法语翻译经典品读:《Madame Bovary 包法利夫人》(七)
导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
阅读提要:包法利先生被请到卢欧老爹的田庄去给他治腿,在这里,卢欧老爹的独养女儿爱玛小姐与包法利先生有所接触。一直以来惯常依赖母亲和太太的包法利先生不由自主地被爱玛小姐所吸引,更加殷勤地来为卢欧老爹治病。
On parla d'abord du malade, puis du temps qu'il faisait, des grands froids, des loups qui couraient les champs, la nuit. Mademoiselle Rouault ne s'amusait guère à la campagne, maintenant surtout qu'elle était chargée presque à elle seule des soins de la ferme. Comme la salle était fraîche, elle grelottait tout en mangeant, ce qui découvrait un peu ses lèvres charnues, qu'elle avait coutume de mordiller à ses moments de silence.他们起初讲病人,后来就谈天气、严寒、夜晚在田里跑动跑西的狼。卢欧小姐在乡间并不开心,尤其是现在,田庄几乎归她一个人料理。厅房冷凄凄的,她一边吃,一边打哆嗦。她一吃东西,就露出一点他的丰腴的嘴唇。不说话的时候,她有咬嘴唇的习惯。
Son cou sortait d'un col blanc, rabattu. Ses cheveux, dont les deux bandeaux noirs semblaient chacun d'un seul morceau, tant ils étaient lisses, étaient séparés sur le milieu de la tête par une raie fine, qui s'enfonçait légèrement selon la courbe du crâne ; et, laissant voir à peine le bout de l'oreille, ils allaient se confondre par derrière en un chignon abondant, avec un mouvement ondé vers les tempes, que le médecin de campagne remarqua là pour la première fois de sa vie. Ses pommettes étaient roses. Elle portait, comme un homme, passé entre deux boutons de son corsage, un lorgnon d'écaille.白领子朝下翻,露出她的脖子。一条中缝顺着脑壳的弧线,轻轻下去,分开头发;头发黑乌乌的,光溜溜的,两半边都像一块整东西一样,几乎盖住了耳朵尖,盘到后头,挽成一个大髻,又像波浪一样起伏,超鬓角推了出去。这在乡下医生,还是有生以来,头一回看见。她的脸蛋是玫瑰红颜色。她像男子一样,在上身衣服两颗纽扣中间,挂了一只玳瑁眼镜。
Quand Charles, après être monté dire adieu au père Rouault, rentra dans la salle avant de partir, il la trouva debout, le front contre la fenêtre, et qui regardait dans le jardin, où les échalas des haricots avaient été renversés par le vent. Elle se retourna.查理上楼,向卢欧老爹告辞,然后在走之前,又回到厅房。她站着朝花园望,额头贴住窗户。先前起风,吹倒园里的豆架。她转过身,问到:
– Cherchez-vous quelque chose ? demanda-t-elle.
– Ma cravache, s'il vous plaît, répondit-il."你找什么东西?"
他答道:“对不住,我的鞭子。”
Et il se mit à fureter sur le lit, derrière les portes, sous les chaises ; elle était tombée à terre, entre les sacs et la muraille. Mademoiselle Emma l'aperçut ; elle se pencha sur les sacs de blé. Charles, par galanterie, se précipita et, comme il allongeait aussi son bras dans le même mouvement, il sentit sa poitrine effleurer le dos de la jeune fille, courbée sous lui. Elle se redressa toute rouge et le regarda par-dessus l'épaule, en lui tendant son nerf de boeuf.他开始在床上、门背后、椅子底下寻找;原来掉在口袋和墙壁之间的地上。爱玛小姐瞥见了;她伏到小麦口袋上。查理表示殷勤,连忙跑过来,也同样伸出胳膊,女孩子弯在底下,他觉出他的胸脯蹭到她的后背。她涨红了脸,立直了,朝后望,将鞭子给他。
Au lieu de revenir aux Bertaux trois jours après, comme il l'avait promis, c'est le lendemain même qu'il y retourna, puis deux fois la semaine régulièrement, sans compter les visites inattendues qu'il faisait de temps à autre, comme par mégarde. 原来答应三天过后再来拜尔斗,但是第二天他就来了。此后,他一星期经常来两次,还不算他有时候意想不到的偶尔探望。
文章内容来自网络,如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 兔子为什么有长耳?
- 实用法语之学做肉馅乳蛋饼
- 看菜谱学法语: 番茄肉糜意面
- 实用法语:法语常见粗话
- 新概念法语 第六课
- 鱼为什么不会淹死?
- 新概念法语 第七课
- 法语日常对话之时间篇
- 【法语幽默】伏尔泰拜访索菲·阿尔努
- 【法语幽默】不速之客
- 鸟儿为什么有羽毛?
- 法语常用对话之问候用语
- 【法语幽默】最伟大的作家
- 实用法语之字典界两大巨头之战
- 实用法语之法国人名记忆高招
- 法语学习:经典中国歌曲法语名称
- 法语餐厅常用对话
- 【法语幽默】林肯的崇拜者
- 【法语幽默】假如生命重新开始
- 【法语幽默】罗斯福总统发表广播演说
- 新概念法语 第三课
- 教你开口说法语
- 法语CV和Stage样本
- 实用法语:法语动机信
- 法语学习:法语数字表达(3)
- 【法语幽默】大仲马画蘑菇
- 【法语幽默】埋两个总管
- 法语阴阳词性引发的笑话
- 你是时尚达人吗?(2)
- 【法语幽默】谁想当作家
- 鲸鱼为什么会喷水?
- 实用法语:法国情人爱称
- 猫为什么不会在跌落时受伤?
- 实用法语:法国打工动机信
- 公鸡为什么在黎明时啼叫?
- 【法语幽默】马克·吐温受访
- 实用法语之学做烟熏三文鱼塔塔
- 实用法语之桂林阳朔游记
- 【法语幽默】礼节
- 新概念法语 第四课
- 【法语幽默】我不是拿破仑
- 实用法语信函格式
- 新概念法语 第一课
- 实用法语:法语输入法
- 实用法语:法语祝福语
- 实用法语之学做黑森林蛋糕
- 实用法语:法语祝福用语
- 实用法语之法国婚礼证婚词
- 法语常用对话之提问与建议
- 实用法语:法文留学计划
- 螃蟹为什么斜着走路?
- 实用法语之法国人的一日三餐
- 新概念法语 第五课
- 蜗牛为什么背着壳?
- 长颈鹿为什么有长脖子?
- 【法语幽默】遗传的确存在
- 你是时尚达人吗?
- 【说韩语】我拍过一部灾难片
- 中式法语“好好学习天天向上”排名榜首
- 中式法语排名爆笑法语榜首
- 实用法语之法国时尚之都
- 鸭子为什么有脚蹼?
- 【幽默】四十年夫妻
- 狗为什么伸舌头?
- 实用法语:奥运法语礼仪用语
- 法语吊唁信格式
- 大象为什么有长鼻?
- 实用法语之TAXI出租车常用用语
- 驻法大使与法教育部汉语总督学的对话
- 实用法语:出租车常用法语
- 新概念法语(10课汇总)
- 【法语幽默】电影制景工爱上了名演员
- 新概念法语 第九课
- 新概念法语 第八课
- 北极熊为什么不怕冷?
- 新概念法语 第二课
- 【法语幽默】军人世家
- 法语学习:法语数字表达(1)
- 苍蝇为什么能倒立行走而不掉下来?
- 实用法语之法国人的工作时间
- 实用法语:音乐学院申请信
精品推荐
- 惠农区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/16℃
- 茫崖05月30日天气:晴,风向:西北风,风力:3-4级转<3级,气温:17/8℃
- 同德县05月30日天气:小雨,风向:东风,风力:<3级,气温:22/7℃
- 滨海县05月30日天气:多云转阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/17℃
- 白沙县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:33/23℃
- 陇南市05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 厦门市12月01日天气:多云,风向:东北风,风力:4-5级,气温:19/14℃
- 尖扎县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:25/11℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 天门市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/21℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)