法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十四)
导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
Dès qu'il eut fini sa besogne journalière, il songea à la façon dont il arrangerait sa chambre pour recevoir sa maîtresse et dissimuler le mieux possible la pauvreté du local. Il eut l'idée d'épingler sur les murs de menus bibelots japonais, et il acheta pour cinq francs toute une collection de crépons, de petits éventails et de petits écrans, dont il cacha les taches trop visibles du papier. Il appliqua sur les vitres de la fenêtre des images transparentes représentant des bateaux sur des rivières, des vols d'oiseaux à travers des ciels rouges, des dames multicolores sur des balcons et des processions de petits bonshommes noirs dans les plaines remplies de neige. 报馆的事一办完,杜洛瓦所考虑的,是如何将他的房间布置一番,使这满目寒怆的小屋尽量显得看得过去,以便接待他的情妇。他想在墙上挂一些日本的小型装饰物,把壁纸上太为显眼的污迹遮盖起来,因此花五法郎买了些日本版画及小扇子和小彩屏。他并在窗玻璃上贴了些透明的画片。画片所展现的,有水上荡漾的几叶扁舟、晚霞染红的天际中急速回归的飞鸟及站在阳台上领略四周风光、打扮得花团锦簇的贵妇,和身着黑色礼服、在茫茫雪原上前行的一长列绅士。
Son logis, grand tout juste pour y dormir et s'y asseoir, eut bientôt l'air de l'intérieur d'une lanterne de papier peint. Il jugea l'effet satisfaisant, et il passa la soirée à coller sur le plafond des oiseaux découpés dans des feuilles coloriées qui lui restaient. 这间斗室本来只有巴掌大小,仅能供人坐卧。四壁这一装饰,顷刻使人感到同彩纸所糊灯笼的内壁相仿。杜洛瓦觉得这效果很是不错,接着花了整个晚上,以剩下的彩纸剪了些小鸟,贴在天花板上。
Puis il se coucha, bercé par le sifflet des trains. 忙完了这一切,他也就脱衣上床,在窗外不时传来的火车汽笛声中沉沉睡去。
Il rentra de bonne heure le lendemain, portant un sac de gâteaux et une bouteille de madère achetée chez l'épicier. Il dut ressortir pour se procurer deux assiettes et deux verres; et il disposa cette collation sur sa table de toilette, dont le bois sale fut caché par une serviette, la cuvette et le pot à l'eau étant dissimulés par-dessous. 第二天,说很早便回来了,手上提着一袋从食品店买的点心及一瓶马德尔葡萄酒。随后,他又去买了两个碟子和两只酒杯。回来后,他将所购食品就摆放在梳妆台上。梳妆台虽然肮脏不堪,但他在上面蒙了块毛巾,原先放在那里的脸盆和盛水用的罐子则放到了梳妆台下面。
Puis il attendit.
Elle arriva vers cinq heures un quart, et, séduite par le papillotement coloré des dessins, elle s'écria:
"Tiens, c'est gentil chez vous. Mais il y a bien du monde dans l'escalier." 见一切准备就绪,他便坐下等候。
德•马莱尔夫人于五点一刻到达。见房内贴得花花绿绿,她发出一声惊叫:
“嘿,这房间还不错嘛。就是楼梯上总有人在上上下下。”
Il l'avait prise dans ses bras, et il baisait ses cheveux avec emportement, entre le front et le chapeau, à travers le voile.
Une heure et demie plus tard, il la reconduisit à la station de fiacres de la rue de Rome. Lorsqu'elle fut dans la voiture, il murmura: "Mardi, à la même heure."
Elle dit: "A la même heure, mardi." Et, comme la nuit était venue, elle attira sa tête dans la portière et le baisa sur les lèvres. Puis, le cocher ayant fouetté sa bête, elle cria: " Adieu, Bel-Ami " et le vieux coupé s'en alla au trot fatigué d'un cheval blanc. 杜洛瓦一把将她搂到怀内,隔着面纱,激动地吻了吻她的前额和帽子没有压着的秀发。
一个半小时后,杜洛瓦将她送到罗马大街的出租马车站。
待她上了马车后,杜洛瓦向她低声说道:
“星期二再来,还是这个时候?”
“好的,星期二见,还是这个时候。”德•马莱尔夫人回道。由于天色已完全黑下来,她让他把头伸进车窗,又同他狂吻了一阵。接着,车夫扬了下鞭子,她恋恋不舍地喊道:
“再见,漂亮朋友!” 破旧的马车于是由一匹白马慢腾腾地拉着,向前走去。
文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。
(function () {
function w(s){return document.write(s)};
w("
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语阅读经典素材整理84
- 雨果致德鲁埃的情书
- 法语版雷锋日记(11)
- 法语阅读经典素材整理63
- 法语阅读经典素材整理74
- 法语版雷锋日记(1)
- 年轻的玛利亚娜:新版法国女神邮票揭晓
- 法语版雷锋日记(7)
- 法语阅读辅导:法国男孩的网恋记事01
- 法语美文:做人的尺度
- 法语阅读之浪漫法国:埃菲尔铁塔下的情话
- 法语阅读经典素材整理79
- 法语美文:男人帮经典台词(三)
- 法语阅读经典素材整理78
- 法语阅读经典素材整理65
- 法语阅读经典素材整理80
- 法语美文:Les hirondelles 燕子
- 法语版雷锋日记(9)
- 法语美文:生活的十二条建议
- 法语阅读辅导:法国男孩的网恋记事03
- 法语诗歌早读:Ne jamais abandonner 永不言弃
- 法语美文:团队合作
- 法语美文:爱书
- 法语阅读经典素材整理61
- 法语版雷锋日记(5)
- 那些成长疼痛的法语美句
- 用英语学法语:标点符号说法大集锦
- 法语美文:宁静的夜晚
- 法语美文:大家都是一个人
- 法语阅读经典素材整理85
- 法语美文:男人帮经典台词(一)
- 法语美文:学会生活幸福的秘诀
- 法国网友怎么评论中国“玉兔登月”?
- 法语阅读经典素材整理82
- 法语美文:应该学会去爱
- 法语美文:村庄的声音
- 法语版雷锋日记(6)
- 法语阅读经典素材整理64
- 法语美文:做好我们手头的事情
- 法语美文:希望
- 学学法国人环保之垃圾分类篇: 三分钟快速分类垃圾
- 法语阅读经典素材整理81
- 法语版雷锋日记(13)
- 法语阅读经典素材整理83
- 法语版雷锋日记(3)
- 法语版雷锋日记(10)
- 双语美文:Les douze conseils de la vie生活的十二条建议
- 法语版雷锋日记(14)
- 法语阅读经典素材整理72
- 法语版雷锋日记(8)
- 法语版雷锋日记(2)
- 法语美文:做一个青年人
- 法语美文:学会生活
- 法语美文:幸福在行动
- 法语美文:黎明一定会到来
- 法语阅读经典素材整理71
- 法语美文:森林的黄昏
- 法语美文:友谊的钥匙
- 法语版雷锋日记(4)
- 法语美文:男人帮经典台词(二)
- 夏日科普:防蚊指南 - 蚊子咬的包为啥会痒?
- 法语美文:爱不是成品
- 法语美文:热带的云彩
- 雨果诗歌阅读:六月之夜
- 法语美文:我知道生活是困难的
- 法语版雷锋日记(12)
- 法语阅读:生存的幸福
- 夏日科普:防蚊指南 - 为啥老想抓蚊子包?
- 法语美文:爱情的油滴
- 夏日科普:防蚊指南 - 为啥蚊子会咬人?
- 法语美文:生活的信条
- 法语美文:爱是分享
- 法语学习:回顾第66届戛纳电影节开幕瞬间
- 法语阅读经典素材整理75
- 法语阅读:杜拉斯《情人》经典语录
- 法语美文:生活的愿望
- 肥当Adam Lambert因意见不合与公司闹翻
- 法语阅读辅导:法国男孩的网恋记事02
- 夏日来临:防晒霜 永葆青春之霜
- 法语阅读经典素材整理73
- 法语阅读经典素材整理62
精品推荐
- 五指山市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 拜城县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 昌吉05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/11℃
- 民和县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:27/13℃
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 卓尼县05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
- 阿勒泰区05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 迭部县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/10℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)