法语语法解析:s’attarder,retarder,tarder
导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
从词源上看,s’attarder, retarder和tarder一脉相承,并且各自的中心含义都与“迟,延迟,耽搁”相关。不过,在实际运用中却有一定讲究,值得加以辨析。此为文国法语转载北外法语系傅荣老师的文章,希望对大家的法语学习能够有所帮助。(傅荣:北京外国语大学法语系主任、教授、中国法语教学研究会副会长、全国翻译专业资格考试法语专家委员会委员、法国《应用语言学》杂志外籍编委、北京外国语大学学术委员会委员。)
一、s’attarder v.pr.
首先应该说明的是,该代动词拆开使用的情形(attarder qqn)现已非常罕见,多以retarder qqn取而代之。所以,常有现代语法学家将s’attarder划归法语代动词的绝对用法,看来不无道理。
其次,s’attarder的主语始终指人,加地点状语时,表示“滞留…,停留…”,相当于动词“rester”;不附带地点状语时,则表示“延迟,耽搁”,相当于动词“flâner, traîner”。试比较:
■ Au lieu de rentrer directement chez lui après la classe, il aime s’attarder dans les rues et regarder les vitrines des magasins.
他放学后不是直接回家,而是喜欢滞留街头,观看商店的橱窗。
■ Ne vous attardez pas trop en chemin.
(你们)不要在路上耽搁太久。
第三,该代动词可有引申用法,常见的句型是:s’attarder à + qqch // à + inf,意为“花费长时间做…,在…消耗长时间”。例如:
■ Ne nous attardons pas à ces détails et parlons de l’essentiel.
咱们不要在这些枝节上花费太多时间,拣主要的讲吧。
■ Il s’est attardé au café à discuter avec des camarades.
他在咖啡馆跟他的一些同学长时间地争论不休。
■ Je voudrais m’attarder quelque peu à l’applicabilité directe du droit communautaire avant de répondre à votre question sur la primauté du droit communautaire sur le droit national.
在回答您的关于欧洲共同体法优先于成员国法这个问题之前,我想就欧洲共同体法的直接适用性原则多说两句。
二、retarder
1.作及物动词,主语指人,亦可是物:retarder qqn // qqch,表示“耽搁某人;推迟某事;将(钟表)拨慢”。试比较:
■ C’est le mauvais temps qui nous a retardés, il y avait des embouteillages partout !
是坏天气耽误了我们,当时到处是堵车!
■ On a été obligés de retarder notre départ : Marie était malade.
因为玛丽病了,我们不得不推迟了行期。
■ Le gouvernement a retardé l’application de la loi ; ça coûtait trop cher !
政府延期实施这一法律,因为成本太高了!
■Qui s’est amusé à retarder le réveil d’une heure ?
谁闹着玩将闹钟拨慢了1个小时?
2.作不及物动词,主语通常为钟表,表示“走慢”;亦可指人,但多有转义,意为“消息不灵通,落伍”。例如:
■ Ta montre doit retarder. Cela fait plus d’une demi-heure qu’on t’attend.
你的表可能慢了,大伙儿等你半个多小时了。
■ Je retarde de cinq minutes.
我的表慢了5分钟。
■ Comment ! Tu ne sais pas que le programme est changé ? Mais tu retardes !
怎么!你不知道计划变了?你可真是消息闭塞啊!
■ Il ne faut pas retarder sur son temps.
要与时俱进。
三、tarder v.t. ind.
1. 主语指人,亦可是物:tarder ( à + inf.), 表示“迟迟不…”;但用作否定时,ne pas tarder ( à + inf.)意为“很快会到,很快要发生”。试比较:
■ Tu as tardé à répondre à sa lettre, et il s’est adressé quelqu’un d’autre.
你迟迟不回他的信,因此他找另外的人了。
■ J’ai entendu le coucou, le printemps ne va pas tarder à apparaître.
我听见了鸟的呱呱声,春天就要来到了。
■ Pourquoi as-tu tant tardé à venir ?
为什么你这样姗姗来迟?
■ Le docteur n’est pas encore là, mais il ne tardera pas.
大夫还没来,不过他马上就会到的。
2. 最后,要特别留意该动词无人称句的用法和含义:il me (te, lui, etc.) tarde de + inf // que + subj.,我(你,他…)急于想…,我(你,他…)非常希望…。例如:
■ Il me tarde d’être en vacances.
我巴不得马上放假。
■ Il leur tarde que tu reviennes.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 《茶花女》中法对照第2章(法语)
- 法语心灵鸡汤----生活的艺术
- 新概念法语阅读:法国社会精神状态消极
- 《茶花女》中法对照第9章(法语)
- 新概念法语阅读辅导:运动的16大好处
- 法语阅读:鹰和狐狸
- 法语趣味阅读辅导:穿靴子的猫
- 教你如何将法语笔记归档
- 法语专业四级考试完型填空练习1
- 中法对照——一个流行歌手的一天
- 法语原文阅读辅导资料:看房
- 新概念法语综合辅导:四字成语翻译辅导三
- 法语破案Meurtre à New-York
- 法语幽默——睡得和孩子一样
- 苹果iMac新机揭幕
- 法语阅读资料辅导:法国社会精神状态消极
- 新概念法语阅读辅导:花
- 法语阅读资料辅导:巴黎不再是游客最向往的购物之都
- 新概念法语综合资料辅导:诗歌《外婆》
- 《茶花女》第8章
- 新概念法语阅读辅导:项链
- 新概念法语综合辅导:经典电影台词
- 中法对照——找到真爱的25条建议2
- 法语综合辅导:给父母的新年问候
- 新概念法语语法辅导:法语复合名词的复数
- 童话故事之法语阅读:睡美人(2)
- 法语阅读:《茶花女》第二章
- 新概念法语发音辅导:法语中哪些情况下不能用联诵
- 法语学习之常用句型
- 中法对照----密拉波桥译文4
- 法语翻译辅导:表示比较的7个常见词组
- 新概念法语发音辅导:法语字母发音的几个常见问题
- 新概念法语综合辅导:法语科普小知识五
- 法语幽默——变化
- 新概念法语阅读:感动法国的诗歌《外婆》
- 《茶花女》中法对照第5章(汉语)
- 新概念法语综合辅导:关于爱情的美句
- 法语阅读资料:一个尼泊尔人成为西藏酒店经理时
- 新概念法语语法辅导:疑问句的类型以及结构
- 莫里哀的语言是什么意思?
- Le père Milon 米隆老爹2 (中法对照)
- 新概念法语阅读辅导:布拉德皮特与朱莉的爱情故事
- 新概念法语综合辅导:法语科普小知识一
- Le père Milon 米隆老爹1 (中法对照)
- 《茶花女》第6章
- 新概念法语阅读:上班族讨厌他们的老板
- 法语幽默——美国人和日本人
- 新概念法语阅读辅导:最后一课 都德
- 法语阅读:鹰和乌鸦
- 伊索寓言-法语版:公鸡和宝玉
- 新概念法语阅读辅导:法国人爱的表白
- 新概念法语阅读:告诉爸爸我爱他
- 法语幽默——百足虫的笑话
- 新概念法语综合辅导:法语科普小知识三
- 新概念法语综合辅导:法语科普小知识四
- 法语阅读资料辅导:可以和心仪男生聊的话题
- 法语阅读:《茶花女》第一章
- 法语综合阅读资料辅导:名人谈爱情
- 伊索寓言-法语版:乌鸦和狐狸
- 新概念法语语法辅导:宾语人称代词在句子中的位置
- 法语阅读辅导:一个在西藏的奥地利人
- 《茶花女》中法对照第9章(汉语)
- 法语阅读资料:法国海洋纪录片仍在大片阴影中
- 新概念法语阅读辅导:萨科奇给胡锦涛的一封信
- 发音辅导:法语音节划分的基本规则
- 《茶花女》第7章
- 新概念法语综合辅导:法语科普小知识二
- 新概念法语阅读:环球收购EMI,四大唱片三缺一
- 《茶花女》中法对照第10章(汉语)
- 法语原文阅读资料辅导:法语王子归来
- 新概念法语发音辅导:连诵及其规则
- 新概念法语阅读辅导资料:Amant 情人
- 法语阅读资料辅导:Les villes importantes
- 新概念法语综合辅导:四字成语翻译辅导一
- 法语词汇--爱情
- 法语阅读资料:为绝望主妇结局喝彩
- 《茶花女》中法对照第10章(法语)
- 新概念法语综合资料辅导:中法双语诗歌欣赏
- 童话故事之法语阅读:睡美人(1)
- 走红的艺术家(法语情景对话)
- 新概念法语发音辅导:plus的发音规则
精品推荐
- 临潭县05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:19/8℃
- 屯昌县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:36/24℃
- 青铜峡市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/16℃
- 和政县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:25/13℃
- 宕昌县05月30日天气:小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/13℃
- 和田地区05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/15℃
- 青河县05月30日天气:阴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:15/6℃
- 甘南州05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/7℃
- 武都区05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:30/20℃
- 天门市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/21℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)