法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》下篇 第五章(一)
导语:外语教育网小编为大家整理了最新的法语学习资料,下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~
L'automne était venu. Les Du Roy avaient passé à Paris tout l'été, menant une campagne énergique dans La Vie Française en faveur du nouveau cabinet pendant les courtes vacances des députés.转眼已是秋天。杜·洛瓦夫妇整个夏天都是在巴黎度过的。值此议会短暂休假之机,他们在《法兰西生活报》连篇累牍,发表了一篇又一篇支持新政府的文章。
Quoiqu'on fût seulement dans les premiers jours d'octobre, les Chambres allaient reprendre leurs séances, car les affaires du Maroc devenaient menaçantes.现在虽然还只是十月初,议会却要复会了。因为摩洛哥事件已变得十分严峻。
Personne, au fond, ne croyait à une expédition vers Tanger, bien que, le jour de la séparation du Parlement, un député de la droite, le comte de Lambert-Sarrazin, dans un discours plein d'esprit, applaudi même par les centres, eût offert de parier et de donner en gage sa moustache, comme avait fait jadis un célèbre vice-roi des Indes, contre les favoris du chef du Conseil, que le nouveau cabinet ne se pourrait tenir d'imiter l'ancien et d'envoyer une armée à Tanger, en pendant à celle de Tunis, par amour de la symétrie, comme on met deux vases sur une cheminée. Il avait ajouté: "La terre d'Afrique est en effet une cheminée pour la France, messieurs, une cheminée qui brûle notre meilleur bois, une cheminée à grand tirage qu'on allume avec le papier de la Banque.实际上,谁也不相信会向丹吉尔派兵。然而议会休会那天,右翼议员朗贝尔·萨拉辛伯爵,却发表了一篇风趣诙谐、连中间派也鼓掌叫好的演说,说他敢以自己的胡须与政府总理的美髯打赌,新任内阁定会仿效其前任,向丹吉尔派出一支军队,使之同派往突尼斯城的军队彼此对称。这正如一个壁炉,必须左右两边都放上花瓶,方可产生对称效果一样。他还说:“先生们,对法国来说,非洲这块土地恰如一个壁炉。此壁炉不但消耗了我们大量的木柴,且因风门太大,为了能够点着而烧掉了我们许多纸币。
"Vous vous êtes offert la fantaisie artiste d'orner l'angle de gauche d'un bibelot tunisien qui vous coûte cher, vous verrez que M. Marrot va vouloir imiter son prédécesseur et orner l'angle de droite avec un bibelot marocain."“你们忽然雅兴不浅,一厢情愿地不惜重金在壁炉的左边放了一尊突尼斯小摆设。既然如此,你们就等着瞧吧,马罗先生现在也会如法炮制,在壁炉的右边放上一尊摩洛哥小摆设。”
Ce discours, demeuré célèbre, avait servi de thème à Du Roy pour dix articles sur la colonie algérienne, pour toute sa série interrompue lors de ses débuts au journal, et il avait soutenu énergiquement l'idée d'une expédition militaire, bien qu'il fût convaincu qu'elle n'aurait pas lieu. Il avait fait vibrer la corde patriotique et bombardé l'Espagne avec tout l'arsenal d'arguments méprisants qu'on emploie contre les peuples dont les intérêts sont contraires aux vôtres.这篇讲话早已家喻户晓。杜·洛瓦便是受其启发而写了十来篇关于阿尔及利亚殖民地的文章,作为他初进报馆时所中断的文章续篇。他在文章中竭力鼓吹出兵,虽然他自己也认为,出兵的可能根本不存在。他在“爱国”的幌子下,大肆煽动人们的情绪,把西班牙视为敌国,对它展开了极其恶毒的攻击。
La Vie Française avait gagné une importance considérable à ses attaches connues avec le pouvoir. Elle donnait, avant les feuilles les plus sérieuses, les nouvelles politiques, indiquait par des nuances les intentions des ministres, ses amis; et tous les journaux de Paris et de la province cherchaient chez elle leurs informations. On la citait, on la redoutait, on commençait à la respecter. Ce n'était plus l'organe suspect d'un groupe de tripoteurs politiques, mais l'organe avoué du cabinet. Laroche-Mathieu était l'âme du journal et Du Roy son porte-voix. Le père Walter, député muet et directeur cauteleux, sachant s'effacer, s'occupait dans l'ombre, disait-on, d'une grosse affaire de mines de cuivre, au Maroc.《法兰西生活报》因其与政府当局众所周知的密切关系而忽然名噪一时。对于政治方面的消息,它的报道总要先于其他严肃报刊。它并在报道时以这样那样的按语,点出其支持者——各位部长——的意图。因此该报一时成了巴黎和外省各报搜集新闻的场所,成了各类消息的重要来源。人人敬而远之,开始对它刮目相看。它已经不是一群投机政客暗中把持的报刊,而是政府的重要喉舌。报馆的幕后核心,就是拉罗舍—马蒂厄,杜·洛瓦则成了他的发言人。至于瓦尔特老头,这位平时很少发言的众院议员和精于心计的报馆经理,之所以隐而不露,据说在摩洛哥正暗中做着大笔铜矿生意。
Le salon de Madeleine était devenu un centre influent, où se réunissaient chaque semaine plusieurs membres du cabinet. Le président du Conseil avait même dîné deux fois chez elle; et les femmes des hommes d'État, qui hésitaient autrefois à franchir sa porte, se vantaient à présent d'être ses amies, lui faisant plus de visites qu'elles n'en recevaient d'elle.玛德莱娜的客厅业已成为一处很有影响的场所,好几位内阁成员每星期都要来此聚会。连政府总理也已来她家吃过两次晚饭。这些政界要人的女眷,过去轻易不敢跨进她家门槛,如今却以有她这个朋友为荣,而且来访的次数远远超出她对她们的回访。
Le ministre des Affaires étrangères régnait presque en maître dans la maison. Il y venait à toute heure, apportant des dépêches, des renseignements, des informations qu'il dictait soit au mari, soit à la femme, comme s'ils eussent été ses secrétaires.当今外交部长在这里随意出入,俨然成了家中的主人。他每天随时会来,而且总带来一些要发的电文、情报或消息,经他口授,由丈夫或妻子笔录下来,好像他们已成为他的秘书。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语版《圣经》民数记9
- 法语版《圣经》民数记6
- 法语版雷锋日记(10)
- 法语小说阅读:羊脂球(1)
- 法语美文:生活的愿望
- 法语美文:希望
- 曾经的法国模范夫妻:杜雅尔丹和拉米正式分手
- 法语版雷锋日记(13)
- 法语版雷锋日记(9)
- 法语版《圣经》民数记12
- 法语小说阅读:羊脂球(6)
- 法语版雷锋日记(11)
- 法语版雷锋日记(5)
- 法语版《圣经》民数记8
- 法语美文:我知道生活是困难的
- 法语小说阅读:羊脂球(7)
- 法媒访谈中国女孩刘雯:亚洲脸超模
- 法语版雷锋日记(4)
- 法语美文:学会生活幸福的秘诀
- 法语小说阅读:羊脂球(10)
- 法语版《圣经》民数记4
- 另类节日:光棍节La fête des célibataires
- 法国新闻直播:重新讨论法国的移民政策
- 法语美文:应该学会去爱
- 法国新闻直播:丹尼.布恩带来新作品《完美计划》 31 oct 2012
- 每月净赚4569欧,才能买得起法国房子!
- 法语版雷锋日记(14)
- 法语美文:幸福在行动
- 法语美文:时间的价值
- 6个超简单法语蔬菜习语:奔跑在扁豆上?
- 法语版雷锋日记(8)
- 法语版雷锋日记(1)
- 法语美文:学会生活
- 里尔第四届“僵尸游行节”:一大波僵尸来袭!
- 法语美文:生活的信条
- 法语美文:生活的十二条建议
- 法国人不堪回首童年造型黑历史TOP5
- 法语版《圣经》民数记11
- 法语小说阅读:羊脂球(8)
- 法语版《圣经》民数记3
- 法语版雷锋日记(7)
- 法语诗歌早读:Ne jamais abandonner 永不言弃
- 法语阅读:杜拉斯《情人》经典语录
- 法语小说阅读:羊脂球(4)
- 法语版雷锋日记(2)
- 人艰不拆:法国一餐馆安排座位还看长相
- 法语版《圣经》民数记2
- 那些成长疼痛的法语美句
- 法语小说阅读:羊脂球(3)
- 减肥先放一边,法式蛋黄酱的胜利!
- 你能相信么?结婚能抗癌!
- 橘园美术馆莫奈睡莲壁画的前世今生
- 法国新闻直播:安全手机引发全新话题
- 去巴黎不住酒店,租个短期公寓吧
- 法语美文:爱的喜悦
- 法语小说阅读:羊脂球(5)
- 法国畅销小说《爸爸,我们去哪儿?》
- 法语版雷锋日记(12)
- 法语版雷锋日记(15)
- 法语版《圣经》民数记7
- 法语版雷锋日记(6)
- 上海?上海!法国佬的魔都见闻(上)
- 法语版《圣经》民数记1
- 法国人也震惊了:上海现雷神基情伪海报
- 法语美文:爱书
- 法语美文:爱情的油滴
- 法语版《圣经》民数记10
- 洗脑循环法语歌:羊驼在哪儿Lamaoutai?
- 法国新闻直播:老佛爷旗舰店落户北京城
- 法国“汉文书库”主创:让人享受汉学文化
- 法语阅读:生存的幸福
- 法语小说阅读:羊脂球(2)
- 糙妹子也要精致一把:教你编法式发辫
- 法国新闻直播:法国学校鼓励学生在校兼职
- 法语小说阅读:羊脂球(9)
- 法语版雷锋日记(3)
- 《大男当婚》中的法语歌曲《Petit Papa Noël》
- 法语美文:秋
- 法语美文:做一个青年人
- 法语美文:爱是分享
- 法语版《圣经》民数记5
精品推荐
- 伊宁市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 岷县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/10℃
- 兴庆区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/14℃
- 宁县05月30日天气:多云转阴,风向:西南风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 裕民县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:19/8℃
- 疏附县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 昭苏县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:19/6℃
- 白沙县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:33/23℃
- 和政县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:25/13℃
- 射阳县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:20/18℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)