法语翻译经典品读:《Madame Bovary 包法利夫人》(七)
导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
阅读提要:包法利先生被请到卢欧老爹的田庄去给他治腿,在这里,卢欧老爹的独养女儿爱玛小姐与包法利先生有所接触。一直以来惯常依赖母亲和太太的包法利先生不由自主地被爱玛小姐所吸引,更加殷勤地来为卢欧老爹治病。
On parla d'abord du malade, puis du temps qu'il faisait, des grands froids, des loups qui couraient les champs, la nuit. Mademoiselle Rouault ne s'amusait guère à la campagne, maintenant surtout qu'elle était chargée presque à elle seule des soins de la ferme. Comme la salle était fraîche, elle grelottait tout en mangeant, ce qui découvrait un peu ses lèvres charnues, qu'elle avait coutume de mordiller à ses moments de silence.他们起初讲病人,后来就谈天气、严寒、夜晚在田里跑动跑西的狼。卢欧小姐在乡间并不开心,尤其是现在,田庄几乎归她一个人料理。厅房冷凄凄的,她一边吃,一边打哆嗦。她一吃东西,就露出一点他的丰腴的嘴唇。不说话的时候,她有咬嘴唇的习惯。
Son cou sortait d'un col blanc, rabattu. Ses cheveux, dont les deux bandeaux noirs semblaient chacun d'un seul morceau, tant ils étaient lisses, étaient séparés sur le milieu de la tête par une raie fine, qui s'enfonçait légèrement selon la courbe du crâne ; et, laissant voir à peine le bout de l'oreille, ils allaient se confondre par derrière en un chignon abondant, avec un mouvement ondé vers les tempes, que le médecin de campagne remarqua là pour la première fois de sa vie. Ses pommettes étaient roses. Elle portait, comme un homme, passé entre deux boutons de son corsage, un lorgnon d'écaille.白领子朝下翻,露出她的脖子。一条中缝顺着脑壳的弧线,轻轻下去,分开头发;头发黑乌乌的,光溜溜的,两半边都像一块整东西一样,几乎盖住了耳朵尖,盘到后头,挽成一个大髻,又像波浪一样起伏,超鬓角推了出去。这在乡下医生,还是有生以来,头一回看见。她的脸蛋是玫瑰红颜色。她像男子一样,在上身衣服两颗纽扣中间,挂了一只玳瑁眼镜。
Quand Charles, après être monté dire adieu au père Rouault, rentra dans la salle avant de partir, il la trouva debout, le front contre la fenêtre, et qui regardait dans le jardin, où les échalas des haricots avaient été renversés par le vent. Elle se retourna.查理上楼,向卢欧老爹告辞,然后在走之前,又回到厅房。她站着朝花园望,额头贴住窗户。先前起风,吹倒园里的豆架。她转过身,问到:
– Cherchez-vous quelque chose ? demanda-t-elle.
– Ma cravache, s'il vous plaît, répondit-il."你找什么东西?"
他答道:“对不住,我的鞭子。”
Et il se mit à fureter sur le lit, derrière les portes, sous les chaises ; elle était tombée à terre, entre les sacs et la muraille. Mademoiselle Emma l'aperçut ; elle se pencha sur les sacs de blé. Charles, par galanterie, se précipita et, comme il allongeait aussi son bras dans le même mouvement, il sentit sa poitrine effleurer le dos de la jeune fille, courbée sous lui. Elle se redressa toute rouge et le regarda par-dessus l'épaule, en lui tendant son nerf de boeuf.他开始在床上、门背后、椅子底下寻找;原来掉在口袋和墙壁之间的地上。爱玛小姐瞥见了;她伏到小麦口袋上。查理表示殷勤,连忙跑过来,也同样伸出胳膊,女孩子弯在底下,他觉出他的胸脯蹭到她的后背。她涨红了脸,立直了,朝后望,将鞭子给他。
Au lieu de revenir aux Bertaux trois jours après, comme il l'avait promis, c'est le lendemain même qu'il y retourna, puis deux fois la semaine régulièrement, sans compter les visites inattendues qu'il faisait de temps à autre, comme par mégarde. 原来答应三天过后再来拜尔斗,但是第二天他就来了。此后,他一星期经常来两次,还不算他有时候意想不到的偶尔探望。
文章内容来自网络,如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 常见汉译法句子正误分析58
- 日常信函:生日邀请
- 常见汉译法句子正误分析56
- 常见汉译法句子正误分析(汇总)
- 样本:毕业证法文翻译件
- 仿写:用法语进行自我介绍发出交友请求
- 网友原创文章(附法国网友的修改稿)
- [法语写作]公司商业信函(中法对照)
- 请您翻译:一首不错的法语情诗
- 法语自我介绍的写法(1)--11岁的男孩
- 常见汉译法句子正误分析67
- 如何写一份满意的学习计划书
- 常见汉译法句子正误分析60
- 日本老太写的法文自我介绍
- 法语中的形象比喻
- 法语日记精选
- 用法语表达你的电脑配置
- 法国朋友用中文写得一首短诗
- 法语综合:地址怎么翻?
- 法语常用句型
- 常见汉译法句子正误分析69
- 地道的法语名词词组
- 日常信函:给父母的新年问候
- 法国留学:学习计划样本
- 常见汉译法句子正误分析63
- 常见汉译法句子正误分析59
- 留学法国的简历和动机信
- 法语网友原创文章“番茄炒蛋”-- 附法国网友的修改稿
- 日常信函:回复友人的问候
- 常见汉译法句子正误分析53
- 常见汉译法句子正误分析57
- 日常信函:接受生日邀请
- 我大学的毕业论文,关于法语与网络的
- 法语日常信函写作大全
- 日常信函:异性结交(答复)
- 法语学习者如何从头开始制定计划、利用资源?
- 日常信函:良言苦口
- 常见汉译法句子正误分析72
- 法语拼写符号与标点符号
- 法国男孩的网恋记事(全法文)
- 常见汉译法句子正误分析65
- 诗歌《春江花月夜》法文翻译
- 样本:出生公证书
- 语病句分析
- 法文书信抬头的注意事项
- 仿写:《我要找家教》
- 常见汉译法句子正误分析55
- 日常信函:答复女友
- 日常信函:祝贺荣获骑士勋章
- 常见汉译法句子正误分析61
- 如何描述某人
- 给父母的新年问候
- 常见汉译法句子正误分析71
- 法语初级翻译练习:女人难养
- 常见汉译法句子正误分析54
- 中国人学法语究竟难在哪?
- 法文书信开头的一个注意事项
- 日常信函:给女友的恭贺信
- 常见汉译法句子正误分析70
- 法语动机信样本44篇
- 留学"学习计划书"法文样本
- 申请第二阶段的动机信
- 常用公证材料样本
- 常见汉译法句子正误分析66
- 28岁少妇的自我介绍
- 一篇法文留学计划
- 常见汉译法句子正误分析62
- 日常信函:问候难友
- 申请第三阶段的动机信样本
- 日常信函:离婚
- 盘点连法国人都会犯的12个法语错误
- 如何写简历和动机信,附动机信样本
- 超实用的国外法语学习网站推荐
- 常见汉译法句子正误分析64
- 常见汉译法句子正误分析68
- 日常信函:与女友和好
- 法语情书10篇
- 法语标点符号之妙用
- 法语书写注意事项
- 如何写法语简历?
- 日常信函:异性结交
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:24/11℃
- 惠农区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/16℃
- 临夏州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/15℃
- 高唐县05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/16℃
- 保亭县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:37/25℃
- 阿勒泰区05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 和静县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/12℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)