- 法语词汇:法语熟语来源
- 法语词汇之法语动词变位总结
- 法语词汇之法语住房词汇
- 法语词汇之交通常用语
- 法语词汇之新中国国庆六十周年专题法语词汇
- 趣味实用的法语网络聊天及短信用语
- 商业词汇法英对照
- 法语词汇之法语描述外貌词汇
- 法语词汇之法语数字用法
- 法语词汇之【网球相关词汇】
- 法语"par le haut"该如何翻译?
- 法语词汇之法语爱情词汇
- 法语词汇之没关系怎么说
- 法语词汇之公务员词汇选集
- 商业词汇法英对照(2)
- 法语词汇之法语餐桌词汇
- 法语词汇之关于时间的翻译
- 法语词汇之中国56个民族的法语名称
- 法语词汇:呼啦圈
- 火辣热榜法语新闻词汇04
- 法语词汇之常被误用的法语词汇insister
- 法语词汇之有关企业的法语词汇
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 西宁市05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 利通区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 吴忠市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 伊宁县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 吉木乃县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:14/6℃
- 尼勒克县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:21/8℃
- 响水县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/16℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)