法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十三)
导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
Ils déjeunèrent face à face, se regardant et se souriant sans cesse, occupés uniquement d'eux, tout enveloppés par le charme si doux d'une tendresse qui commence. Ils mangeaient, sans savoir quoi. Il sentit un pied, un petit pied, qui rôdait sous la table. Il le prit entre les siens et l'y garda, le serrant de toute sa force. 他们面对面坐了下来,开始吃饭,但相互间仍不停地对视着,微笑着,心中忘却了周围的一切,完全沉浸在这初起的甜蜜柔情中。虽然不时地将饭菜送入口中,但他们已食而不知其味。杜洛瓦忽然感到,她的一只小脚在桌子底下来回挪动,于是伸开两只脚把它夹了过来,并使出全身力气牢牢地夹住,不让她抽走。
La bonne allait, venait, apportait et enlevait les plats d'un air nonchalant, sans paraître rien remarquer. 女仆进进出出,不停地给他们上莱,同时将吃剩的盘子撤走,一副懒洋洋的神情,似乎什么也没发现。
Quand ils eurent fini de manger, ils rentrèrent dans le salon et reprirent leur place sur le canapé, côte à côte. 午饭吃完,他们又回到客厅里,走到那张长沙发前,在各人原先坐过的位置上又肩并肩地坐了下来。
Peu à peu, il se serrait contre elle, essayant de l'étreindre. Mais elle le repoussait avec calme:
"Prenez garde, on pourrait entrer."
Il murmura:
"Quand pourrai-je vous voir bien seule pour vous dire comme je vous aime?" 杜洛瓦一步步地向她身上靠了过去。想拥抱她。德•马莱尔夫人一把将他推开,语调十分平静:
“别胡闹,佣人随时会进来。”
杜洛瓦不情愿地咕哝道:
“我什么时候才能单独同你在一起,向你诉说我对你的思念呢?”
Elle se pencha vers son oreille. et prononça tout bas:
"J'irai vous faire une petite visite chez vous un de ces jours."
Il se sentit rougir:
"C'est que... chez moi... c'est... c'est bien modeste."
Elle sourit:
"Ça ne fait rien. C'est vous que j'irai voir et non pas l'appartement." 德•马莱尔夫人俯过身去,在他耳边悄悄说道:
“别着急,这两天,我就会找个时间到你住的地方去看看你。”
杜洛瓦顿时满面通红:
“可是……我住的那地方……很不像样。”
她嫣然一笑:
“这有什么?我去看的是你,又不是你的房间。”
Alors il la pressa pour savoir quand elle viendrait. Elle fixa un jour éloigné de la semaine suivante, et il la supplia d'avancer la date, avec des paroles balbutiées, des yeux luisants, en lui maniant et lui broyant les mains, le visage rouge, enfiévré, ravagé de désir, de ce désir impétueux qui suit les repas en tête-à-tête. 杜洛瓦于是追问她何时会去。德•马莱尔夫人说是在下星期的某一天,杜洛瓦觉得这太为遥远,便一面搓揉着她的一双小手,一面火辣辣地看着她,叽叽咕咕地恳求她把日子提前,一副欲火如炽,急不可耐的焦躁神情。这种激情,正是幽会男女在酒足饭饱之后所常有的。
Elle s'amusait de le voir l'implorer avec cette ardeur, et cédait un jour, de temps en temps. Mais il répétait: "Demain... dites... demain."
Elle y consentit à la fin:
"Oui. Demain. Cinq heures." 德•马莱尔夫人见他这饥渴难耐的样子,不禁觉得饶有兴味,但终究拗不过他的纠缠,只得让了一天,接着又让了一天。然而杜洛瓦仍不死心:
“明天,快说,就是明天吧。”
最后,德•马莱尔夫人终于答应了他:
“好吧,就是明天下午五点。”
Il poussa un long soupir de joie; et ils causèrent presque tranquillement, avec des allures d'intimité, comme s'ils se fussent connus depuis vingt ans. 一听此言,杜洛瓦喜不自胜,长长地舒了口气。此后,他们的谈话变得斯文起来了,样子也显得特别亲热,仿佛是两个相识多年的老友。
Un coup de timbre les fit tressaillir; et, d'une secousse, ils s'éloignèrent l'un de l'autre. 门外这时忽然一声铃响,二人不觉一惊,彼此腾的一下分了开来。
Elle murmura: "Ce doit être Laurine."
L'enfant parut, puis s'arrêta interdite, puis courut vers Duroy en battant des mains, transportée de plaisir en l'apercevant, et elle cria:
"Ah! Bel-Ami!"
Mme de Marelle se mit à rire:
"Tiens! Bel-Ami! Laurine vous a baptisé! C'est un bon petit nom d'amitié pour vous, ça; moi aussi je vous appellerai Bel-Ami! "“定是洛琳娜回来了。”
小女孩出现在门边。看见杜洛瓦坐在房内,她先是一愣,然后兴高采烈地拍着小手,向他跑过去喊道:
“啊,我们的漂亮朋友来了。”
德•马莱尔夫人发出一阵大笑:
“瞧,洛琳娜叫你‘漂亮朋友’,这是小家伙对你多么充满友情的称呼!我往后也要叫你‘漂亮朋友’。”
Il avait pris sur ses genoux la fillette, et il dut jouer avec elle à tous les petits jeux qu'il lui avait appris. 杜洛瓦已抱起小女孩,放在他的两腿上,并同她玩了玩上次教给她的游戏。
Il se leva à trois heures moins vingt minutes, pour se rendre au journal; et sur l'escalier, par la porte entrouverte, il murmura encore du bout des lèvres: "Demain. Cinq heures."
La jeune femme répondit: "Oui", d'un sourire, et disparut. 时钟已指在两点四十分上。杜洛瓦起身告辞,准备回报馆去。到了楼梯口,他又回转身,透过未关上的门,向德•马莱尔夫人悄悄嘀咕了一声:
“别忘了,明天下午五点。”
德•马莱尔夫人深情地一笑,说了声“知道了”,便转身进到里边去了。
文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 《法兰西千古奇冤》12
- 《法兰西千古奇冤》33
- 《法兰西千古奇冤》18
- 《法兰西千古奇冤》6
- 《法兰西千古奇冤》14
- 理财的8个窍门(中法对照)
- 《法兰西千古奇冤》21
- 《法兰西千古奇冤》27
- 《法兰西千古奇冤》26
- 法国人爱的表白 Amour
- 《法兰西千古奇冤》32
- 法语阅读:炼丹术士
- 《法兰西千古奇冤》11
- 《法兰西千古奇冤》39
- 双截棍简介(中法对照)
- 法语阅读:灰姑娘
- 法语阅读:秋之歌
- 纳达尔首次获得澳网冠军
- 《法兰西千古奇冤》38
- 法语阅读:美女与野兽2
- 《法兰西千古奇冤》25
- 艾菲尔铁塔罢工了(中法对照)
- 法语阅读:小王子2
- 即使没有王子,我仍是公主(法)
- 环法酿七年最大惨剧
- 我欲与你一起生活
- 《法兰西千古奇冤》22
- 法语阅读:小王子
- 法语诗歌:你好,忧愁
- 《法兰西千古奇冤》37
- 法语阅读:美女与野兽
- 《法兰西千古奇冤》41
- 法语阅读:灰姑娘2
- 《法兰西千古奇冤》30
- 法语阅读:坏学生
- 《法兰西千古奇冤》开篇
- 法语阅读:炼丹术士2
- 法语阅读:傍晚
- 《法兰西千古奇冤》29
- 《料理鼠王》中的教科书般的名言
- 水和鱼的故事(中法版)(1)
- 法语阅读:为了你,我的爱人
- 法语阅读:下金蛋的鸡
- 法语阅读:小王子3
- 法国用药浪费达数十亿欧元
- 港湾(中法对照)
- 达能在印度的合资纠纷(双语)
- 2010上海世博会吉祥物海宝
- 雨果的那封“两个强盗闯入圆明园” (法)
- 法国司法部长达蒂访谈
- 法语阅读:狐狸和葡萄
- 《法兰西千古奇冤》5
- 《法兰西千古奇冤》3
- 《法兰西千古奇冤》2
- 法语伴我四十年(连载)
- 法语阅读:羊脂球
- 《法兰西千古奇冤》7
- 《法兰西千古奇冤》17
- 《法兰西千古奇冤》13
- 《法兰西千古奇冤》15
- 《法兰西千古奇冤》23
- 《法兰西千古奇冤》28
- 《法兰西千古奇冤》42
- 水和鱼的故事(中法版)(2)
- 《法兰西千古奇冤》35
- 法语阅读:知了和蚂蚁
- 《法兰西千古奇冤》40
- 麦当娜马赛演唱会舞台坍塌
- 《法兰西千古奇冤》16
- 雨果的那封“两个强盗闯入圆明园”(中)
- LVMH季度利润大跳水
- 《法兰西千古奇冤》36
- 《法兰西千古奇冤》4
- 《法兰西千古奇冤》24
- 《法兰西千古奇冤》8
- 法语阅读:幽谷睡者
- 《法兰西千古奇冤》34
- 即使没有王子,我仍是公主(中)
- 法语阅读:浪费时间
- 《法兰西千古奇冤》31
- 《法兰西千古奇冤》9
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 西宁市05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 利通区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 吴忠市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 伊宁县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 吉木乃县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:14/6℃
- 尼勒克县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:21/8℃
- 响水县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/16℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)