法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(三)
导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
Les journaux n'étaient point arrivés chez les marchands, et Duroy se rappela le jour de son premier article: Les Souvenirs d'un chasseur d'Afrique. Ses mains et ses pieds s'engourdissaient, devenaient douloureux, au bout des doigts surtout; et il se mit à courir en rond autour du kiosque vitré, où la vendeuse, accroupie sur sa chaufferette, ne laissait voir, par la petite fenêtre, qu'un nez et des joues rouges dans un capuchon de laine.报纸尚未送到报亭,杜洛瓦不由地想起他的处女作《非洲服役散记》发表时,他那天出来买报的情景。他的手脚此时已经冻僵,特别是手指尖,冻得生疼。他于是围着镶有玻璃门的报亭跑了起来,借以御寒。报亭里,老板娘以一袭羊斗篷将身子裹得严严实实,正伏在脚炉旁取暖。从小窗口望进去,只能见到她那冻得红红的鼻子和两颊。
Enfin le distributeur de feuilles publiques passa le paquet attendu par l'ouverture du carreau, et la bonne femme tendit à Duroy La Plume grande ouverte. Il chercha son nom d'un coup d'oeil et ne vit rien d'abord. Il respirait déjà, quand il aperçut la chose entre deux tirets:
"Le sieur Duroy, de La Vie Française, nous donne un démenti; et, en nous démentant, il ment. Il avoue cependant qu'il existe une femme Aubert, et qu'un agent l'a conduite à la police. Il ne reste donc qu'à ajouter deux mots: "des moeurs " après le mot " agent " et c'est dit.
"Mais la conscience de certains journalistes est au niveau de leur talent.
"Et je signe: LOUIS LANGREMONT." 送报人终于来到报亭前,将一捆报纸从窗口塞了进去。接着,老板娘递给杜洛瓦一份打开的《笔杆报》。
杜洛瓦先匆匆扫了一眼,看报上有没有自己的名字,但未能找到。他正要舒口气,突然发现在两个破折号之间,有这样一段文字:
《法兰西生活报》的杜洛瓦先生发表了一篇辟谣声
明。声明试图纠正我们的报道,但采用的伎俩却是撒谎。
因为他承认,确实有个女人叫奥贝尔,也确实有个警察把她带到了警察局。这样,如果在“警察”两字前面加上“风化”一词,也就同我们原先的报道完全一样了。
可见,有些记者的为人处世,同他们的才能一样糟糕。
顺便说一句,我名叫路易·朗格勒蒙。
Alors le coeur de Georges se mit à battre violemment, et il rentra chez lui pour s'habiller, sans trop savoir ce qu'il faisait. Donc, on l'avait insulté, et d'une telle façon qu'aucune hésitation n'était possible. Pourquoi? Pour rien. A propos d'une vieille femme qui s'était querellée avec son boucher.
Il s'habilla bien vite et se rendit chez M. Walter, quoiqu'il fût à peine huit heures du matin.杜洛瓦的心顿时怦怦直跳。他恍恍惚惚赶回家中漱洗,连自己也不知道在做些什么。对方污辱了他,而且言辞是如此狠毒,他已无任何犹豫可言。究竟为了什么呢?什么也不为。不过是为一个老女人同肉铺老板吵了一架。
他很快穿好衣服,赶到瓦尔特家中,虽然此时还才是早上八点。
M. Walter, déjà levé, lisait La Plume.
"Eh bien, dit-il avec un visage grave, en apercevant Duroy, vous ne pouvez pas reculer?"
Le jeune homme ne répondit rien. Le directeur reprit:
"Allez tout de suite trouver Rival qui se chargera de vos intérêts."
Duroy balbutia quelques mots vagues et sortit pour se rendre chez le chroniqueur, qui dormait encore. Il sauta du lit, au coup de sonnette, puis ayant lu l'écho: "Bigre, il faut y aller. Qui voyez-vous comme autre témoin?
- Mais, je ne sais pas, moi.
- Boisrenard? - Qu'en pensez-vous?
- Oui, Boisrenard.
- Êtes-vous fort aux armes?
- Pas du tout.
- Ah! diable! Et au pistolet?
- Je tire un peu.
- Bon. Vous allez vous exercer pendant que je m'occuperai de tout. Attendez-moi une minute." 瓦尔特已经起床,正在看《笔杆报》,见杜洛瓦进来,他神色庄重地问道;
“怎么样,你不会后退吧?”
杜洛瓦一声未吭,这位报馆经理又说道:
“你马上去找里瓦尔,让他出面替你安排。”
杜洛瓦嘟嘟嚷嚷地嘀咕了两句,随即去找里瓦尔。这位专栏编辑还在蒙头大睡。听到铃声,一骨碌爬了起来。他看完那篇短文后说道:
“他妈的,现在也只有这条路了。另外一位证人你想找谁?”
“我也不知道。”
“你觉得布瓦勒纳怎样?”
“行,就是他。”
“你的剑术好吗?”
“根本不行。”
“真糟糕,枪法呢?”
“以前打过。”
“那好,你得抓紧练练,其他一切由我操办。现在请稍等片刻。”
文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语TEF基础测试题——冠词
- 法语词汇辅导:法语热词“山寨”
- 2012年法语动词变位习题集-1
- 法语词汇辅导:实用词汇四
- 圣经中的七宗罪(中法对照)
- 法语限定形容词的小知识点(二)
- 法语词汇辅导:两会法语翻译常用词汇1
- 法语TEF基础测试——形容词
- 疑问句的类型以及结构
- 法语语法指导:冠词的知识点(4)
- 法语语法专攻(8)
- 法语语法:指示代词
- 法语条件式
- 法语词汇辅导:虾蟹类
- 法语词汇辅导:两会法语翻译常用词汇2
- 法语词汇学习:法语邮票词汇
- 2012年法语语法辅导:基数词以及用法
- 法语语法循序渐进学
- 2012年法语动词变位习题集-5
- 法语词汇辅导:新兴中文热词法语翻译(三)
- 法语词汇辅导:同形异音词学习2
- 法语语法辅导:数字用语
- 法语限定形容词之泛指形容词(二)
- 法企白领上班必备法语词汇1
- 法国景点名称
- 法语语法辅导:标点符号之妙用3
- 法语考试日常生活词汇:网吧、餐厅
- 新概念法语词汇辅导:同形异音词学习1
- 法语热门团购词汇
- 中国古代建筑法语翻译词汇
- 2012年法语语法辅导:冠词的知识点(2)
- 巴黎经典名胜名称(中法文对照)
- 汉法对照春节词汇
- 生活中的法语词汇:手指脚趾的法语表达
- 法语语法辅导:动词变位最强归纳总结
- 法语TEF基础测试——名词
- 中国时政词汇汉法对译
- 法语语法辅导:打招呼
- 法语语法辅导:标点符号之妙用2
- 法语语法辅导:关于"de”的用法总结
- 法语词汇辅导:实用词汇三
- 法语聊天缩略语
- 法语考试日常生活词汇:公交、超市
- 法语使用il或elle时容易犯的错误
- 法语词汇学习:与颜色有关的词汇
- 法语限定形容词之泛指形容词(一)
- 词汇学习—巴黎的名胜古迹
- 法语词汇辅导资料:词汇讲解二
- 法语语法:中可数和不可数名词区分
- 法语语法:PARIS LUXE
- 法语语法:关系
- 法语中有关“见面、相遇”的翻译
- 法语词汇辅导:常用词汇辅导五
- 法语语法专攻(9)
- 2012年法语语法辅导:冠词的知识点(3)
- 法语辅导:国家地区相关用语
- 法语语法名词的综合练习(一)
- 语法辅导:法语假设及条件表达
- 法语词汇辅导:实用词汇一
- 法语语法辅导:家庭相关用语
- 法语动词被动态相关语法知识一览
- 2012年法语动词变位习题集-7
- 法语词汇辅导:常用词汇辅导三
- 否定句中使用介词de的三个条件
- 法语词汇辅导:新兴中文热词法语翻译(二)
- 法语语法:Invitations
- 法语语法辅导:法语复合名词的复数
- 法语词汇辅导:新兴中文热词法语翻译(四)
- 大学成绩单法语词汇
- 法语词汇辅导:海味类
- 英法词汇中的伪同源词列表(QR篇)
- 新概念法语词汇辅导:常用词汇辅导二
- 2012年法语语法辅导:法语同位语
- 2012年法语动词变位习题集-6
- 法语词汇辅导:常用词汇辅导四
- 法语语法限定形容词的综合练习
- 法语中的各种颜色(1)
- 四个“毁坏”哪个更严重
- 关于"de"的用法总结
- 法国城市名称
- 法语词汇辅导:新兴中文热词法语翻译(一)
精品推荐
- 五指山市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 拜城县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 昌吉05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/11℃
- 民和县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:27/13℃
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 卓尼县05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
- 阿勒泰区05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 迭部县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/10℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)