你能相信么?结婚能抗癌!
导语:外语教育网小编特编辑整理了法语辅导资料,希望对您的学习有所帮助。更多法语学习免费资料,敬请关注本站。
Le mariage, meilleure façon de survivre à un cancer ? C'est ce que suggère une étude réalisée par des chercheurs de l'université de Harvard. Après avoir mené des expériences pendant quatre ans sur plus de 700 000 malades, les scientifiques affirment que les individus mariés ont 20 % de plus de chances de survivre à la maladie que les célibataires. Ce taux varie légèrement en fonction des sexes : 23 % pour les hommes, 16 % pour les femmes. Dans la moitié des cas étudiés, avoir un époux ou une épouse apporte davantage de bienfaits sur la santé que la chimiothérapie.
婚姻,是从癌症魔爪下脱逃的最好方法?哈佛大学的研究人员对此进行了研究。在四年中对超过70万患者进行试验后,科学家确定已婚人士比未婚人士逃离癌症魔爪的比例高出20%。性别不同,这个比例也略有不同:男性23%,女性16%。在一半的研究病例中,拥有丈夫或者妻子比化疗带来更好的效果。
L'un des bénéfices résiderait dans le fait qu'un individu, par l'attention qu'il porte à son conjoint, favorise le diagnostic précoce de la maladie. Le soutien affectif est un autre point clé. Mais il peut émaner d'une autre personne que de l'époux ou de l'épouse, nuance l'étude. "Si un ami ou un être aimé souffre du cancer dans votre entourage, vous pouvez avoir un impact important sur son état en allant avec lui à ses visites médicales et en l'aidant à comprendre le diagnostic", développe au Dailymail Paul Nguyen, qui a conduit l'étude. Les chercheurs ont aussi observé que les patients mariés suivaient davantage que les autres un traitement adapté et s'y soumettaient plus volontiers.
好处之一是对配偶的关心能够促进早期的诊断。情感支持是另外一个关键点。除夫妻关系之外的其他关系所得出来的研究结论略有不同。进行该研究的Paul Nguyen在《每日邮报》上称:“如果你周围有朋友或者你所爱的人患有癌症,你陪他去检查,或者帮他了解诊断情况,你所做的一切都会对他产生重要影响。”研究人员同样注意到已婚的患者能够比其他患者更好地遵循适当的治疗,并且能够更配合这些治疗。
【我要纠错】 责任编辑:wyc
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 《小王子》法文原版第二十五章
- 《利科的反思诠释学》序(中法)
- 法语起源:星期的故事
- 《小王子》法文原版第二十一章
- 中法对照-电话的烦恼
- 《小王子》法文原版第二章
- 火山
- Le Concorde 协和飞机
- 《小王子》法文原版第十五章
- Introduction à la langue chinoise
- 中法对照-电话的烦恼2
- 法文《项链》
- 张艺谋《英雄》法文版简介
- 《小王子》法文原版
- 《沁园春·长沙》法文翻译
- 中国法语名家档案--卞之琳
- 《小王子》法文原版第十章
- 只为一片面包
- 美中之美
- 法语版《天龙八部》(第十二章)
- 《小王子》法文原版第九章
- 《小王子》法文原版第二十章
- 《小王子》法文原版第十二章
- 08奥运会吉祥物法文介绍
- La Cigale et la Fourmi
- 《小王子》法文原版第十七章
- 法语原版《恶之花》
- 中国国务院机构法文译名
- Boule de suif羊脂球
- 神奇的垂钓
- 《小王子》法文原版第七章
- 法语版世界人权公约
- 利科《利科的反思诠释学》序(中法文)
- 《小王子》法文原版第十八章
- 《雨巷》法文翻译
- 《小王子》法文原版第十三章
- 法语笑话
- 戴望舒译法国诗歌
- 法语 文学 文章 阅读 (中法对照)
- 中法联合声明
- Trop jeune à dix-sept ans. 太年轻,十七岁
- 《小王子》法文原版第五章
- 《小王子》法文原版第二十二章
- 老残游记法语版
- 《小王子》法文原版第十一章
- 诗歌翻译:《永远不再》
- 《小王子》法文原版第六章
- 花
- 手到病除
- 魏尔伦的诗歌《夕阳》翻译
- 《小王子》法文原版第八章
- 婚礼短篇
- 国际组织名称缩写
- 《小王子》法文原版第四章
- 《小王子》法文原版第一章
- 间谍学校
- 《小王子》法文原版第三章
- 贝洛: 睡美人
- 《小王子》法文原版第二十六章
- 《小王子》法文原版第二十三章
- 柳鸣九与世界文学
- 关于萨达姆的法文材料
- Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 海底两万里
- 中国各民族的译法
- 《小王子》法文原版第二十七章
- 毛泽东诗词中法文对照
- 《小王子》法文原版第二十四章
- 最后一课(法语)
- 《小王子》法文原版第十四章
- 印度人的报复
- 法文版加菲猫语录
- 《菩萨蛮·黄鹤楼》法文翻译
- 《小王子》法文原版第十九章
- 谁是搭车高手
- 《西江月·井冈山》法文翻译
- 幽默Pour ne pas faire son service militaire
- 著名翻译家傅雷
- 郎中扣诊
- 《小王子》法文原版第十六章
- 梦想与现实
- 书市今昔
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 礼县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:28/15℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 玛多县05月30日天气:小雨转雨夹雪,风向:西风,风力:4-5级转3-4级,气温:16/1℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 库车县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/10℃
- 高平市05月30日天气:晴转多云,风向:南风,风力:<3级,气温:20/13℃
- 万宁市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:34/25℃
- 若羌县05月30日天气:阴转多云,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:28/11℃
- 岳普湖县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:29/15℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)