常用法语成语汇总
les proverbes tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
会叫的狗不咬人。
aide-toi,le ciel t’aidera.
自助者天助。
c’est l’air qui fait la chanson.
锣鼓听声,说话听音。
au long aller,petit fardeau pèse.
远道无轻担。
l’appétit vient en mangeant.
越有越想有。
après la pluie,le beau temps.
雨过天晴。
couper l’arbre pour avoir le fruit.
伐木取果,杀鸡取蛋。
les arbres cachent la forêt.
见树不见林。
le temps c’est de l’argent.
一寸光阴一寸金。
qui se ressemble s’assemble.
物以类聚,人以群分。
au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.
盲人国里独眼称王。
en avril ne te découvre pas d’un fil,en mai,fait ce qu’il te pla?t.
四月不减衣,五月乱穿衣。
brebit qui bêle perd sa goulée.
多叫的羊少吃草。
le mieux est l’ennemi du bien.
好了好想再好,反而会把事情弄坏。
un bienfait n’est jamais perdu.
善有善报。
qui vole un oeuf,vole un boeuf.
会偷蛋,就会偷牛。
le vin est tiré,il faut le boire.
一不做,二不休。
on ne saurait faire boire un ane qui n’a pas soif.
不能驴不喝水强按头。
qui a bu boira.
本性难移。
chassez le naturel,il revient au galop.
本性难移。
brebit comptées,le loup les mange.
智者千虑,必有一失。
qui se fait brebit,le loup le mange.
人善受人欺。
tout ce qui brille n’est pas or.
发亮的不都是金子。
la caque(装鲱鱼的桶) sent toujour le hareng(鲱鱼).
积习难改。
qui casse les verre les paie.
谁惹祸谁赔。
on ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs.
有所得必有所失。
bon chien chasse de race.
龙生龙,凤生凤,老鼠生子会打洞。
a bon chat bon rat.
棋逢对手。
quand le chat n'est pas là,les souris dansent.
猫儿不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子称王。)
qui aime bien chatie bien.
爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱。)
tous les chemains mènent à rome.
条条大路通罗马。(殊途同归。)
qui cherche,trouve.vouloir c'est pouvoir.
有志者事竟成。
qui veut noyer son chien l'accuse de la rage(狂犬病).
欲加之罪,何患无词。
qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
兼听则明,偏听则暗。
loin des yeux,loin du coeur.
人远情疏,人走茶凉。
il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare.
天下无不散的筵席。
c'est au fruit qu'on conna?t l'arbre.
观其行而知其人。
qui ne dit mot consent.
沉默即同意。
chacun son go?t.
各有所好。
il vaut mieux tenir que courir.
多得不如现得。
il n'y a que le premier pas qui co?te .
万事开头难。
une fois n'est pas coutume.
只此一遭,下不为例。
jamais deux sans trois.
二不过三。
bien faire et laisser dire.
好好干,让别人去说吧。
l'homme propose,dieu dispose.
谋事在人,成事在天。
les grandes douleurs sont muette.
大悲无声,大哀无泪。
c'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大做,庸人自扰。
il n'y a pas de petites économies.
积少成多。
les paroles s'envolent,les écrits restent.
口说无凭,落笔为据。
quand on parle du loup,on en voit la queue.
说曹操,曹操到。
les grands esprits se rencontrent.
英雄所见略同。
une hirondelle ne fait pas le printemps.
独燕不成春。
paris ne s'est pas fait en un jour.
事情不是一蹴而就。
ce qui est fait est fait.
事已至此,无法挽回。
il n'y a pas de fumées sans feu.
无风不起浪。
tel père,tel fils.
有其父必有其子。
l'union fait la force.
团结就是力量。
c'est en forgeant qu'on devient forgeron.
熟能生巧。
la pelle se moque du fourgon.
五十步笑百步。
c'est une goutte d'eau dans la mer.
沧海一粟,杯水车薪。
trop gratter cuit,trop parler nuit.
言多必失。
manger son blé en herbe.
寅吃卯粮。
il ne faut jurer de rien.
什么事都不可说的太绝。
il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.
要考虑成熟后再讲。
qui veut voyager loin ménage sa monture.
路遥惜坐骑。
a quelque chose maleur est bon.
塞翁失马,焉知非福。
pierre qui roule n'amasse pas mousse.
滚石不生苔。
les murs ont des oreilles.
隔墙有耳。
pas de nouvelles,bonne nouvelle.
没有消息,就是好消息。
oeil pour oeil,dent pour dent.
以眼还眼,以牙还牙。
la parole est d'argent et le silence est d'or.
开口是银,沉默是金。
pas à pas ,on va loin.
千里之行,始于足下。
plus on se dépêche,moins on réussi.
欲速则不达。
qui vivra verra.
日久自明。
qui sème le vent récolte la tempête.
种荆棘者得刺。种瓜得瓜。
ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.
苦于口者利于心。
qui ne risque rien n'a rien.
不入虎穴焉得虎子。
il vaut mieux s'adresser à dieu qu'à ses saints.
宁可求阎王,不去求小鬼。
t?t ou tard,le crime re?oit son salaire.
罪恶迟早总有报。
il faut battre le fer tandis qu'il est chaud.
要趁热打铁。
la vérité sort de la bouche des enfants.
小孩口里说实话。
prendre le temps comme il vient.
既来之,则安之。
vivre selon ses moyens.
量入为出。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语学习小秘籍
- 商务法语脱口秀(27)
- 商务法语脱口秀(1)
- 商务法语脱口秀(34)
- 商务法语脱口秀(16)
- 最最实用的常见网络法语
- 商务法语脱口秀(15)
- 法语第二册笔记(3)
- 商务法语脱口秀(33)
- 法语口语趣谈
- 【幽默】厚颜无耻的竞选人
- TEF法语水平考试试题(三)
- 商务法语脱口秀(13)
- 商务法语脱口秀(25)
- 法语第二册笔记(2)
- 中国驾照法语翻译模板
- 商务法语脱口秀(35)
- 法语日常情境会话-在中国旅游(二)
- 【幽默】候选人大失所望
- 【幽默】喜欢的就是你
- 商务法语脱口秀(22)
- 商务法语脱口秀(19)
- 商务法语脱口秀(5)
- 法文工作面试问题及回答
- 法语第二册笔记(4)
- 王家卫语录之东邪西毒
- 【幽默】第一次约会
- 商务法语脱口秀(3)
- 商务法语脱口秀(8)
- 法语成语与俗语
- 征服法语的八大秘诀
- 快捷录入法语特殊字符方法
- 最实用的常见网络法语解析测试
- 如何翻译法语国家人士姓名
- 法语日常情境会话-在中国旅游(三)
- 初学者如何学法语
- 常用基础的法语语句
- 各类化妆品法语说法
- 商务法语脱口秀(23)
- 商务法语脱口秀(21)
- 无需转换一键搞定法语特殊字符输入!
- 商务法语脱口秀(12)
- 商务法语脱口秀(26)
- 【幽默】天坛与皇帝
- 中法对照法语格言
- 商务法语脱口秀(30)
- 商务法语脱口秀(6)
- 商务法语脱口秀(32)
- 商务法语脱口秀(14)
- 法语中职位的表达
- 商务法语脱口秀(7)
- 法语第二册笔记(1)
- 商务法语脱口秀(35)
- 商务法语脱口秀(10)
- 商务法语脱口秀(29)
- 商务法语脱口秀(2)
- 商务法语脱口秀(18)
- 法语日常情景会话-约会
- 专业课程科目名称法语翻译
- 商务法语脱口秀(9)
- 【幽默】老太太看电视
- 看电影学法语:两小无猜
- 如何安装、使用法语输入法
- 几句法语聊天的常用语
- 商务法语脱口秀(24)
- 商务法语脱口秀(28)
- 傻瓜法语一分钟速成
- 商务法语脱口秀(11)
- 商务法语脱口秀(20)
- 城市规划方面法语术语
- 常见计算机操作的法语专门用语
- 公司商业信函中法对照
- 【幽默】智慧的头脑
- 商务法语脱口秀(4)
- 如何在Word中流畅地输入法语特殊字符
- 商务法语脱口秀(17)
- 【幽默】如果世界末日到了
- 商务法语脱口秀(31)
- 法国餐桌礼仪Savoir-vivre à table
- 法国人1到10的手势
- 法语日常情境会话-在中国旅游(一)
精品推荐
- 甘南州05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/7℃
- 卓尼县05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
- 徽县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 循化县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:4-5级转3-4级,气温:27/13℃
- 巴楚县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:29/16℃
- 兴庆区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/14℃
- 平罗县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/15℃
- 独山子区05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 临洮县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/11℃
- 镇原县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/11℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)