法语小说阅读:羊脂球(5)
外语教育网小编特编辑整理了法语辅导资料,希望对您的学习有所帮助。更多法语学习免费资料,敬请关注本站。
Dans la voiture, on se regardait curieusement, à la triste clarté de cette aurore.
Tout au fond, aux meilleures places, sommeillaient, en face l'un de l'autre, M. et Mme Loiseau, des marchands de vins en gros de la rue Grand-Pont.
Ancien commis d'un patron ruiné dans les affaires, Loiseau avait acheté le fonds et fait fortune. Il vendait à très bon marché de très mauvais vins aux petits débitants des campagnes et passait parmi ses connaissances et ses amis pour un fripon madré, un vrai Normand plein de ruses et de jovialité.
Sa réputation de filou était si bien établie, qu'un soir à la préfecture, M. Tournel, auteur de fables et de chansons, esprit mordant et fin, une gloire locale, ayant proposé aux dames qu'il voyait un peu somnolentes de faire une partie de "Loiseau vole", le mot lui-même vola à travers les salons du préfet, puis, gagnant ceux de la ville, avait fait rire pendant un mois toutes les machoires de la province.
Loiseau était en outre célèbre par ses farces de toute nature, ses plaisanteries bonnes ou mauvaises; et personne ne pouvait parler de lui sans ajouter immédiatement: "Il est impayable, ce Loiseau."
De taille exigu , il présentait un ventre en ballon surmonté d'une face rougeaude entre deux favoris grisonnants.
Sa femme, grande, forte, résolue, avec la voix haute et la décision rapide, était l'ordre et l'arithmétique de la maison de commerce, qu'il animait par son activité joyeuse.
A c té d'eux se tenait, plus digne, appartenant à une caste supérieure, M. Carré-Lamadon, homme considérable, posé dans les cotons, propriétaire de trois filatures, officier de la Légion d'honneur et membre du Conseil général. Il était resté, tout le temps de l'Empire, chef de l'opposition bienveillante, uniquement pour se faire payer plus cher son ralliement à la cause qu'il combattait avec des armes courtoises, selon sa propre expression. Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
Elle faisait vis-à-vis à son époux, toute mignonne, toute jolie, pelotonnée dans ses fourrures, et regardait d'un air navré l'intérieur lamentable de la voiture.
Ses voisins, le comte et la comtesse Hubert de Bréville, portaient un des noms les plus anciens et les plus nobles de la Normandie . Le comte, vieux gentilhomme de grande tournure, s'effor ait d'accentuer, par les artifices de sa toilette, sa ressemblance naturelle avec le roi Henri IV, qui, suivant une légende glorieuse pour la famille, avait rendu grosse une dame de Bréville, dont le mari, pour ce fait, était devenu comte et gouverneur de province.
Collègue de M. Carré-Lamadon au Conseil général, le comte Hubert représentait le parti orléaniste dans le département. L'histoire de son mariage avec la fille d'un petit armateur de Nantes était toujours demeurée mystérieuse. Mais comme la comtesse avait grand air, recevait mieux que personne, passait même pour avoir été aimée par un des fils de Louis-Philippe, toute la noblesse lui faisait fête, et son salon demeurait le premier du pays, le seul où se conservat la vieille galanterie, et dont l'entrée f t difficile.
La fortune des Bréville, toute en biens-fonds, atteignait, disait-on, cinq cent mille livres de revenu.
Ces six personnes formaient le fond de la voiture, le c té de la société rentée, sereine et forte, des honnêtes gens autorisés qui ont de la religion et des principes.
在车子里,大家利用这个黎明时候的黯淡光线,彼此好奇地互相望着。
顶头的地方,最好的位子上,鸟先生两夫妇面对面地打着瞌睡,他俩是大桥街一家酒行的老板。
他原是在一个亏了本的东家身边做伙计的,买了老板的店底并且发了财。他用很低的价把很坏的酒卖给乡下的小酒商,在相识者和朋友们当中,他被人看做是一个狡猾的坏坯子,一个满肚子诡计的和快乐的道地诺曼第人。
他的偷偷摸摸的名声是人人皆知的,以至于某天晚上都尔内先生在州长的客厅里,使用同意异义的字眼把他这个用“鸟”字做姓的人作为戏谑的对象,都尔内先生是个寓言和歌曲的作家,文笔辛辣而且细腻,是地方上的一种光荣;那天晚上他看见女宾们都像要打瞌睡,就提议来做“鸟翩跹”的游戏;有人从他的语气之间懂得他想说的原是鸟骗钱,这句话就此自动穿过州长的客厅飞到了市区的各处客厅里,使全省的人张大嘴巴整整地笑了一个月。
【我要纠错】 责任编辑:null
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语阅读:La Chine octroie des licences 3G
- 法语阅读:une révolution au cinéma pakistanais
- 法语阅读:中国音乐展览会在上海开幕
- 法语原文阅读:看房
- 法语阅读:法语情书第十一篇
- 法语阅读:中国金陵画展 法国展 开幕式
- 法语阅读:时尚女魔头真实的一面(第2篇)
- 法语原文阅读:穿靴子的猫
- 法语阅读:中国七夕情人节
- 法语阅读:给女友的恭贺信
- 法语阅读:当代建筑
- 法语阅读:Antiquité古物
- 法语阅读:奥巴马获胜演讲法语版
- 法语原文阅读:法国人看上海
- 法语阅读:新疆民族舞蹈节
- 法语阅读:艺术的梦想之旅
- 法语阅读:在印度神庙发现一宝
- 法语阅读:机场到巴黎市区的方式及价格
- 法语阅读:中国的省份--浙江省
- 历史名人:Louise de la Vallière
- 法语阅读:生日邀请
- 法语阅读:ai acheté des moules已经买了模型
- 法语阅读:设计周渗透到北京市中心的街道
- 法语阅读:沙雕节在长沙开幕
- 法语原文阅读:3D电影《Avatar》的奇妙世界
- 法语阅读:法国两成年轻人属于贫困人口
- 法语阅读:对话
- 法语原文阅读:十二星座介绍
- 法语阅读:第14届华表奖红地毯
- 法语阅读:法语面试题集锦
- 法语阅读:斯凯岛,老年人的天堂
- 法语阅读:时尚女魔头真实的一面(第3篇)
- 法语原文阅读:凡间天堂纳木错
- 法语阅读:爱丁堡的中国show-time
- 法语原文阅读:中国端午节
- 法语阅读:法语情书第十篇
- 法语阅读:受欢迎的《小红狼》
- 法语阅读:西藏高等教育毛入学率将提高到30%
- 法语阅读:中国户外音乐节的人数大增
- 法语阅读:阿里巴巴与四十大盗
- 法语原文阅读:莫泊桑《项链》
- 法语阅读:法语情书第九篇
- 法语阅读:Boule de suif 羊脂球-Guy de Maupassant 莫泊桑
- 法语阅读:上海,中国馆重新开放
- 法语阅读:为绝望主妇结局喝彩
- 法语阅读:莫泊桑短篇ESSAID’AMOUR
- 法语原文阅读:法语王子归来
- 法语阅读:挥之不去的第一场爱
- 法语阅读:名人谈爱情
- 法语阅读:一个尼泊尔人成为西藏酒店经理时
- 景点介绍:北海公园
- 法语阅读:Amant 情人-Maguerite Duras 杜拉斯
- 法语阅读:Cendrillon ou la petite pantoufle de verge
- 法语阅读:法国海洋纪录片仍在大片阴影中
- 法语阅读:接受生日邀请
- 法语阅读:异性结交(答复)
- 法语阅读:项链
- 法语原文阅读:法国拒绝广告
- 法语阅读:法语教师对中国舞蹈感兴趣
- Liu Chang喜获法国棕榈骑士教育勋章
- 法语阅读:关于北京人的新发现
- 法语阅读:愚人节法语介绍
- 法语阅读:法国日
- 法语原文阅读:哈里波特献初吻
- 法国最受欢迎演员:让雷诺和苏菲玛索
- 法语阅读:张艺谋《英雄》法文版简介
- 法语阅读:Bonjour,au revoir
- 法语阅读:五本书获得矛盾文学奖
- 法语阅读:惊险飞行
- 法语阅读:自由Liberté、平等Egalité、博爱Fraternité
- 法语阅读:刘德华的电影在威尼斯电影节
- 法语阅读:异性结交
- 法语阅读:功夫市要建立一个武术国际中心
- 法语阅读:伦敦电影节预览展
- 法语阅读:时尚女魔头真实的一面(第1篇)
- 法语阅读:一个在西藏的奥地利人
- 法语阅读:法语日记精选
- 法语阅读:一幅古画吸引了50多万游客到台湾
- 法语阅读:通过书籍了解中国
- 法语阅读:法国的浪漫雪景
- 法语阅读:即使没有王子我仍是公主
精品推荐
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 西宁市05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 利通区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 尉犁县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/15℃
- 吴忠市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/15℃
- 伊宁县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 吉木乃县05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:14/6℃
- 尼勒克县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:21/8℃
- 响水县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/16℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)